Машинист / Il Ferroviere Страна: Италия Жанр: Драма Год выпуска: 1956 Продолжительность: 01:50:14 Перевод: Одноголосый закадровый Urasiko Субтитры: нет Оригинальная аудиодорожка: нет Режиссер: Пьетро Джерми / Pietro Germi В ролях: Пьетро Джерми, Луиза Делла Ноче, Сильва Кошина, Эдоардо Невола, Саро Урци, Ренато Специали, Антонио Аккуа, Лилия Ланди, Густаво Серена Описание: Этот фильм Пьетро Джерми, одного из основных представителей итальянского неореализма, снят уже в ту пору, когда данное течение стали называть «розовым». И «Машинист» действительно может показаться излишне благостным по сравнению с прежними неореалистическими лентами. Подумаешь, машинист спился из-за того, что некий человек бросился под управляемый им железнодорожный состав. Раньше-то были проблемы посерьёзнее: как найти работу, чтобы прокормить себя и свою семью. Но великолепная игра самого режиссёра заставляет забыть обо всём постороннем, наполняя картину удивительной добротой и человечностью. Джерми не идеализирует своего героя — он даже осуждает Андреа Маркоччи и в то же время не может не сочувствовать ему, как не можем не сопереживать вместе с бывшим машинистом и мы, зрители. Сергей Кудрявцев Доп. информация: Релиз
Озвучивание Urasiko Сэмпл: http://multi-up.com/1076529 Качество видео: DVDRip Формат видео: AVI Видео: DivX, 576x432 (1.33:1), 25 fps, 1577 kbps avg, 0.25 bit/pixel Аудио: Русская: AC3 Dolby Digital, 2/0 (L,R) ch, 48 kHz, 192 kbps
MediaInfo
General
Complete name : E:\CD\Машинист (1956).avi
Format : AVI
Format/Info : Audio Video Interleave
File size : 1.37 GiB
Duration : 1h 50mn
Overall bit rate : 1 779 Kbps
Writing application : VirtualDubMod 1.5.10.2 (build 2540/release)
Writing library : VirtualDubMod build 2540/release Video
ID : 0
Format : MPEG-4 Visual
Format profile : Advanced Simple@L5
Format settings, BVOP : 1
Format settings, QPel : No
Format settings, GMC : No warppoints
Format settings, Matrix : Custom
Codec ID : XVID
Codec ID/Hint : XviD
Duration : 1h 50mn
Bit rate : 1 577 Kbps
Width : 576 pixels
Height : 432 pixels
Display aspect ratio : 4:3
Frame rate : 25.000 fps
Color space : YUV
Chroma subsampling : 4:2:0
Bit depth : 8 bits
Scan type : Progressive
Compression mode : Lossy
Bits/(Pixel*Frame) : 0.254
Stream size : 1.21 GiB (89%)
Writing library : XviD 64 Audio
ID : 1
Format : AC-3
Format/Info : Audio Coding 3
Mode extension : CM (complete main)
Format settings, Endianness : Big
Codec ID : 2000
Duration : 1h 50mn
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 192 Kbps
Всем приятного просмотра.
Сергей, ну ты скажешь тоже. Никакой я не гений.- фильм легкий для перевода. Тем более у меня есть дубляжный текст, но пришлось много переводить заново. Дубляж есть дубляж. При звучании режет слух несоответствия. Я бы не стал связываться с набиванием текста, переводом и озвучкой, если бы сам не отработал без малого 20 лет в этой системе. Знаю горький вкус машинистского хлеба не по фильмам.
Ugo927
Пожалуйста. kakubara
Представляю, как хорош фильм в дубляже, тем более много женских и детских реплик. Я долго думал. а стоит ли вообще озвучивать, но решил пусть будет хоть одноголоска, иначе фильм канет в лету и ничего вообще не будет.
69351292Поностальгировал, спасибо! Вспомнил прекрасный голос Леонида Галлиса, дублировавшего Пьетро Джерми, и Валентину Караваеву, озвучившую и Луизу Делла Ноче, и Сильву Кошину.
Тут бы всё-таки уточнить надо. В те незапамятные времена не было двухголосого дубляжа. В том смысле, что каждый голос озвучивался отдельно. Поэтому Валентина Караваева не могла озвучивать одновременно обеих актрис. Мне пока удалось выяснить имя лишь одной актрисы, принимавшей помимо Караваевой участие в дубляже: это Маргарита Корабельникова. Мужские роли помимо Леонида Галлиса дублировали: Анатолий Сахновский, Александр Фриденталь, Владимир Прохоров. Режиссёром дубляжа была Хеся Локшина — подруга, соратница и муза Эраста Гарина.
P.S. Впрочем, я готов допустить, что Корабельникова дублировала детский голос. Во всяком случае на радио так было.
Юра, ещё раз с благодарностью. Посмотрел уже во второй раз. Теперь с супругой.
Оценка 5+.
Даже не верится, что фильм "Машинист" — когда то уже был в советском прокате и в дубляже...
В каталоге 1968 года, это кино уже не упоминается. Увы.
69352101Юра, ещё раз с благодарностью. Посмотрел уже во второй раз. Теперь с супругой.
Оценка 5+.
Даже не верится, что фильм "Машинист" — когда то уже был в советском прокате и в дубляже...
В каталоге 1968 года, это кино уже не упоминается. Увы.
Уважаемый Kn15, интересный однако у Вас каталог. В моём Энциклопедическом кинословаре (1986) этот фильм есть, что вполне естественно. А в конце 60-х «Машинист» даже показывали по телевизору. Был вообще уникальный случай, когда должны были показать фильм «Коммунист» (а он был очень любим зрителями благодаря Евгению Урбанскому), теледикторша оговорилась и сказала, что будет показан фильм «Машинист». Потом она заметила ошибку и извинилась, но снова начала фразу и снова ошиблась. Третий раз ошибиться ей не дали и запустили картину. Не «Машиниста» конечно, но всё же. Вот насколько у нас был популярен этот фильм. А Вы говорите каталог...
Мальчуган очаровательный, Сашка.
Я вообще склоняюсь к мысли, что Джерми снял фильм как бы глазами Сандрино. Похож на наш к/ф "Сережа".
А как прелестна здесь Сильва Кошина! Это ее первый фильм, где она сыграла более или менее значимую роль и была упомянута в титрах. Ей тут 23 года. Кстати, актрисе, сыгравшей ее мать по фильму, всего 33, хотя выглядит намного старше. Великолепный фильм! Юра, ты его озвучил бесподобно, не помню, насколько советский дубляж был хорош, но в одноголосом варианте твоя озвучка превосходна. Пишу на диск в коллекция! Грацие...
Есть ещё один замечательный фильм Пьетро Джерми, шедший у нас в 1961 году , и ныне полузабытый - Бесхарактерный мужчина. Юра, есть ли у Вас в планах озвучить и его?
Urasik
Спасибо ещё раз за то что перевели и озвучили этот замечательный фильм. - Бывает, что человек считает себя значительным, а потом, потом оказывается что это совсем не так, и тогда всё идёт кувырком.
Да, главное уметь признавать свои ошибки.
Джерми снял отличное кино, и отлично сыграл в нём главную роль.
Сергей, спасибо тебе большое за постоянные теплые слова и поддержку. Честно говоря, замучился набивать субтитры для этого фильма, но сам фильм, его содержание, давали силы.
Кстати, с технической стороны работы железной дороги в фильме - сплошные ляпы. Главное, что электровоз не мог ехать, если судить по манометрам. Для работы необходимы электричество и воздух, а в напорной и тормозной магистрали электровоза сплошные нули. Был случай на Московском метрополитене на кольцевой линии во времена Андропова, когда из тормозной магистрали поезда ушел воздух из-за того, что машинист неправильно поставил ручку крана машиниста в перекрышу, Случилось столкновение и машинист сел в тюрьму. Для избежания подобного составы оборудовали хитрыми приборами АВУ, которые при отсутствии воздуха автоматически "срывали" стоп-кран. Я машиниста встречал в 1994 году, подсаживался к нам, когда еще мы работали в два лица, когда он вышел из тюрьмы и можно было катать в кабине даже девчонок Короче, надо книгу писать. kakubara
Можно сделать. У меня есть и советский перевод и итальянские субтитры и рип. Посмотрим на наличие времени. Ла3арь
Пожалуйста.
69352101Юра, ещё раз с благодарностью. Посмотрел уже во второй раз. Теперь с супругой.
Оценка 5+.
Даже не верится, что фильм "Машинист" — когда то уже был в советском прокате и в дубляже...
В каталоге 1968 года, это кино уже не упоминается. Увы.
Уважаемый Kn15, интересный однако у Вас каталог...
Уважаемый imvolk-13, это самый обычный каталог зарубежных фильмов демонстрировавшихся в СССР по состоянию на 1968 год. Конечно же по лицензии. А вот на которые фильмы, лицензия уже закончилась (1968 г) — так про те и печатать нечего.
Имел ввиду лишь это. P.S. Совсем забыл — 250 страниц
это самый обычный каталог зарубежных фильмов демонстрировавшихся в СССР по состоянию на 1968 год. Конечно же по лицензии.
Вот это для меня уже загадка. Там ясно написаны слова «действующий фонд». Это что, имеется в виду прокат? А если нет, то чем этот фонд отличается от Госфильмофонда? Уж в нём-то этот фильм точно был и есть и демонстрируется в «Иллюзионе».
Уважаемый Kn15, я был бы Вам очень признателен, если бы Вы помогли мне прояснить эту загадку.
Какой любопытный документ! Видимо, из разряда ДСП ("для служебного пользования"), но при этом отпечатано в издательстве "Искусство". Явно в открытой продаже не было. Прикольно, что нет названий иностранных фильмов на оригинальном языке - только в переводе на русский!
Юра, спасибо за Бесхарактерного мужчину, буду ожидать. И хотел бы спросить о фильмах: Два гроша надежды, Один гектар неба, Четыре шага в облаках, Девушки с площади Испании. Можно ли надеяться на их появление на трекере?
Уважаемые imvolk-13 и CCK+, был такой служебный ежегодный каталог, выпускался для отделений кинопрокатов, крупных кинотеатров, дирекций киносетей...
Кстати, я тут немножко вас ввёл в заблуждение относительно сроков, исправляю:
Задумал отсканировать весь каталог, и выложить на рутрекере для свободного доступа.
Наверняка, такой кусочек истории кому то покажется интересным...
Пока не осилил и половины. Внуков, что ли подключить?:)
Кстати, самая последняя страница. Много интересного:
Тираж 20 000 экземпляров. Цена 81 коп.
kakubara
Проблем быть не должно. Есть советские переводы "Два гроша..." и "Гектар". "Испанских девчонок" и "Четыре шага" не проблема и так перевести, а может и есть в переводах. Опять вопрос времени, очень занят.
Вот, спустя почти 60 лет снова увидел "Машиниста" Пьетро Джерми. Сразу хочу поблагодарить Urasiko за перевод и за радость встречи с прекрасным фильмом. В советском кинопрокате фильм был недолго - лет 5-6, как и большинство фильмов капстран и без дополнительного тиража. Некоторое время назад в интернете появился фильм П. Джерми "Дамы и господа", который наделал много шума в 60-х годах. В наших кинотеатрах билетов было не достать, а объявленные киносеансы отменялись парткомами. А фильм обличает светскую буржуазную элиту, правда своеобразным джермиевским способом. Советую посмотреть! Ещё раз огромное спасибо за хорошее кино и замечательную работу!