А что, сериал прикрыли? Жаль, если так, клевый сериальчик, очень стремительное действие, каждая серия до предела насыщенная, мигом пролетает.
Пы.Сы. А, нет, не прикрыли. Есть в переводе второй сезон - от IdeaFilm и Baibako, только не на рутрекере.
72352550А что, сериал прикрыли? Жаль, если так, клевый сериальчик, очень стремительное действие, каждая серия до предела насыщенная, мигом пролетает.
Пы.Сы. А, нет, не прикрыли. Есть в переводе второй сезон - от IdeaFilm и Baibako, только не на рутрекере.
Откуда им взяться, если даже перевода от амедии нет? Я даже не знаю брались ли она за второй сезон или нет, а если и бразились то его никто не записывал. Максимум что удалось найти это звучку от байбаки. Всё что мог найти я залил, другого у менай нет. https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=5380485
Откуда им взяться, если даже перевода от амедии нет? Я даже не знаю брались ли она за второй сезон или нет, а если и бразились то его никто не записывал. Максимум что удалось найти это звучку от байбаки. Всё что мог найти я залил, другого у менай нет.
Амедия взялась, есть первые 6 эпизодов 2 сезона в их озвучке. Где остальные только - вот вопрос.
72965060В эпизоде 14 серьёзный рассинхрон звука оригинальной дорожки.
Из за этого пришлось смотреть этот эпизод в русской озвучке. Это действительно профессиональный перевод? Серьезно? Как можно было " There's a risk of internal bleeding but we'll get ahead of it. We'll run some more tests, get you some vitamin k to help boost your clotting factors" перевести как " Есть риск внутреннего кровотечения, но мы вам поможем, проведем анализы, дадим вам витамины, чтобы исключить образование тромба. " Ладно, допустим что переводчик не знаком с логикой и медицинской терминологией. Но вот "It's what he wants. " переведенное как "Если он хочет" или "Why are you here, Dr. Rorish? " как "Зачем я здесь, доктор Рориш? " уж точно не вяжется с "Профессиональный" перевод.
'
проф перевод в том смысле, что сериал озвучивали актеры дубляжа в проф студии, они за перевод не отвечают - это вопрос к самому переводчику и тем, кто одобрил. Я не могу смотреть медицинские сериалы в оригинале - слишком много терминов, но мне интересны съемки, сам сюжет, так уж лучше смотреть в такой озвучке, чем от очередной "домашней студии" с шумами и от актеров без дикции.
Спасибо за оригинальную дорожку и субтитры, т.к. русский перевод слушать без боли невозможно. Кстати, вот список английских аббревиатур на вики. Крайне годный сериал в плане самообразования. С передозировкой трициклических антидепрессантов, воздушной ловушкой при ИВЛ столкнулся в первый раз здесь. Впервые, наверное, за всю историю кинематографа дефибриллятор используется правильно: чтобы сбить "плохой" ритм (фибрилляция желудочков, гемодинамически нестабильные тахикардии) и остановить сердце в надежде, что оно сможет само забиться снова с нормальным ритмом.
В S1E03 00:04:49,697 Come on. Give me something I can shock! Рориш надеется, что у пациента появится хоть какой-то ритм вместо прямой, чтобы можно было провести дефибрилляцию/кардиоверсию. Зато в каждом псевдомедицинском сериале изолинию "лечат" дефибриллятором, вместо того, чтобы освободить дыхательные пути и начать вручную качать сердце выполняя хотя бы basic life support. Видимо так смотрится круче, а горелое мясо через телевизор не пахнет.
75258525Спасибо за оригинальную дорожку и субтитры, т.к. русский перевод слушать без боли невозможно. Кстати, вот список английских аббревиатур на вики. Крайне годный сериал в плане самообразования. С передозировкой трициклических антидепрессантов, воздушной ловушкой при ИВЛ столкнулся в первый раз здесь. Впервые, наверное, за всю историю кинематографа дефибриллятор используется правильно: чтобы сбить "плохой" ритм (фибрилляция желудочков, гемодинамически нестабильные тахикардии) и остановить сердце в надежде, что оно сможет само забиться снова с нормальным ритмом.
В S1E03 00:04:49,697 Come on. Give me something I can shock! Рориш надеется, что у пациента появится хоть какой-то ритм вместо прямой, чтобы можно было провести дефибрилляцию/кардиоверсию. Зато в каждом псевдомедицинском сериале изолинию "лечат" дефибриллятором, вместо того, чтобы освободить дыхательные пути и начать вручную качать сердце выполняя хотя бы basic life support. Видимо так смотрится круче, а горелое мясо через телевизор не пахнет.
документалистика в другом разделе, а это все же просто художественный сериал на медицинскую тематику и смотрят его не для учебы уже начался 3 сезон, а вот второго до сих пор нет в качестве(
У Amedia перевод лучше всех, но чуток запороли 1-ю серию 1-го сезона: когда после слов интернов "Если это мамочка, то кто же папочка?" раздаётся сирена и из-за угла на всех парах вылетает с приказами на ходу доктор Рориш, и Малайя как бы в ответ на этот вопрос бросает "That's Daddy!" в озвучке Amedia вообще этот перевод пропустили - скомкали-затёрли такой гениальный эпизод. Жаль...