Хафиз: Газели в филологическом переводе. Часть 1 Год издания: 2012 Автор: Пригарина H.И., Чалисова Н.Ю., Русанов М.А. Жанр или тематика: филологический перевод; научное издание Издательство: РГГУ ISBN: 978-5-7281-1299-0 Серия: Orientalia et Classica Язык: Русский Тираж: 1000 экз. Формат: DjVu Качество: Отсканированные страницы + слой распознанного текста Интерактивное оглавление: Да Количество страниц: 616Описание: Шамсуддин Мухаммад Хафиз (ум. 1389) принадлежит к числу величайших лирических поэтов в мировой литературе. Хафиз хорошо знаком русскому читателю по многочисленным поэтическим переводам. Вниманию читателей предлагается первый филологический перевод газелей Хафиза на русский язык.
Книгу открывает статья, в которой поэтика газели Хафиза рассматривается в контексте общего развития жанра. Переводу каждой газели предпослан текст оригинала; развернутые комментарии к переводам включают необходимую для понимания информацию: культурные и бытовые реалии, интертексты, лексико-грамматический анализ сложных пассажей. К изданию прилагаются указатель имен собственных и указатель коранических цитат и аллюзий. Настоящая публикация, в которой представлены газели 1-100, является первой частью полного филологического перевода «Дивана» Хафиза, планируемого к изданию в трех выпусках.
Для специалистов по персидской литературе и студентов, изучающих персидский язык, а также для медиевистов, занимающихся другими литературными традициями, для поэтов-переводчиков и всех любителей иранской культуры.Скан и обработка мои.
nadejda-s, а, ясно!
С научными изданиями история, бывает, растягивается на десятилетия. А то и вообще не заканчивается. Мне нигде вторая часть не попадалась, увы.