General Unique ID : 194479857616267345364176880445298216582 (0x924F75486C39A09AB7B0045A60868E86) Complete name : I:\torrents\[OpenDub]_Dog_Days_TV2_[Flame]\[OpenDub]_Dog_Days_TV2_[RUS_JAP]_[1280x720_h264_AC3]_[Flame].mkv Format : Matroska File size : 472 MiB Duration : 23mn 58s Overall bit rate : 2 751 Kbps Encoded date : UTC 2012-07-10 17:23:13 Writing application : mkvmerge v5.7.0 ('The Whirlwind') built on Jul 8 2012 20:08:51 Writing library : libebml v1.2.3 + libmatroska v1.3.0 Video ID : 1 Format : AVC Format/Info : Advanced Video Codec Format profile : High@L4.1 Format settings, CABAC : Yes Format settings, ReFrames : 4 frames Format settings, GOP : M=1, N=4 Muxing mode : Header stripping Codec ID : V_MPEG4/ISO/AVC Duration : 23mn 58s Width : 1 280 pixels Height : 720 pixels Display aspect ratio : 16:9 Frame rate : 23.976 fps Color space : YUV Chroma subsampling : 4:2:0 Bit depth : 8 bits Scan type : Progressive Title : [OpenDub] Dog Days TV2 [RUS_JAP] [1280x720_h264_AC3] [Flame] Writing library : x264 core 125 r2200+677M 3a754e7 Encoding settings : cabac=1 / ref=3 / deblock=1:0:0 / analyse=0x3:0x113 / me=hex / subme=7 / psy=1 / fade_compensate=0.00 / psy_rd=1.00:0.00 / mixed_ref=1 / me_range=16 / chroma_me=1 / trellis=1 / 8x8dct=1 / cqm=0 / deadzone=21,11 / fast_pskip=1 / chroma_qp_offset=-2 / threads=12 / lookahead_threads=2 / sliced_threads=0 / nr=0 / decimate=1 / interlaced=0 / bluray_compat=0 / constrained_intra=0 / fgo=0 / bframes=3 / b_pyramid=2 / b_adapt=1 / b_bias=0 / direct=1 / weightb=1 / open_gop=0 / weightp=2 / keyint=250 / keyint_min=23 / scenecut=40 / intra_refresh=0 / rc_lookahead=40 / rc=crf / mbtree=1 / crf=20.0000 / qcomp=0.60 / qpmin=0 / qpmax=69 / qpstep=4 / ip_ratio=1.40 / aq=1:1.00 Language : Japanese Audio #1 ID : 2 Format : AC-3 Format/Info : Audio Coding 3 Mode extension : CM (complete main) Muxing mode : Header stripping Codec ID : A_AC3 Duration : 23mn 58s Bit rate mode : Constant Bit rate : 192 Kbps Channel(s) : 2 channels Channel positions : Front: L R Sampling rate : 48.0 KHz Bit depth : 16 bits Compression mode : Lossy Stream size : 32.9 MiB (7%) Title : [OpenDub] Flame Language : Russian Audio #2 ID : 4 Format : AAC Format/Info : Advanced Audio Codec Format profile : LC Codec ID : A_AAC Duration : 23mn 58s Channel(s) : 2 channels Channel positions : Front: L R Sampling rate : 48.0 KHz Compression mode : Lossy Title : Original Language : Japanese Text ID : 3 Format : ASS Codec ID : S_TEXT/ASS Codec ID/Info : Advanced Sub Station Alpha Compression mode : Lossless Title : Rus Sign Language : Russian
Список эпизодов
01 - Появление героев!
02 - Пастилаж вступает в бой!
03 - Три героя
04 - Летний тренировочный лагерь бисквитов
05 - Хроники боевого искусства галет!
06 - Легенда о Короле героев из Пастилажа
07 - Битва в Пещере печати!
08 - Фестиваль искусства и музыки в Эснарте
09 - Совместные соревнования
10 - Поединки на земле и в небесах!
11 - Измени мое сердце
12 - Финальный концерт
13 - Память о лете
Скриншоты
Внимание! В имени файла первой серии была допущена досадная ошибка!
А именно, не указан номер серии. Исправлено.
Что бы сошелся хеш пожалуста переименуйте у себя файлы первой серии
Правильное имя файла [OpenDub]_Dog_Days_TV2_[01]_[RUS_JAP]_[1280x720_h264_AC3]_[Flame].mkv и [OpenDub]_Dog_Days_TV2_[01]_[RUS_JAP]_[1280x720_h264_AC3]_[Flame].ass соответственно.
Извините за причиненное неудобство!
надеюсь Вам знакомо понятие словосочетание....
посмотрите пожалуйста определение словосочетания "Dog days" в словаре Webstera, это такой себе аналог словаря Даля, только для английского языка. http://www.merriam-webster.com/dictionary/dog%20days
Цитата:
the period between early July and early September when the hot sultry weather of summer usually occurs in the northern hemisphere
nwn324 Ну господи, я щас проведу аналогию словам бира. Если поют мартовские коты - это означает, что что-то наступило ( что именно - доверю вашему безграничному воображению. ) Тут аналогичная ситуация, но дабы было понятней пруфнута выше написанная ссылка с тем что это означает.
Сдобрим это тем, что переводит сериал 1 из адекватнейших команд русского фансаба - и получаем, что от вашего комента толку нету.) Да и если не нравится, никто не мешает скачать с няши равку, скачать любой абсолютно перевод на ваш вкус, и смотреть не отрываясь)
Да и если не нравится, никто не мешает скачать с няши равку, скачать любой абсолютно перевод на ваш вкус, и смотреть не отрываясь)
Да так обычно и делаю, лишь бы был выбор из этих самых переводов. И от моего комментария и не должен быть толк, я же не предлагаю замечательных альтернатив, и прочего, а просто высказываю свою негативное мнение на то что творится нынче с переводами. У этого перевода, признаюсь, связи с оригинальным названием куда больше чем у всяких "ЗаУшкоЦап" и "Нищебоговжэ", так что возможно я погорячился со своей критикой.
Jepard я вас огорчу, но моё имхо такого, что лучше делать вшитую в дорогу озвучку)
А жаль, не вижу смысла качать то, чем пользоваться не собираюсь(а именно - озвучку, в данном случае). Странная тенденция нынче пошла вшивать все в контейнер, но еще хуже - вырезать оригинал=_= благо, вы таким бредом не страдаете, хотя бы.
elevator4ik как раз таки вы не видите, а я вижу. Посудите сами: мы предоставляем контент именно с русской озвучкой, потому и ставим её при проигрывании дефолтной. При этом мы не отменяем свободу выбора, оставляя оригинал, и добавляя в папку сабы. Да и к тому же - люди далеко не глупы, что бы выкачать оригинальную равку( коих на выбор много) и сабы тоже. Так что я не понимаю политики добавлять отдельно =3
А жаль, не вижу смысла качать то, чем пользоваться не собираюсь(а именно - озвучку, в данном случае).
Вы, как я понимаю, за полный конструктор, в котором никто не должен качать ненужное? Если нет, то Вы однозначно наплевательски относитесь к вкусам других, желая им неудобств.
11Hedin111
ИМХО (с вероятной точки зрения сабофила): внешние сабы удобнее автоподключением, особенно если языковые теги в матрёшке верные и настроен автоприоритет японской дороги. Внутренние же придётся ручками переключать...
dron-6z kievbear1
дк никаких притензий, прост странно было. Темпаче из папки Subs плеер автоматом подхватывает сабы, да и ненавистью к фандабу не болею (дова хорошо чисто с сабами, в дороге рулит уже озвучка).
Мне для удобства раздачи на торрентах надо, чтобы совпадало)
Откройте для себя опцию переназначения пути и подумайте уже о потребителях вашего даба, которым нафиг не упёрлись автоматически подгружаемые фулл сабы.
посмотрите пожалуйста определение словосочетания "Dog days" в словаре Webstera
А вот всё равно objection, в названии явная игра слов (таки именно "дни, проведённые с собачками"). То есть спасибо, конечно, за то, что этот смысл тоже подняли, но при таком переводе как раз теряются оба смысла - по-русски теряется смысл из Websterа, а упоминание о собственно собачках тоже исчезает. Ничего художественного так и не выходит в результате, какие-то глубокие "барабаны и стрелы". Раз уж на то пошло, то вспомните, откуда пошло слово "каникулы". Именно от латинского "собака", именно от лат. "diēs caniculārēs", что и превратилось потом в dog days, где сама собачка появилась от звезды Сириус (он же Альфа Большого Пса), которая оказывалась рядом с солнцем и по легенде отвечала за жарево, простите что пересказываю википедию. Так что голосую за употребление этого слова в названии ("собачьи каникулы"?) Но по-хорошему меня "собачьи дни" полностью устраивают. "собачья жизнь", безусловно, неправильно, хотя тоже несёт в себе приятный смысл.
Точно, назовем, "жаркие собачьи каникулы".
Неважно, что там еще и кошки, лисички, кого еще забыл...
Название "Жаркие Деньки" выбран Dreamers Team по сабам которых мы и звучим.
Название "Собачьи Дни" - Холлоу по которым звучило большинство команд первый сезон. Сабов Холлоу на второй сезон еще нет - он в отпуске и будет потом нагонять перевод. Хотя решать не мне. Если Флейм переозвучит первую серию - я ее сюда разумеется выложу.hao10
Глянул на ваши сообщения в бисёдзе-мечте ...
Да вы и правда фанат этого тайтла
Сел, подумал и вспомнил каникулы, в которых собачатины полно.
Значит, не только английская идиома это, но и к русским летним каникулам присобачить можно.