pandoctor · 05-Май-13 02:43(12 лет 2 месяца назад, ред. 05-Май-13 17:08)
Ангел в Кракове / Anioł w Krakowie Страна: Польша Жанр: Комедия, драма, сказка Год выпуска: 2002 Продолжительность: 01:23:31 Перевод: Одноголосый закадровый. Перевод: pandoctor Субтитры: русские, английские Оригинальная аудиодорожка: польский Режиссер: Артур Венцек / Artur Więcek В ролях: Кшиштоф Глёбиш (ангел Джордано), Эва Каим (Ханка), Камил Бэра (Кароль, сын Ханки), Анджей Козак (ангел Рафаэль), Ежи Трэля (бродяга), Томаш Шимшайнер (ангел Любега и Элвис Пресли), Беата Шимшайнер (Рамона Талярек), Анджей Франчик (Здислав Талярек) В. Береш, Е. Скочилас, Д. Гнатовский, М. Новак, Е. Голиньский, М. Павлик, М. Светлицкий, Г. Дыдух и др. Описание: У ангела Джордано дурная репутация на Небесах: он не носит крылья, редко моется, неряшлив, любит выпить и послушать рок-музыку. Часто Джордано пробирается в Чистилище, а там бренчит на гитаре и беседует с самим Элвисом Пресли. За плохое поведение ангела Джордано отсылают на Землю, где он должен совершать хотя бы одно доброе дело в день. Великие учителя Рая (Леонардо да Винчи, Шекспир, Гёте, Коперник) рассказали Джордано о жизни на земле, но это была лишь теория. Вместо Голландии Джордано попадает в Польшу, в Краков, и знакомится там сначала со странным бродягой, а потом с молодой женщиной Ханной и ее маленьким сыном. filmweb.pl6,6/10 (6876 głosów) Спасибо bohdk за видеофайл, а m_holodkowski — за помощь в переводе некоторых фрагментов фильма.
При переводе детских баек Кароля мне помогали мои коллеги из Украины, Польши, Белоруссии, России: bohdk, vadvad2, Adrian B., real_Bull_Dozer, m_holodkowski, iipetroff. Всем спасибо!
Доп. информация
Награды: 2002 – «Золотые львы», фестиваль польского кино в Гдыне – Э. Каим (лучший актерский дебют), А. Венцек (лучшая комедия, лучший режиссерский дебют)
2002 – «Янчо-Водолей», награда фестиваля польского кино «Провинционалия» в г. Вжесня – лучший фильм, лучшая мужская роль (К. Глёбиш), лучшая музыка (Абель Коженёвский)
2002 – кинофестиваль дебютов «Молодёжь и кино» в г. Кошалине – награда общественности
2002 – «Золотые зубы», награда фестиваль польского кино в г. Чикаго (США) — самый интересный художественный фильм
2003 – «Орлы», награда Польской киноакадемии – участие в номинациях «лучший фильм», «лучшая главная женская роль» (Э. Каим), «лучшая мужская роль второго плана» (Е. Трэля), «лучшая женская роль второго плана» (Б. Шимшайнер)
2003 – награда г. Тарнова – специальный приз молодежного жюри Интересно, что:
• У этого фильма самый маленький бюджет в польском кино: всего около 500 тыс. злотых (примерно 4,5 млн. руб.).
• 8-летний Камиль Бэра прямо во время съемки спонтанно придумывал свои байки об олимпийском чемпионе А. Малыше, о двух решётках, об индюках.
• Автор стихотворения «На А.», которое цитирует Ханка в фильме, – Марцин Светлицкий. Он снялся в короткой роли: это один из тех двоих, которые ищут туалет на Небесах. М. Светлицкий — поэт, автор многих книг, телеведущий, основатель рок-группы «Świetliki», лауреат литературных премий. Кстати, в роли второго чудака, который ищет туалет в раю, снялся телеведущий Гжегош Дыдух (вместе с М. Светлицким они ведут на TVP1 публицистическую программу «Пегас»).
• В роли забулдыги Скочиласа, который в ночном Кракове ищет друга Береша, снялся краковский журналист Ежи Скочилас. В роли Береша снялся сценарист фильма и продюсер Витольд Береш.
Сэмпл: http://multi-up.com/862167 Качество видео: DVDRip Формат видео: AVI Видео: 640x352 (1.82:1), 25 fps, XviD build 46 ~1044 kbps avg, 0.19 bit/pixel Аудио: 48 kHz, MPEG Layer 3, 2 ch, ~128.00 kbps avg (русский) Аудио 2: 48 kHz, MPEG Layer 3, 2 ch, ~128.00 kbps avg (польский) Формат субтитров: softsub (SRT) Доп. информация о субтитрах: автор русских субтитров - pandoctor, английские найдены в Сети.
MediaInfo
General
Complete name : D:\Ангел в Кракове\Aniol w Krakowie.avi
Format : AVI
Format/Info : Audio Video Interleave
File size : 786 MiB
Duration : 1h 23mn
Overall bit rate : 1 316 Kbps
Writing application : VirtualDubMod 1.6.0.0 SURROUND (build 2560/release)
Writing library : VirtualDubMod build 2560/release Video
ID : 0
Format : MPEG-4 Visual
Format profile : Advanced Simple@L5
Format settings, BVOP : 2
Format settings, QPel : No
Format settings, GMC : No warppoints
Format settings, Matrix : Default (H.263)
Codec ID : XVID
Codec ID/Hint : XviD
Duration : 1h 23mn
Bit rate : 1 045 Kbps
Width : 640 pixels
Height : 352 pixels
Display aspect ratio : 16:9
Frame rate : 25.000 fps
Color space : YUV
Chroma subsampling : 4:2:0
Bit depth : 8 bits
Scan type : Progressive
Compression mode : Lossy
Bits/(Pixel*Frame) : 0.186
Stream size : 624 MiB (79%)
Writing library : XviD 1.1.2 (UTC 2006-11-01) Audio #1
ID : 1
Format : MPEG Audio
Format version : Version 1
Format profile : Layer 3
Codec ID : 55
Codec ID/Hint : MP3
Duration : 1h 23mn
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 128 Kbps
Channel(s) : 2 channels
Sampling rate : 48.0 KHz
Compression mode : Lossy
Stream size : 76.5 MiB (10%)
Alignment : Aligned on interleaves
Interleave, duration : 40 ms (1.00 video frame)
Interleave, preload duration : 504 ms
Writing library : LAME3.92
Encoding settings : -m s -V 4 -q 2 -lowpass 13.8 -b 128 Audio #2
ID : 2
Format : MPEG Audio
Format version : Version 1
Format profile : Layer 3
Codec ID : 55
Codec ID/Hint : MP3
Duration : 1h 23mn
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 128 Kbps
Channel(s) : 2 channels
Sampling rate : 48.0 KHz
Compression mode : Lossy
Stream size : 76.5 MiB (10%)
Alignment : Aligned on interleaves
Interleave, duration : 40 ms (1.00 video frame)
Interleave, preload duration : 504 ms General
Complete name : D:\Ангел в Кракове\Aniol w Krakowie.srt
Format : SubRip
оригинальная дорожка в каком то странном месте, но я её таки нашёл.
переводчик аж нараспев читает, поп или что это такое вообще. автор это вы что ли? переводчик должен быть прозрачным буквально, ну или хотя бы нараспев то не читайте!
ладно я субтитры алёной почитаю, но продукт ваш, озвучка = говно.
enony, каким должен быть переводчик, позвольте судить тем, кто знает в этом толк и занимается этим много лет, а не тем, кто появляется в теме мимоходом. Переводчик по мере возможности повторяет интонации актеров. Я понимаю, вы этого не заметили, но герои фильма цитируют минимум 4 стихотворения: сонет №116 Шекспира, сочинения нобелевского лауреата Чеслава Милоша и поэта-авангардиста Светлицкого, псалом № 150... Ну, а для таких, как вы, прилагаются а) сэмпл; б) субтитры для оригинальной дорожки, которую обычно находят те, кто умеют это делать.
Kl@us
С трудом нашли этот на польских раздачах. (Я-то вообще не мог найти этот фильм, мне помогли.) Надеемся, что появится большой рип на 1,37 Гб, потому что DVD этого фильма в природе существует.
Спасибо, одна реальная ситуация с правдоподобным внутренним диалогом героев - в момент развода перед дверями загса, всё остальное афёра и наивные представления, как то жаль всех кто видит там школу добра. Подобное творчество смотрю исключительно по причине изучения языка.
то бишь да ладно правдоподобном. раз пришли разводиться, значит ругались хотя бы, а в фильме они как дети будто - дулись друг на друга, но это же не серьёзно, мы же детишки, а давай мириться.
меня в фильме ребёнок удивил. вроде смотришь другие фильмы с детьми думаешь - да что сложного для ребёнка сниматься - знай себе ресницами хлопай и улыбайся, за актёра сойдёшь. а в этом фильме у ребёнка даже это не получилось.
и сам сюжет - здравствуй бомж, приходи ко мне жить в мою квартиру с моим ребёнком, это же самое частое, что происходит. режиссёру может быть понюхать бомжей даже просто мимо пройдя и не позориться?
p.s. и это даже без попа-озвучальщика нараспев я с субтитрами смотрел.
Pandoktor,надеюсь что Вы прочтете мою просьбу!Очень хочу посмотреть на DVD фильм "Косточка"1995 г. и "Девушка в окошке"! 1965 г.Вся надежда на Вас!Спасибо за прекрасное польское кино!
va-rum
"Девушка в окошке" есть здесь: https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=3817604 Это полная версия, насколько я знаю. Но, по-моему, слишком уж затянутая. Не знаю, есть ли в природе качественная DVD-версия этого фильма.
А о втором фильме я что-то не слышал.
Pandoktor!Спасибо,что откликнулись!"Девушку в окошке" постараюсь посмотреть на комп,т.к. на моем бытовом плеере существующая версия AVC не читается.А вот с фильмом "Косточка" сложнее.Безнадежно ищу его несколько лет.Самое "смешное",что смотрела его по ТВ.По какому каналу не помню,может быть по нашему,питерскому.Назывался фильм почему-то "Сигарета".Хотя там есть момент,когда гл.героиня бросает свою сигарету в окно автомобиля и её (сигарету) переезжает колесо.В этом был некий знак.
Но самое главное - в фильме играют мои пожалуй самые любимые польские актеры : Кристина Янда и Даниэль Ольбрыхский.Мелодрама,любовный треугольник.Этот фильм почему-то так запал в душу,помню до сих пор,хотя смотрела его в конце 90-х.Нашла его польское название только на актерском сайте."Косточка" (он же "Жаворонок")1995 г.Думаю,что этот фильм понравился бы многим.Уверена что и Вам тоже.В любом случае СПАСИБО за прекрасные польские фильмы!