undre19 · 23-Янв-15 23:53(10 лет 5 месяцев назад, ред. 02-Мар-24 16:04)
МарсианинГод выпуска: 2015 г. Фамилия автора: Вейр Имя автора: Энди Исполнитель: Дмитрий Хазанович (ДД) Жанр: фантастика, научная фантастика Перевод: Мальцев Александр Владимирович aka Trend Тип издания: аудиокнига своими рукамиКатегория: аудиокнига Аудиокодек: MP3 Битрейт: 192 kbps Вид битрейта: постоянный битрейт (CBR) Частота дискретизации: 44.1 kHz Количество каналов (моно-стерео): Стерео Музыкальное сопровождение: присутствует частично (в начале-конце глав и паузах) Время звучания: 12:50:58Описание: Тебе плохо, ты болеешь или страдаешь? Тогда ты можешь посетить врача и получить квалифицированную помощь. А чтобы ты сделал, если бы оказался брошенным на Марсе, к тому же прошитым стойкой антенны и пришпиленным, как букашка, к пескам красной планеты? Смог бы ты выжить до прибытия следующей марсианской экспедиции? Чтобы ты ел, пил, как бы дышал, где бы жил? Не знаешь? И он не знал. Но не сдавался!!! Только одна хорошая новость-скафандр не потерял герметичность. И это дает ему шанс....Доп. информация:
За постер особая благодарность Михаилу Евдокимову (StarAlker) Текст взят со страницы переводчикаРаздача с малым битрейтомальтернативное исполнение
издавалась аж в двух разных переводах:
Энди Вейер. Марсианин (роман, перевод К. Егоровой)
М.: АСТ, 2014 г. (сентябрь)
Серия: MustRead - Прочесть всем!
Тираж: 12000 экз.
Цитата:
Перевод: Мальцев Александр Владимирович aka Trend
2014г.
Энди Вейр. Марсианин (роман, перевод А. Мальцева)
скрытый текст
Цитата:
На сегодняшний день можно говорить о наличии двух редакций оригинального текста, так как автор, готовя роман к публикации в бумаге, переписал и расширил многие сцены. Также, судя по его словам, финальная часть романа в книжном издании значительно отличается от текста, выложенного когда-то в сеть.
Русский перевод романа, сделанный К. Егоровой, российское издательство "АСТ" довольно оперативно издало в 2014 году, но к тому времени русскоязычные читатели уже имели возможность ознакомиться с любительским переводом, сделанным А. Мальцевым. Перевод Мальцева выполнен с сетевой версии оригинала, а книжный вполне вероятно может быть сделан с текста книжного издания. Перевод А. Мальцева доступен в сети, а также был издан в том же 2014 году в виде малотиражного любительского издания.
Мне понравилось. Конечно, слегка по американски. Беззаветно и самоотверженно боремся с проблемами, которые сами же себе и понаделали. Но оптимизма не отнять....
66660404Мне понравилось. Конечно, слегка по американски. Беззаветно и самоотверженно боремся с проблемами, которые сами же себе и понаделали. Но оптимизма не отнять....
Я так понимаю, нужно читать книгу с переводом К. Егоровой?
"так как автор, готовя роман к публикации в бумаге, переписал и расширил многие сцены. Также, судя по его словам, финальная часть романа в книжном издании значительно отличается от текста, выложенного когда-то в сеть."
слушая эту книгу и предстовляется тупое героическое кино по амерски!
типо из серии аааа ты машиной сбил верталёт? а тот ему вответ типо да потроны кончились!
Dacent530
У вас, уважаемый, в трех строках 5 грамматических ошибок, одна грубая речевая, пунктуационные и опечатки даже не в счет. Вы уверены в том, что тупое кино не для вас?