Нани18 · 02-Янв-21 12:32(4 года 6 месяцев назад, ред. 03-Янв-21 13:08)
Горькая жизнь / La vita agra Страна: Италия Жанр: комедия слова Год выпуска: 1964 Продолжительность: 01:39:10 Перевод: Субтитры NASA Субтитры: русские Оригинальная аудиодорожка: итальянский Режиссер: Карло Лиццани / Carlo Lizzani В ролях: Уго Тоньяцци, Джованна Ралли, Россана Мартини, Джампьеро Альбертини, Элто Кроветто, Паола Дапино, Пиппо Старнацца, Августо Бонарди, Мария Пиа Арканджели, Джанни Тонелли Описание: Фильм Карло Лиццани по роману Лучано Бьянчарди «Горькая жизнь» получил премию Международной федерации кинопрессы (ФИПРЕССИ) на фестивале в Карловых Варах 1964. Герой фильма Лучано (Уго Тоньяцци) приезжает в Милан с желанием отомстить за недавнюю гибель рабочих при взрыве шахты в регионе. Случайно оказавшись при разгоне рабочей демонстрации, он знакомится с очаровательной социалисткой Анной (Джованна Ралли) и заводит с ней любовную интрижку. Однако перед нами не банальный любовный треугольник, а социально-психологическая драма. Лучано стоит перед выбором: бороться за идею или удовлетвориться достигнутым материальным благополучием. Доп. информация: IMDb: 7.10 Сэмпл: https://yadi.sk/i/ONYXR-oRipZiAA Качество видео: DVDRip Формат видео: AVI Видео: DivX 5, 640х360, 16:9, 25.000 fps, 938 kbps Аудио: 0x0055 MPEG-1 Layer 3, 44.1 KHz, 96.0 Kbps, 2 channels Формат субтитров: softsub (SRT)
MediaInfo
Format : AVI Format/Info : Audio Video Interleave File size : 743 MiB Duration : 1h 39mn Overall bit rate : 1 047 Kbps Writing application : Nandub v1.0rc2 Writing library : Nandub build 1853/release Video ID : 0 Format : MPEG-4 Visual Format settings, BVOP : 1 Format settings, QPel : No Format settings, GMC : No warppoints Format settings, Matrix : Default (H.263) Muxing mode : Packed bitstream Codec ID : DX50 Codec ID/Hint : DivX 5 Duration : 1h 39mn Bit rate : 939 Kbps Width : 640 pixels Height : 360 pixels Display aspect ratio : 16:9 Frame rate : 25.000 fps Color space : YUV Chroma subsampling : 4:2:0 Bit depth : 8 bits Scan type : Progressive Compression mode : Lossy Bits/(Pixel*Frame) : 0.163 Stream size : 666 MiB (90%) Writing library : DivX 5.0.2 (UTC 2002-05-16) Audio ID : 1 Format : MPEG Audio Format version : Version 1 Format profile : Layer 3 Mode : Joint stereo Mode extension : Intensity Stereo + MS Stereo Codec ID : 55 Codec ID/Hint : MP3 Duration : 1h 39mn Bit rate mode : Constant Bit rate : 96.0 Kbps Channel(s) : 2 channels Sampling rate : 44.1 KHz Compression mode : Lossy Stream size : 68.1 MiB (9%) Alignment : Aligned on interleaves Interleave, duration : 26 ms (0.65 video frame) Interleave, preload duratio : 496 ms
Скриншоты
пример субтитров
251
00:22:10,420 --> 00:22:13,268
- Поэтому я и мои коллеги...
- Не продолжайте. 252
00:22:13,268 --> 00:22:15,707
Этот вопрос уже поднят... 253
00:22:15,707 --> 00:22:20,014
...и наши технические специалисты
уже ищут решение. Ещё просьба? 254
00:22:20,826 --> 00:22:24,365
Вторая просьба следующая... 255
00:22:24,365 --> 00:22:26,417
Э-э-э... 256
00:22:26,955 --> 00:22:32,639
Речь о цепочках для смыва в туалетах,
ребят это действительно беспокоит. 257
00:22:32,640 --> 00:22:38,570
И мы бы хотели, чтобы цепочки заменили кнопками. 258
00:22:39,587 --> 00:22:43,342
Нажимаешь на кнопку и... 259
00:22:48,363 --> 00:22:50,965
Это к вам, директор, возьмите на заметку. 260
00:22:51,581 --> 00:22:55,140
Вас ищет один профессор, поляк. 261
00:22:55,140 --> 00:22:57,433
Он говорит, что приехал из Рима
с рекомендательным письмом....
Большое спасибо за фильм Нани18, за перевод большое спасибо NASA!
Так получилось, что перед Новым годом посмотрел фильм "Горькая жизнь". В главных ролях Уго Тоньяцци и красавица Джованна Ралли. Наверняка они вдвоем выдадут такой драматизм - умоюсь слезами. В режиссерском кресле - Карло Лиццани. И что? Перед нами индустриальный Мелан, автомобильные пробки на дорогах, толпы людей на улицах. Может я что-то не понял? Может потерял смысл плохим знанием языка? Полез искать роман Лучано Бьянкарди. Тяжелый слог, не всем понравится. Мысли надо излагать простыми словами, как это делал Пазолини! Сразу ясно - вот Гений, а вот ремесленник. Или не дорос я ещё до романов Лучано Бьянкарди? Уго Тоньяцци на съёмках фильма "Горькая жизнь". Постеры Саундтрек Piero Piccioni - La vita agrahttps://www.youtube.com/watch?v=pxBCBh_8GiQ .
При раздаче материала качества BDRip, указание исходника, с которого был сделан рип, обязательно! При этом об исходнике должна быть указана вся информация, необходимая для его однозначного определения: либо ссылка на раздачу этого исходника на трекере rutr.life, либо в текстовом виде: носитель (BD, BDRemux) и имя релизера/релиз-группы/ресурса, с которого исходник был взят
Перед нами индустриальный Мелан, автомобильные пробки на дорогах, толпы людей на улицах.
Милан - это символ экономического роста и все более богатого образа жизни для Италии 60-х годов. Лучано Бьянчарди в своем (самом известном) романе — «Горькая жизнь» — рассказывает о блеске и нищете культурной индустрии Милана пятидесятых годов. Наверное, можно сказать, что индустриальный Милан - ГГ этого романа...
порошков писал(а):
80682264Нани18
В заголовке так же нужно исправить.Уменьшите, пожалуйста, постер. Он не должен быть больше, чем 500x600.
- скорее "перерос". Ведь сколько времени прошло...
Да, фильм излишне политизирован. Думаю, в силу его предназначения для демонстрации на социалистическом фестивале в Карловых Варах. Побеждали на том фестивале обычно советские фильмы. Тем не менее, интересно обратить внимание на его музыкальное оформление. В частности, на 4 звучащие в фильме песни. 1 “II povero soldato fu condannato a morte”. Российский аналог – популярная до сих пор «…а брат твой давно уж в Сибири, в цепях кандалами звенит». В отличие от отечественного аналога итальянский вариант оканчивается счастливо: «Tosto la grazia arriva e il militar content ritorna al Reggimento a fare il suo dover». В виду нападения неприятеля солдата прощают и отправляют под вражеские пушки исполнять свой долг. 2-3. Две бардовские песни от Энцо Янначчи. “L’umbrello di mio bratello” и “Ti te see nò”. Первая из них, довольно дебильная, хотя слушатели изображают дикий восторг. Вторая – "хорошая песня", как замечает римлянка Анна, но ей она непонятна. Как и большинство своих песен, Винченцо исполняет её на миланском диалекте.(Зацените насколько рядом расположены Рим и Милан, и как далеки диалекты!). Текст песни наверняка заинтересует ценителей итальянского языка. Миланский вариант можно посмотреть тут: https://teksty-pesenok.ru/enzo-jannacci/tekst-pesni-ti-te-se-no/6552417/, её итальянский перевод тут: https://it.answers.yahoo.com/question/index?qid=20120522083447AA3sVRr. Странно, что ко времени выхода фильма Янначи был уже популярным исполнителем. Однако в титрах он никак не обозначен (перевод исправил эту оплошность). 4. А вот Пиппо Карузо, который на то время был младым юнцом и даже не начинал творческую деятельность объявлен с помпой, как некое главное действующее лицо. Он засветился на пластинке, исполняя рок-н-ролл в баре. Дело в том, что 1964 год – год перелома во взглядах коммунистических лидеров на это жанр (спасибо ливерпульской четвёрке). Наверное, и Пиппо Карузо внёс в этот перелом свои 5 копеек.
- скорее "перерос". Ведь сколько времени прошло...
Да, фильм излишне политизирован. Думаю, в силу его предназначения для демонстрации на социалистическом фестивале в Карловых Варах. Побеждали на том фестивале обычно советские фильмы. Тем не менее, интересно обратить внимание на его музыкальное оформление. В частности, на 4 звучащие в фильме песни. 1 “II povero soldato fu condannato a morte”. Российский аналог – популярная до сих пор «…а брат твой давно уж в Сибири, в цепях кандалами звенит». В отличие от отечественного аналога итальянский вариант оканчивается счастливо: «Tosto la grazia arriva e il militar content ritorna al Reggimento a fare il suo dover». В виду нападения неприятеля солдата прощают и отправляют под вражеские пушки исполнять свой долг. 2-3. Две бардовские песни от Энцо Янначчи. “L’umbrello di mio bratello” и “Ti te see nò”. Первая из них, довольно дебильная, хотя слушатели изображают дикий восторг. Вторая – "хорошая песня", как замечает римлянка Анна, но ей она непонятна. Как и большинство своих песен, Винченцо исполняет её на миланском диалекте.(Зацените насколько рядом расположены Рим и Милан, и как далеки диалекты!). Текст песни наверняка заинтересует ценителей итальянского языка. Миланский вариант можно посмотреть тут: https://teksty-pesenok.ru/enzo-jannacci/tekst-pesni-ti-te-se-no/6552417/, её итальянский перевод тут: https://it.answers.yahoo.com/question/index?qid=20120522083447AA3sVRr. Странно, что ко времени выхода фильма Янначи был уже популярным исполнителем. Однако в титрах он никак не обозначен (перевод исправил эту оплошность). 4. А вот Пиппо Карузо, который на то время был младым юнцом и даже не начинал творческую деятельность объявлен с помпой, как некое главное действующее лицо. Он засветился на пластинке, исполняя рок-н-ролл в баре. Дело в том, что 1964 год – год перелома во взглядах коммунистических лидеров на это жанр (спасибо ливерпульской четвёрке). Наверное, и Пиппо Карузо внёс в этот перелом свои 5 копеек.
Дружище,имея неплохие знания об итальянской жизни а также песен за 5 лет ты сподобился на три сообщения.Так не годится,радуй нас и дальше.