General Unique ID : 295509491779245979991420024633026968162 (0xDE510ED2FB6695F4F435FEB0CF787A62) Complete name : C:\Abunai Deka Returns 1996 720p HDTV AAC 2.0 x264-Gyarandu.mkv Format : Matroska Format version : Version 4 File size : 5.77 GiB Duration : 1 h 48 min Overall bit rate : 7 620 kb/s Frame rate : 29.970 FPS Encoded date : 2023-06-09 09:41:52 UTC Writing application : mkvmerge v77.0 ('Elemental') 64-bit Writing library : libebml v1.4.4 + libmatroska v1.7.1 Video ID : 1 Format : AVC Format/Info : Advanced Video Codec Format profile : High@L4.1 Format settings : CABAC / 4 Ref Frames Format settings, CABAC : Yes Format settings, Reference fra : 4 frames Codec ID : V_MPEG4/ISO/AVC Duration : 1 h 48 min Bit rate : 7 428 kb/s Width : 1 280 pixels Height : 720 pixels Display aspect ratio : 16:9 Frame rate mode : Constant Frame rate : 29.970 (30000/1001) FPS Color space : YUV Chroma subsampling : 4:2:0 Bit depth : 8 bits Scan type : Progressive Bits/(Pixel*Frame) : 0.269 Stream size : 5.62 GiB (97%) Writing library : x264 core 164 r3100 ed0f7a6 Encoding settings : cabac=1 / ref=2 / deblock=1:0:0 / analyse=0x3:0x113 / me=hex / subme=6 / psy=1 / psy_rd=1.00:0.00 / mixed_ref=1 / me_range=16 / chroma_me=1 / trellis=1 / 8x8dct=1 / cqm=0 / deadzone=21,11 / fast_pskip=1 / chroma_qp_offset=-2 / threads=6 / lookahead_threads=1 / sliced_threads=0 / nr=0 / decimate=1 / interlaced=0 / bluray_compat=0 / constrained_intra=0 / bframes=3 / b_pyramid=2 / b_adapt=1 / b_bias=0 / direct=1 / weightb=1 / open_gop=0 / weightp=1 / keyint=300 / keyint_min=30 / scenecut=40 / intra_refresh=0 / rc_lookahead=30 / rc=crf / mbtree=1 / crf=18.0 / qcomp=0.60 / qpmin=0 / qpmax=69 / qpstep=4 / vbv_maxrate=62500 / vbv_bufsize=78125 / crf_max=0.0 / nal_hrd=none / filler=0 / ip_ratio=1.40 / aq=1:1.00 Default : Yes Forced : No Color range : Limited Color primaries : BT.709 Transfer characteristics : BT.709 Matrix coefficients : BT.709 Audio ID : 2 Format : AAC LC Format/Info : Advanced Audio Codec Low Complexity Codec ID : A_AAC-2 Duration : 1 h 48 min Bit rate : 192 kb/s Channel(s) : 2 channels Channel layout : L R Sampling rate : 48.0 kHz Frame rate : 46.875 FPS (1024 SPF) Compression mode : Lossy Stream size : 146 MiB (2%) Title : Japanese Language : Japanese Default : Yes Forced : No Text #1 ID : 3 Format : UTF-8 Codec ID : S_TEXT/UTF8 Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text Duration : 1 h 48 min Bit rate : 68 b/s Frame rate : 0.209 FPS Count of elements : 1358 Stream size : 54.5 KiB (0%) Title : rus-Gyarandu Language : Russian Default : Yes Forced : No Text #2 ID : 4 Format : UTF-8 Codec ID : S_TEXT/UTF8 Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text Duration : 1 h 42 min Bit rate : 58 b/s Frame rate : 0.184 FPS Count of elements : 1131 Stream size : 43.4 KiB (0%) Title : Japanese Language : Japanese Default : No Forced : No
Скриншоты
Пример субтитров
78
00:10:23,058 --> 00:10:24,373
Такаяма и Оосита, что с ними? 79
00:10:24,771 --> 00:10:25,778
Ёсии. 80
00:10:26,051 --> 00:10:27,064
А? Да. 81
00:10:28,517 --> 00:10:30,137
Пока что не появлялись. 82
00:10:30,485 --> 00:10:32,199
— Всё как обычно?
— А? 83
00:10:32,854 --> 00:10:37,327
Я слышал, что и при шефе Кондо
эти двое в участок опаздывали. 84
00:10:37,527 --> 00:10:39,093
Нет-нет, это вовсе не так. 85
00:10:39,995 --> 00:10:41,435
Значит, они лишь при мне? 86
00:10:41,595 --> 00:10:43,498
Нет-нет, это вовсе не… 87
00:10:43,865 --> 00:10:44,871
Хватит. 88
00:10:45,778 --> 00:10:47,184
Что насчёт вчерашнего взрыва? 89
00:10:47,736 --> 00:10:50,245
По поводу происшествия вам Матида… 90
00:10:50,356 --> 00:10:51,139
Это… 91
00:10:51,139 --> 00:10:52,176
<i>Доброго утра!</i> 92
00:10:56,478 --> 00:10:59,267
А я при виде скорбного лика шефа 93
00:10:59,267 --> 00:11:01,755
невольно застыл на лестнице
и залюбовался. 94
00:11:02,013 --> 00:11:06,002
Так, вот что известно по поводу
вчерашнего взрыва в ночном клубе. 95
00:11:06,648 --> 00:11:07,689
Пластичная взрывчатка. 96
00:11:07,689 --> 00:11:10,505
Да, террористы часто применяют.
«Композишн 4» называется. 97
00:11:10,649 --> 00:11:12,961
Взрывчатое вещество… Вот тут… 98
00:11:13,095 --> 00:11:15,678
Было заложено
в цветочном горшке на окне. 99
00:11:18,097 --> 00:11:20,890
Трое погибших да ещё 11 пострадавших. 100
00:11:20,890 --> 00:11:22,078
Серьёзное дело. 101
00:11:22,677 --> 00:11:25,093
Любым способом задержать преступника. 102
00:11:25,817 --> 00:11:28,038
Следствие вести в двух направлениях: 103
00:11:28,143 --> 00:11:30,995
поиск свидетелей поблизости
и взрывчатка. 104
00:11:31,196 --> 00:11:32,152
Будет сделано! 105
00:11:32,152 --> 00:11:33,223
Ёси, Тани, бегом! 106
00:11:33,223 --> 00:11:34,859
Вот так! Погнали! 107
00:11:35,303 --> 00:11:36,343
<i>Удачи!</i> 108
00:11:36,343 --> 00:11:38,003
На плече пылинка… 109
00:11:39,120 --> 00:11:40,169
Порядок. 110
00:11:43,792 --> 00:11:44,806
Чего? 111
00:11:46,261 --> 00:11:47,894
Решил баллов заработать? 112
00:11:47,894 --> 00:11:49,490
Каору, хватит! 113
00:11:50,907 --> 00:11:52,854
Теперь по фамилии звать буду. Маяма. 114
00:11:53,702 --> 00:11:55,515
Шеф сменился, другие времена. 115
00:11:56,088 --> 00:11:57,761
И не думай обо мне, как о прежнем. 116
00:11:58,340 --> 00:11:59,634
Эй, Тора! Вперёд! 117
00:12:02,753 --> 00:12:05,149
А если б я не появился,
то Тоору бы прежним и остался. 118
00:12:07,006 --> 00:12:09,259
Да что ты, новичок, себе позволя… 119
00:12:09,259 --> 00:12:10,612
Эй, шевелись! 120
00:12:11,286 --> 00:12:13,753
Да, я сейчас… У-уже иду. 121
00:12:13,753 --> 00:12:15,086
Постойте, детектив! 122
00:12:15,897 --> 00:12:17,517
Всё с ног на голову. 123
00:12:18,510 --> 00:12:19,891
Но не мне о том судить.