Авторский перевод Пронина очень близок к переводу в котором фильм впервые вышел на большие экраны. Я помню, что был проф. многоголосый, закадровый перевод (потому что были слышны голоса актёров), а вот дублёры из озвучки «Варус Видео» похожи по голосам озвучивания того самого перевода. Вопрос, где бы его найти теперь?
Прослушал все переводы и сравнил их между собой. Самым классным, на мой взгляд, является второй (Перевод 2: Профессиональный (многоголосый закадровый)). Это тот перевод, который я слушал на кассетах в 90х годах. P.S.
Спасибо за HD 720p! Очень счастлив найти этот фильм в таком классном качестве!
У меня Пронин был на кассете. Узнаётся легко по старому хрычу, "эй, лупоглазенький, че ты там кушаешь?" и целовальнику кукольных попочек. Хотя на второй дороге Борзунов. Даже не знаю, с какой смотреть) ностальгия и интересный перевод Пронина или приятный голос Борзунова Bagirka2014, в Васаби, если память не изменяет, был дубляж и закадр с одними и теми же актерами и одним и тем же текстом. Вполне может быть что зря ищете)
plandercozeron, я дубляж прослушала в тех моментах, по которым мне запомнился перевод в кинотеатре в 93 г. и он не совпадает, впрочем, как и все остальные переводы. А Пронин перевёл точь-в-точь, как в той многоголоске, которую я ищу. Возможно он перечитывал тот самый первый готовый текст. У меня была кассета именно с тем переводом. Я её купила, помню, сразу же после выхода фильма. И у меня один знакомый взял посмотреть, да так и не вернул. :(( Я купила другую, но там уже Пронин озвучивал.
72944386plandercozeron, я дубляж прослушала в тех моментах, по которым мне запомнился перевод в кинотеатре в 93 г. и он не совпадает, впрочем, как и все остальные переводы. А Пронин перевёл точь-в-точь, как в той многоголоске, которую я ищу. Возможно он перечитывал тот самый первый готовый текст. У меня была кассета именно с тем переводом. Я её купила, помню, сразу же после выхода фильма. И у меня один знакомый взял посмотреть, да так и не вернул. :(( Я купила другую, но там уже Пронин озвучивал.
Это вообще-то Нева-1 дублирует. Фильм выходил в июле 1994.
Несправедливо они обошлись с Мэйсоном Гэмблом, номинировав на "Золотую Малину" "Худшая новая звезда". Малой тогда сыграл очень хорошо, как-то очень близко к реальности, живо. А им наверное подавай балаганные кривляния и вымученно-заученные кваканья. Сколько других юных актеров, порой довольно известных играли свои роли с лицом как из поролона, совершенно невнятно, но тамошние эксперты были довольны.
71305247У меня Пронин был на кассете. Узнаётся легко по старому хрычу, "эй, лупоглазенький, че ты там кушаешь?" и целовальнику кукольных попочек. Хотя на второй дороге Борзунов. Даже не знаю, с какой смотреть) ностальгия и интересный перевод Пронина или приятный голос Борзунова Bagirka2014, в Васаби, если память не изменяет, был дубляж и закадр с одними и теми же актерами и одним и тем же текстом. Вполне может быть что зря ищете)
именно по этим фразам и помню этот классный фильм детства
Не понимаю любителей одноголосых озвучек. По мне - так у людей просто ностальгические воспоминания, смотрели с этим голосом фильмы в детстве, не более того. А озвучка женщин мужчиной... Что может быть хуже? Ну кому-то нравится видимо. А фильм классный и раздача!
78874465Не понимаю любителей одноголосых озвучек. По мне - так у людей просто ностальгические воспоминания, смотрели с этим голосом фильмы в детстве, не более того. А озвучка женщин мужчиной... Что может быть хуже? Ну кому-то нравится видимо. А фильм классный и раздача!
Переводчики не озвучивают женщин мужскими голосами, а переводят речь, сохраняя при этом оригинальные голоса и интонации актеров. Когда поймете эту разницу, тогда и вам, может быть, понравится.
79017345Переводчики не озвучивают женщин мужскими голосами, а переводят речь, сохраняя при этом оригинальные голоса и интонации актеров. Когда поймете эту разницу, тогда и вам, может быть, понравится.
Жаль, что до сих пор нет лучше качества и с улучшенным звуком дубляжа (без лишних шумов).
Великолепная семейная комедия, какой она и была всегда. 10 из 10
в сети есть Blu-Ray диск : 1080p.ESP.Blu-ray.AVC.DTS-HD.MA.5.1 данного фильма
причём с дубляжом Dolby Digital Audio Russian 320 kbps 2.0 / 48 kHz / 320 kbps / DN -31dB
63764996Авторский перевод Пронина очень близок к переводу в котором фильм впервые вышел на большие экраны. Я помню, что был проф. многоголосый, закадровый перевод (потому что были слышны голоса актёров), а вот дублёры из озвучки «Варус Видео» похожи по голосам озвучивания того самого перевода. Вопрос, где бы его найти теперь?
А ещё в какой-то из озвучек это был "Трудный Дэнис"! - Вопрос: где бы его (её) найти теперь?
zaced13 писал(а):
78874465Не понимаю любителей одноголосых озвучек. По мне - так у людей просто ностальгические воспоминания, смотрели с этим голосом фильмы в детстве, не более того. А озвучка женщин мужчиной... Что может быть хуже? Ну кому-то нравится видимо. А фильм классный и раздача!
Ага, ты ещё скажи, что женщины должны читать стихи и исполнять песни только от имени женщин, two-пицца. По литературе тебя на второй год надо оставить. Дважды.