Опасные копы навсегда (спецвыпуск 98) / Abunai Deka Forever TV-Special '98 / あぶない刑事フォーエヴァー TVスペシャル’98
Год выпуска: 1998
Страна: Япония
Жанр: комедия, боевик
Продолжительность: 01:31:03
Перевод: Субтитры (
Gyarandu)
Перевод с японского: Akira desu
Редактура: Verrueckter Junge
Субтитры: русские, японские
Оригинальная аудиодорожка: японский
Режиссёр: Итикура Харуо
В ролях: Хироси Тати, Кёхэй Сибата, Тоору Накамура, Ацуко Асано, Кобаяси Нэндзи, Нана Киноми, Бенгал, Хасэбэ Кана, Такэути Юко, Нагасава Тосия
Описание: Пока Юдзи пытается поправить свои пошатнувшиеся финансы, Така вынужден обеспечивать безопасность юной певицы. А в это время в Йокогаме появляется наёмник из международной террористической организации «Сеть» Дзёдзима…
Первый акт проекта, приуроченного к 45-летию телеканала Nippon Terebi с подзаголовком «Запал фитиля». Продолжение в полнометражном фильме «Опасные копы навсегда».
Сэмпл:
https://www.sendspace.com/file/i76btd
Качество: WEB-DL 1080p
Контейнер: MKV
Видео: MPEG-4 AVC, 1920x1080, [16:9], 6 436 Кбит/с, 23.976 Кадр/с
Аудио: Японский / AAC LC, 2 ch, 48.0 kHz, 192 Кбит/с
Субтитры: русские, японские
Реклама: отсутствует
Abunai Deka состоит из...
MediaInfo
General
Unique ID : 317194202794268698331182885849354803454 (0xEEA1619F278076E50494BA670FC918FE)
Complete name : Abunai.Deka.Forever.TV.Special'98.1998.1080p.FOD.WEB-DL.AAC2.0.H.264-JPTVclub-russubbed.mkv
Format : Matroska
Format version : Version 4
File size : 4.22 GiB
Duration : 1 h 31 min
Overall bit rate mode : Variable
Overall bit rate : 6 631 kb/s
Frame rate : 23.976 FPS
Encoded date : 2023-08-24 07:35:03 UTC
Writing application : mkvmerge v79.0 ('Funeral Pyres') 64-bit
Writing library : libebml v1.4.4 + libmatroska v1.7.1
Video
ID : 1
Format : AVC
Format/Info : Advanced Video Codec
Format profile : High@L4.1
Format settings : CABAC / 2 Ref Frames
Format settings, CABAC : Yes
Format settings, Reference fra : 2 frames
Codec ID : V_MPEG4/ISO/AVC
Duration : 1 h 31 min
Bit rate mode : Variable
Bit rate : 6 436 kb/s
Maximum bit rate : 15.0 Mb/s
Width : 1 920 pixels
Height : 1 080 pixels
Display aspect ratio : 16:9
Frame rate mode : Variable
Frame rate : 23.976 FPS
Color space : YUV
Chroma subsampling : 4:2:0
Bit depth : 8 bits
Scan type : Progressive
Bits/(Pixel*Frame) : 0.129
Stream size : 4.09 GiB (97%)
Default : Yes
Forced : No
Color range : Limited
Color primaries : BT.709
Transfer characteristics : BT.709
Matrix coefficients : BT.709
Audio
ID : 2
Format : AAC LC
Format/Info : Advanced Audio Codec Low Complexity
Codec ID : A_AAC-2
Duration : 1 h 31 min
Bit rate : 192 kb/s
Channel(s) : 2 channels
Channel layout : L R
Sampling rate : 48.0 kHz
Frame rate : 46.875 FPS (1024 SPF)
Compression mode : Lossy
Delay relative to video : -42 ms
Stream size : 125 MiB (3%)
Language : Japanese
Default : Yes
Forced : No
Text #1
ID : 3
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Duration : 1 h 31 min
Bit rate : 93 b/s
Frame rate : 0.260 FPS
Count of elements : 1421
Stream size : 62.1 KiB (0%)
Title : rus-Gyarandu
Language : Russian
Default : Yes
Forced : No
Text #2
ID : 4
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Duration : 1 h 26 min
Bit rate : 65 b/s
Frame rate : 0.175 FPS
Count of elements : 911
Stream size : 41.8 KiB (0%)
Title : Japanese
Language : Japanese
Default : No
Forced : No
Пример субтитров
37
00:02:02,324 --> 00:02:04,417
И запахом, и вкусом
приятно и элегантно.
38
00:02:04,824 --> 00:02:06,518
Как по мне — просто идеально.
39
00:02:07,520 --> 00:02:09,006
И вину тоже счастье.
40
00:02:09,146 --> 00:02:10,515
От встречи с вами.
41
00:02:12,428 --> 00:02:13,751
А для меня счастье —
42
00:02:14,644 --> 00:02:15,855
встреча с тобой.
43
00:02:16,873 --> 00:02:17,800
Ась?
44
00:02:17,800 --> 00:02:19,086
Чего ещё за «ась»?
45
00:02:19,372 --> 00:02:21,984
Сидит и из бокала размером с миску
прихлёбывает.
46
00:02:23,523 --> 00:02:24,698
Юдзи…
47
00:02:25,703 --> 00:02:27,116
Раскусил я твою цель:
48
00:02:27,429 --> 00:02:28,920
красотка-сомелье.
49
00:02:29,666 --> 00:02:31,586
Чего от дел отлыниваешь?
50
00:02:31,586 --> 00:02:32,706
А самому можно?
51
00:02:32,706 --> 00:02:35,092
На воришку трусиков
засаду не стал устраивать.
52
00:02:35,472 --> 00:02:38,635
И вообще я это место
раньше тебя нашёл, тьфу.
53
00:02:38,731 --> 00:02:40,212
Каков мужлан.
54
00:02:40,517 --> 00:02:43,671
Сидит и шампанское, словно пиво,
глохчет и глохчет и глохчет.
55
00:02:43,771 --> 00:02:45,431
Это не мне, а вон тем скажи.
56
00:02:50,347 --> 00:02:51,995
Шампанское и устрицы?
57
00:02:52,000 --> 00:02:54,125
Устрицы всё-таки лучше,
когда фри?
58
00:02:54,125 --> 00:02:56,058
До хруста зажарить,
капельку соуса тартар.
59
00:02:56,058 --> 00:02:58,392
Хрум-хрум им, а они сочненькие…
60
00:02:58,392 --> 00:03:00,058
В годы золотой лихорадки
61
00:03:00,835 --> 00:03:02,198
их предки, видимо,
62
00:03:02,304 --> 00:03:05,815
отмечали вот так, с шампанским
и устрицами, находку золота.
63
00:03:06,175 --> 00:03:07,175
Может, они
64
00:03:07,461 --> 00:03:09,769
разыскиваемые похитители слитков?
65
00:03:10,921 --> 00:03:13,653
Тогда бы нам крупно свезло.
Предыдущие и альтернативные раздачи