Орландо / Orlando / Director's Cut (Салли Поттер / Sally Potter) [1992, Великобритания, Нидерланды, Россия, Италия, Франция, драма, DVDRip] Original Eng (Sub Rus sasikainen) + 2X AVO (Лёша Прапорщик, Алексеев) + VO

Страницы:  1
Ответить
 

sasikainen

Стаж: 16 лет 11 месяцев

Сообщений: 1316

sasikainen · 07-Окт-19 13:35 (5 лет 11 месяцев назад, ред. 22-Окт-19 12:12)

Орландо / Orlando / Director's Cut
Страна: Великобритания, Нидерланды, Россия, Италия, Франция
Жанр: драма
Год выпуска: 1992
Продолжительность: 01:31:01
Перевод 1: русские субтитры от sasikainen
Перевод 2: Авторский (одноголосый закадровый) Лёши Прапорщика
Перевод 3: Авторский (одноголосый закадровый) Антона Алексеева
Перевод 4: Одноголосый закадровый
Субтитры: русские
Оригинальная аудиодорожка: английский
Режиссер: Салли Поттер /Sally Potter/
В ролях: Тильда Свинтон /Tilda Swinton/, Квентин Крисп /Quentin Crisp/, Шарлотта Валандре /Charlotte Valandrey/, Джимми Соммервилл /Jimmy Somerville/, Хиткоут Вильямс /Heathcote Williams/, Дадли Саттон /Dudley Sutton/, Джон Вуд /John Wood/, Лотэр Блюто /Lothaire Bluteau/, Билли Зэйн /Billy Zane/, Том Хоффман /Thom Hoffman/, Питер Айр /Peter Eyre/, Кэтрин Хантер /Kathryn Hunter/...
Рецензия Михаила Иванова: Основанный на романе Вирджинии Вулф, фильм начинается в Лондоне 17-го столетия. Орландо (Тильда Свинтон) - юноша-аристократ, гермафродитный по моде того времени и серьезно настроенный превратить жизнь, о которой он знает так мало, в искусство, о котором он знает еще меньше. Орландо привлекает внимание стареющей королевы Елизаветы I (последняя роль Квентина Криспа), и ее величество приказывает ему не взрослеть и не стареть. Фильм бесспорно роскошный, и его настрой почти подозрительно находится в полном согласии со временем. Визуальные достоинства картины обеспечили голландские художники-постановщики Бен Ван Ос и Ян Рулфс, "одолженные" у Питера Гринэуэя и получившие приз "Золотые Озеллы" на МКФ в Венеции в 1992 году. Приз "Феликс" за лучший "молодой" фильм года.
Отзыв кинозрителя marooned2004: Посмотрел фильм, и ничего не понял. И это не удивительно. Надо сказать что без чтения книги фильм в принципе не воспринимается. Просто потому что непонятно о чём он. Думал мож я чего-то не понимаю, прочитал текст, уже стала хоть ясна суть, но через силу, как будто дали выпить касторки. Вышло "вымученное чтение". Всё думал что ж там за Вирждиния Вулф такая, так нахваливают её. Кстати, могу сказать что по мотивам такого сценария фильм ставить очень сложно, так как не ясен сюжет. Что и получилось. Такова манера письма этой Вулф, такой вот витиеватый стиль, что плохо для постановки фильма так как фильм сообщает нам информацию посредством визуализации сюжета. А его как бы "нет" в принципе. Или он есть, но специфичен для восприятия. Выходит нужно сначала прочитать книгу чтобы лучше понять фильм, а это уже само по себе плохо. Судя по биографии плохо кончила и Вирджиния...Что касается самой книги, то ощущение такое что женщина просто "забавлялась" литературой. Книжка ну просто ни о чём. Не уловил в ней я и "скандала", о котором взахлёб упоминают комментаторы. Относительно "картинки" или "атмосферы фильма" то тут конечно всё на высоте. И мне почему-то кажется что это часто путают.
Доп. информация: ...исходный японец... :замечание по поводу имеющегося перевода книжки на русский язык: Несмотря на то, что книга написана в 20-х годах, перевод был сделан только после выхода фильма на экраны, - очередная рубка денег, а не перевод. С того момента прошло уже 20 лет(!), а книжку до сих пор тиражируют, хотя там не литературный, а бульварный русский. о переводах:
ЛЁША ПРАПОРЩИК переводил со слуха, сильно отставая, но всегда побеждал диалоги, часто насыщая их своими идеями и не напрягая зрителя
АНТОН АЛЕКСЕЕВ тоже переводил со слуха, но видимо понадеялся на раскрытую перед ним книгу Вирджинии Вульф и со вздохом облегчения зачитывал из неё куски, в его переводе смотрится тяжело: быстро устаёшь от его перепадов настроения
ОФИЦИАЛЬНЫЙ ПЕРЕВОД из других раздач сделан по английским субтитрам безымянным переводчиком НЕ СМОТРЕВШИМ САМ ФИЛЬМ (!) поэтому перевод оказался очень тяжеловесным (правда немного литературным, но совсем немного) - субтитры те ужасны: громоздки, невпопад. Пролог вообще оставлен без перевода, вместо этого переговорщик зачитывает громким голосом спонсоров(!) надо сказать, что ЛЁША-ПРАПОРЩИК попытался его перевести.
При переводе монолога Отелло они все используют хрущёвско-брежневский перевод Пастернака, который совсем сюда не ложится, уж лучше бы взяли сталинского Лозинского, который тоже, по моему мнению, поздноват, я же воспользовался переводом Мясковского, сделанным в XIX веке.
Качество видео: DVDRip ...сэмпл...
Формат видео: AVI
Видео: 720x400 (1.80:1), 23.976 fps, XviD MPEG-4 ~2285 kbps avg, 0.33 bit/pixel
Аудио 1: 48 kHz, AC3 Dolby Digital, 2/0 (L,R)ch, ~192 kbps=анг+суб
Аудио 2: 48 kHz, AC3 Dolby Digital, 2/0 (L,R)ch, ~192 kbps=Прапорщик
Аудио 3: 48 kHz, AC3 Dolby Digital, 2/0 (L,R)ch, ~192 kbps=Алексеев
Аудио 4: 48 kHz, AC3 Dolby Digital, 2/0 (L,R)ch, ~224 kbps=Неизвестный
Формат субтитров: prerendered (IDX+SUB) , softsub (srt)
MediaInfo

Format : AVI
Format/Info : Audio Video Interleave
File size : 1.58 GiB
Duration : 1 h 31 min
Overall bit rate : 2 486 kb/s
Movie name : Orlando_1992
Writing application : VirtualDubMod 1.5.10.3 | www.virtualdub-fr.org || (build 2550/release)
Writing library : VirtualDubMod build 2550/release
Copyright : Sasikainen
Video
ID : 0
Format : MPEG-4 Visual
Format profile : Advanced Simple@L5
Format settings : BVOP1 / Custom Matrix
Format settings, BVOP : 1
Format settings, QPel : No
Format settings, GMC : No warppoints
Format settings, Matrix : Custom
Codec ID : XVID
Codec ID/Hint : XviD
Duration : 1 h 31 min
Bit rate : 2 285 kb/s
Width : 720 pixels
Height : 400 pixels
Display aspect ratio : 16:9
Frame rate : 23.976 (24000/1001) FPS
Color space : YUV
Chroma subsampling : 4:2:0
Bit depth : 8 bits
Scan type : Progressive
Compression mode : Lossy
Bits/(Pixel*Frame) : 0.331
Stream size : 1.45 GiB (92%)
Writing library : XviD 64
Audio
ID : 1
Format : AC-3
Format/Info : Audio Coding 3
Commercial name : Dolby Digital
Codec ID : 2000
Duration : 1 h 30 min
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 192 kb/s
Channel(s) : 2 channels
Channel layout : L R
Sampling rate : 48.0 kHz
Frame rate : 31.250 FPS (1536 SPF)
Bit depth : 16 bits
Compression mode : Lossy
Stream size : 124 MiB (8%)
Alignment : Split accross interleaves
Interleave, duration : 42 ms (1.01 video frame)
Interleave, preload duration : 500 ms
Title : Orlando.English
Service kind : Complete Main
Format : AC-3
Format/Info : Audio Coding 3
Commercial name : Dolby Digital
File size : 124 MiB
Duration : 1 h 30 min
Overall bit rate mode : Constant
Overall bit rate : 192 kb/s
Audio
Format : AC-3
Format/Info : Audio Coding 3
Commercial name : Dolby Digital
Duration : 1 h 30 min
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 192 kb/s
Channel(s) : 2 channels
Channel layout : L R
Sampling rate : 48.0 kHz
Frame rate : 31.250 FPS (1536 SPF)
Bit depth : 16 bits
Compression mode : Lossy
Stream size : 124 MiB (100%)
Service kind : Complete Main
Format : AC-3
Format/Info : Audio Coding 3
Commercial name : Dolby Digital
File size : 124 MiB
Duration : 1 h 30 min
Overall bit rate mode : Constant
Overall bit rate : 192 kb/s
Audio
Format : AC-3
Format/Info : Audio Coding 3
Commercial name : Dolby Digital
Duration : 1 h 30 min
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 192 kb/s
Channel(s) : 2 channels
Channel layout : L R
Sampling rate : 48.0 kHz
Frame rate : 31.250 FPS (1536 SPF)
Bit depth : 16 bits
Compression mode : Lossy
Stream size : 124 MiB (100%)
Service kind : Complete Main
Format : AC-3
Format/Info : Audio Coding 3
Commercial name : Dolby Digital
File size : 145 MiB
Duration : 1 h 30 min
Overall bit rate mode : Constant
Overall bit rate : 224 kb/s
Audio
Format : AC-3
Format/Info : Audio Coding 3
Commercial name : Dolby Digital
Duration : 1 h 30 min
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 224 kb/s
Channel(s) : 2 channels
Channel layout : L R
Sampling rate : 48.0 kHz
Frame rate : 31.250 FPS (1536 SPF)
Bit depth : 16 bits
Compression mode : Lossy
Stream size : 145 MiB (100%)
Service kind : Complete Main
Download
Rutracker.org не распространяет и не хранит электронные версии произведений, а лишь предоставляет доступ к создаваемому пользователями каталогу ссылок на торрент-файлы, которые содержат только списки хеш-сумм
Как скачивать? (для скачивания .torrent файлов необходима регистрация)
[Профиль]  [ЛС] 
 
Ответить
Loading...
Error