Американская крыса / Le rat d'Amérique Страна: Франция, Италия Жанр: приключения Год выпуска: 1962 Продолжительность: 01:33:25 Перевод: Авторский (одноголосый закадровый) - Антон Алексеев Субтитры: нет Оригинальная аудиодорожка: французский Режиссер: Жан-Габриэль Альбикокко / Jean-Gabriel Albicocco В ролях: Шарль Азнавур, Мари Лафоре, Ришар Баду, Франко Фабрици, Матиас Феррейра Диас, Сара Хименес Описание: Экранизация одноименного плутовского романа Жака Ланцманна.
Главный герой Шарль (Шарль Азнавур) приезжает в Парагвай в надежде заработать денег. После неприятного разговора с дядей, давно обосновавшимся в Южной Америке, Шарль отправляется в банк, чтобы разменять деньги. Кассирша Мария (Мари Лафоре) совершает ошибку, приняв старую купюру номиналом в 5 тысяч франков за новую, и выдает сумму в 100 раз больше положенной. Хотя юридически никаких претензий к Шарлю нельзя выдвинуть, он все же возвращает деньги в банк, а сам пускается в мутное дело, связанное с контрабандой оружия. Вместе с Шарлем и его товарищем Дино в опасное путешествие навстречу приключениям отправляется и Мария... Качество видео: DVDRip Формат видео: AVI Видео: 720x336 (2.14:1), 25 fps, XviD build 73 ~1836 kbps avg, 0.30 bit/pixel Аудио: 48 kHz, AC3 Dolby Digital, 2/0 (L,R) ch, ~192 kbps - авторский Аудио: 48 kHz, AC3 Dolby Digital, 2/0 (L,R) ch, ~192 kbps - оригинал
MediaInfo
General
Complete name : H:\Le.rat.d'Amerique.1962.dvdrip_[1.46]_[teko].avi
Format : AVI
Format/Info : Audio Video Interleave
File size : 1.46 GiB
Duration : 1h 33mn
Overall bit rate : 2 236 Kbps
Writing application : VirtualDubMod 1.5.10.3 | www.virtualdub-fr.org || (build 2550/release)
Writing library : VirtualDubMod build 2550/release Video
ID : 0
Format : MPEG-4 Visual
Format profile : Advanced Simple@L5
Format settings, BVOP : 2
Format settings, QPel : No
Format settings, GMC : No warppoints
Format settings, Matrix : Custom
Codec ID : XVID
Codec ID/Hint : XviD
Duration : 1h 33mn
Bit rate : 1 838 Kbps
Width : 720 pixels
Height : 336 pixels
Display aspect ratio : 2.143
Frame rate : 25.000 fps
Color space : YUV
Chroma subsampling : 4:2:0
Bit depth : 8 bits
Scan type : Progressive
Compression mode : Lossy
Bits/(Pixel*Frame) : 0.304
Stream size : 1.20 GiB (82%)
Writing library : XviD 73 Audio #1
ID : 1
Format : AC-3
Format/Info : Audio Coding 3
Mode extension : CM (complete main)
Format settings, Endianness : Big
Codec ID : 2000
Duration : 1h 33mn
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 192 Kbps
Channel(s) : 2 channels
Channel positions : Front: L R
Sampling rate : 48.0 KHz
Frame rate : 31.250 fps (1536 spf)
Compression mode : Lossy
Stream size : 128 MiB (9%)
Alignment : Split accross interleaves
Interleave, duration : 40 ms (1.00 video frame)
Interleave, preload duratio : 500 ms Audio #2
ID : 2
Format : AC-3
Format/Info : Audio Coding 3
Mode extension : CM (complete main)
Format settings, Endianness : Big
Codec ID : 2000
Duration : 1h 33mn
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 192 Kbps
Channel(s) : 2 channels
Channel positions : Front: L R
Sampling rate : 48.0 KHz
Frame rate : 31.250 fps (1536 spf)
Compression mode : Lossy
Stream size : 128 MiB (9%)
Alignment : Split accross interleaves
Interleave, duration : 40 ms (1.00 video frame)
Interleave, preload duratio : 500 ms
"Будь проще, и люди к тебе потянутся..."
"Вот, блин, и правда..."
"Ай! А, блин!"
Что за перевод такой? Это перевод, приперчённый особенностями индивидуальности Антона Алексеева?
Неужели, именно так было сказано во французском оригинале?
Ой, ну и хрень
Повествование о дегенерате, и внезапной любви красавицы к дегенерату, и как он её много раз кидает.
Из всего только виды бомжизма Латинской жизни, немножко природы и мораль "сиди дома - не гуляй" Кароче, печальные приключения бомжей )
73281254Ой, ну и хрень
Повествование о дегенерате, и внезапной любви красавицы к дегенерату, и как он её много раз кидает.
Из всего только виды бомжизма Латинской жизни, немножко природы и мораль "сиди дома - не гуляй" Кароче, печальные приключения бомжей )
Возможно, если бы не понятийный пивной слэнг переводчика, а точный квалифицированный перевод, то впечатления могли бы быть и другими.
Возможно, если бы не понятийный пивной слэнг переводчика, а точный квалифицированный перевод, то впечатления могли бы быть и другими.
Да ну, бросьте. Шедевры всегда видно. Толстой, Достоевский... Открываешь Диккенса "Тайну Эдвина Друда", и всё становится понятно с талантом.
Точно также с кино Сценарий плохой, и книга наверно плохая. Хотя кино, естественно, должно раскрываться и без книги.
Нет в ней приключений, естественности, морали, нормального нетошнотического героя. Чтоб я ещё раз посмотрел фильм без прочитки оценок-рецензий (
Неплохое реалистическое кино, на основе личного опыта автора книги. Редкие для нашего зрителя страны. Даже показан эпизод партизанской борьбы против парагвайского диктатора Стресснера. Занесу в тему