Макрос Фронтир ~Обманчивый кумир~ / Macross Frontier ~Itsuwari no Utahime~ [Movie] [RUS(int), JAP+Sub] [2009, фантастика, меха, BDRip] [720p]

Страницы :  1, 2, 3, 4, 5, 6  След.
Ответить
 

Anifilm

Стаж: 13 лет 10 месяцев

Сообщений: 1149

Anifilm · 07-Мар-12 16:35 (13 лет 6 месяцев назад, ред. 16-Мар-12 21:49)

Макрос Фронтир ~Обманчивый кумир~ / Macross Frontier ~Itsuwari no Utahime~
Страна: Япония
Год выпуска: 2009
Жанр: фантастика, меха
Тип: Movie
Продолжительность: ~ 2 часа
Режиссер: Кавамори Сёдзи
Студия: Satelight
Перевод: Advokat & pantsurevolution & nismo [Advantage]
Озвучили: Мулентий, Муневра, Lali, Near, E-Rotic, Стефан, MAVI, Korin, KroshkaRu, Kasumi, Tasha, Трина Дубовицкая, Nikitos, Azazel, BalFor, Viki. [AniFilm] - Дубляж
Тех. поддержка: Мулентий
Работа со звуком: Мулентий
Релиз:

Описание:
Человечество славится во вселенной тем, что не падает духом и выживает при любых обстоятельствах, будь то техногенные катастрофы или космические войны. В XXI веке люди, получив опыт и технологии иных цивилизаций, устремились к ядру Галактики в поисках нового дома. Гигантские корабли, целые летучие материки, составили основу эскадр, несущих к звездам миллионы поселенцев. И тут выяснилось, что самый страшный враг космопроходцев – не черные дыры, таинственные излучения или злобные пришельцы, а банальная скука! Для рядовых граждан перелеты между рассеянными островками человечества малодоступны, но избранные перемещаются свободно. И вот на звездный флот Макросс Фронтир с далекого флота Гэлакси прибывает одна из них - великая певица Шерил Ном.
Появление Шерил и ее первый концерт запускают лавину событий, где тайны прошлого переплетаются с загадками настоящего, и гибель снова грозит всей человеческой цивилизации. Кто такая Шерил – ангел или демон, ведь на сцене она легко принимает любой из этих образов? Как она связана со странной девушкой Ранкой Ли, которая значит куда больше, чем кажется? Сможет ли решить головоломку Альто Саотомэ – бывший артист, волею судьбы ставший воином и пилотом? События первого фильма дилогии – настоящий ураганный видеоклип, отражающий саму суть вселенной Макросса!

WorldArt | © Hollow
Качество: BDRip
Тип релиза: Без хардсаба
Формат видео: .mkv
Видео: х264, 1280х720, 3000 kbps, 23,976 fps
Аудио RUS: ас3, 448 kbps, 48 Hz, 6 ch | [ DUB ]
Аудио RUS: ас3, 224 kbps, 48 Hz, 2.0 ch | [ DUB ] - внешним файлом
Аудио JAP: ас3, 448 kbps, 48 Hz, 6 ch | [Original]
Субтитры:
1. русский, надписи, ass
2. русский, полные, ass
- Семпл
Cкриншоты

Отличия от других раздач
https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=3284452 - Альтернативная озвучка
https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=3803941 - Альтернативная озвучка
https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=3903341 - Альтернативная озвучка
https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=3316050 - Альтернативная озвучка, 720p.
Download
Rutracker.org не распространяет и не хранит электронные версии произведений, а лишь предоставляет доступ к создаваемому пользователями каталогу ссылок на торрент-файлы, которые содержат только списки хеш-сумм
Как скачивать? (для скачивания .torrent файлов необходима регистрация)
[Профиль]  [ЛС] 

Adomatic

Стаж: 18 лет 5 месяцев

Сообщений: 866

Adomatic · 07-Мар-12 20:40 (спустя 4 часа)

Любительский дубляж - фандаб поднимается на новую, доселе невиданную высоту! Ура, товарищи!
[Профиль]  [ЛС] 

Ich Lauf

VIP (Заслуженный)

Стаж: 16 лет 11 месяцев

Сообщений: 11160

Ich Lauf · 07-Мар-12 22:07 (спустя 1 час 26 мин.)

Anifilm
Указать чей рип. В отличиях не хватает раздачи в 1080р и бд-ремукса, добавить.
[Профиль]  [ЛС] 

Gven_JD

Стаж: 17 лет 4 месяца

Сообщений: 63


Gven_JD · 07-Мар-12 22:21 (спустя 14 мин.)

Khorad-Nur Извините, а если я не смогу вспомнить чей рип я качал год назад?
[Профиль]  [ЛС] 

Ich Lauf

VIP (Заслуженный)

Стаж: 16 лет 11 месяцев

Сообщений: 11160

Ich Lauf · 07-Мар-12 22:36 (спустя 15 мин.)

Хорошо, но про отличия не забудьте.
[Профиль]  [ЛС] 

Anifilm

Стаж: 13 лет 10 месяцев

Сообщений: 1149

Anifilm · 07-Мар-12 23:06 (спустя 29 мин., ред. 07-Мар-12 23:06)

Khorad-Nur писал(а):
Хорошо, но про отличия не забудьте.
А разве надо про 1080p если разрешения разные?
Добавил вроде все.... раздачи
[Профиль]  [ЛС] 

Hydrogenium

Top Seed 02* 80r

Стаж: 15 лет 9 месяцев

Сообщений: 1739

Hydrogenium · 08-Мар-12 17:25 (спустя 18 часов)

Adomatic писал(а):
Любительский дубляж - фандаб поднимается на новую, доселе невиданную высоту! Ура, товарищи!
Кажись с Летними Войнами что-то похожее было)
[Профиль]  [ЛС] 

Anifilm

Стаж: 13 лет 10 месяцев

Сообщений: 1149

Anifilm · 08-Мар-12 18:46 (спустя 1 час 21 мин.)

Hydrogenium писал(а):
Adomatic писал(а):
Любительский дубляж - фандаб поднимается на новую, доселе невиданную высоту! Ура, товарищи!
Кажись с Летними Войнами что-то похожее было)
Летние Войны тоже наш релиз )
[Профиль]  [ЛС] 

Ich Lauf

VIP (Заслуженный)

Стаж: 16 лет 11 месяцев

Сообщений: 11160

Ich Lauf · 08-Мар-12 21:19 (спустя 2 часа 33 мин.)

Anifilm писал(а):
А разве надо про 1080p если разрешения разные?
Да, от всех раздач, в данном случае как отличие само разрешение пишется, т.е. 720р.
[Профиль]  [ЛС] 

Никанор Галькин

Стаж: 14 лет 2 месяца

Сообщений: 60

Никанор Галькин · 09-Мар-12 17:15 (спустя 19 часов, ред. 09-Мар-12 17:15)

Ребятки, вообще-то при дублировании нужно делать укладку, а не бездумно начитывать титры. Это вам не закадряк. Нужно, что называется, попадать в губы. И для аниме, кстати, укладывать текст несложно, поскольку артикуляция там схематичная. В вашем семпле первая же фраза оканчивается на гласную, хотя лучше бы на согласную. Кроме того, девочка, читающая текст, эту гласную специально тянет. На экране персонаж уже закрыл рот, а слово продолжает звучать. Смотрится и слушается ужасно. Жуткая халтура.
Следующая фраза тоже замечательная. С синхроном в общем-то повезло, зато сама по себе она совершенно деревянная. Тут уже претензии к переводчику. Видно, что персонаж смущён и взволнован, однако его заставляют произнести лишённое выразительности это подло. Должно быть, в ансабе было что-то вроде that's unfair, и переводчик решил калькировать английскую форму. Собственно, когда переводчик сыпется на таких простых моментах, сразу становится понятно, какой он переводчик.
[Профиль]  [ЛС] 

zzzHELLPLAYERzzz

Стаж: 15 лет 3 месяца

Сообщений: 1050

zzzHELLPLAYERzzz · 09-Мар-12 18:22 (спустя 1 час 7 мин.)

Никанор Галькин
ФАНдаб, а вы хотели?
[Профиль]  [ЛС] 

Adomatic

Стаж: 18 лет 5 месяцев

Сообщений: 866

Adomatic · 09-Мар-12 18:55 (спустя 32 мин.)

Цитата:
это подло
Цитата:
лишённое выразительности
Шутку понял, смешно.
[Профиль]  [ЛС] 

Никанор Галькин

Стаж: 14 лет 2 месяца

Сообщений: 60

Никанор Галькин · 09-Мар-12 19:40 (спустя 44 мин.)

Зря придуривайтесь, лучше бы перед зрителями извинились.
[Профиль]  [ЛС] 

Gven_JD

Стаж: 17 лет 4 месяца

Сообщений: 63


Gven_JD · 09-Мар-12 19:42 (спустя 2 мин.)

Никанор Галькин Вы судите по ролику только ?
[Профиль]  [ЛС] 

Никанор Галькин

Стаж: 14 лет 2 месяца

Сообщений: 60

Никанор Галькин · 09-Мар-12 19:54 (спустя 12 мин., ред. 09-Мар-12 19:54)

Да нет, я полистал и другие сцены. А в ролике есть и вовсе вопиющий косяк: на 48 секунде герой беззвучно, по-рыбьи хлопает ртом.
[Профиль]  [ЛС] 

Anifilm

Стаж: 13 лет 10 месяцев

Сообщений: 1149

Anifilm · 09-Мар-12 19:57 (спустя 2 мин., ред. 09-Мар-12 19:57)

Уважаемый, это ФАНдаб, все пишутся на расстоянии, а не на студии + нету профессионального звуковика и режиссёра, чтож вы хотите? И лучше (из-за отсутствия возможностей) врятли получится. По этому как говорится довольствуемся тем что есть.
и ссылку на ролик плз
[Профиль]  [ЛС] 

Gven_JD

Стаж: 17 лет 4 месяца

Сообщений: 63


Gven_JD · 09-Мар-12 20:17 (спустя 20 мин.)

Никанор Галькин Ролик та и переделается, а претензии что вот там герой по рыбьи хлопает ртом, вы полистайте дубляжи хотябы недавно вышедшую Ариетту , там вы найдёте много моментов подобного.
[Профиль]  [ЛС] 

Никанор Галькин

Стаж: 14 лет 2 месяца

Сообщений: 60

Никанор Галькин · 09-Мар-12 20:32 (спустя 14 мин.)

Anifilm
Сами понимаете, что получилось плохо, но зачем же тогда выкладывать халтуру? Зачем вообще браться за работу, если не можете сделать её хорошо?
Цитата:
и ссылку на ролик плз
Имелся в виду семпл из шапки.
Gven_JD
Тут впору весь дубляж с нуля переделывать. И начинать надо с нормальной укладки и литературной обработки перевода.
А насчёт «Ариэтти» не врите. Её делали профессионалы высшего уровня.
[Профиль]  [ЛС] 

NuLLsoft

Top Loader 05* 2TB

Стаж: 16 лет 7 месяцев

Сообщений: 216

NuLLsoft · 09-Мар-12 21:28 (спустя 56 мин.)

Anifilm
Получилось отлично, мне очень понравилось. Посмотрел на одном дыхании так сказать, хотя до этого уже смотрел раза три и ещё посмотрю и не раз. Надеюсь, что на этом не остановитесь и сделаете озвучку на вторую часть, а может и на продолжение. Как говорится: респект и уважуха. Улучшить, конечно, есть что, и думаю Вам это посилам, главное желание.
[Профиль]  [ЛС] 

Gven_JD

Стаж: 17 лет 4 месяца

Сообщений: 63


Gven_JD · 09-Мар-12 21:52 (спустя 23 мин.)

Никанор Галькин такого человека как вы убедить или переспорить невозможно, так как вы не верите тому что вам говорят и сами считаете что вы во всём правы.
Сделавшие данный проект не претендовали на проф статус. Но вот такие червяки как вы, вечно пытаются сравнивать фановые работы с планкой проф, да ещё и высшего эшелона. Вы бросаете слова "укладка, литературная обработка, сделайте работу хорошо, не можете не беритесь и тп." Но почему то вы забываете одну вещь, студийная профессиональная запись , укладка и обработка, и пт. стоит денег, какие бы они небыли, это деньги. И ни один такой вот червь не вкладывает свой рубль в профозвучку, предпочитая качать рипы и пере собранные иностранные копии с добавление русских дорог. И имеют свою совесть и постоянно тыкают фанатам увлекающимся озвучанием, что они фуфло и никчёмные актёры и всё у них плохо. А эти фанаты, бесплатно занимаются своим увлечением, не претендуя на лавры и просто делятся своими работами.
Для вас могу сказать одно, научитесь различать фан и проф, делить фановые работы на фановые уровни, и проф работы, на профессиональные уровни. И не смешивайте эти два понятия.
[Профиль]  [ЛС] 

Anifilm

Стаж: 13 лет 10 месяцев

Сообщений: 1149

Anifilm · 09-Мар-12 22:26 (спустя 34 мин.)

NuLLsoft писал(а):
Anifilm
Получилось отлично, мне очень понравилось. Посмотрел на одном дыхании так сказать, хотя до этого уже смотрел раза три и ещё посмотрю и не раз. Надеюсь, что на этом не остановитесь и сделаете озвучку на вторую часть, а может и на продолжение. Как говорится: респект и уважуха. Улучшить, конечно, есть что, и думаю Вам это посилам, главное желание.
Спасибо, будем стараться улучшать =)
[Профиль]  [ЛС] 

Adomatic

Стаж: 18 лет 5 месяцев

Сообщений: 866

Adomatic · 10-Мар-12 11:14 (спустя 12 часов)

Цитата:
Зря придуривайтесь, лучше бы перед зрителями извинились.
Мне не за что извиняться.
[Профиль]  [ЛС] 

Никанор Галькин

Стаж: 14 лет 2 месяца

Сообщений: 60

Никанор Галькин · 10-Мар-12 12:17 (спустя 1 час 3 мин.)

Цитата:
убедить или переспорить невозможно, так как вы не верите тому что вам говорят
Извините, но когда какой-то безграмотный выскочка на форуме пишет, мол, дубляж «Ариэтти» не лучше халтуры дилетантов, притом не приводя никаких доводов, я, естественно, не верю. Во-первых, я сам смотрел «Ариэтти» и знаю, что дубляж там высшего качества. Я сужу с профессиональной точки зрения. Во-вторых, я некоторым образом знаю людей, работавших над ним. Это мастера своего дела.
Цитата:
фановые работы
В русском языке у прилагательного фановый есть вполне определённое значение. Например, фановые трубы — это трубы, по которым течёт дерьмо. И тут я не могу с вами не согласиться: к халтурному дубляжу слово фановый подходит как нельзя лучше.
[Профиль]  [ЛС] 

zzzHELLPLAYERzzz

Стаж: 15 лет 3 месяца

Сообщений: 1050

zzzHELLPLAYERzzz · 10-Мар-12 12:56 (спустя 39 мин., ред. 10-Мар-12 12:56)

Никанор Галькин
А то что студия за свой дубляж взяла 30к баксов это так, цветочки?
Как вы не поймете, что тут все делаеться в меру своих возможностей и на чистом ентузиазме. Предложите своим
Цитата:
знаю людей, работавших над ним
зделать безплатный дубляж для трекера, они попросту рассмеються вам в лицо.
[Профиль]  [ЛС] 

Никанор Галькин

Стаж: 14 лет 2 месяца

Сообщений: 60

Никанор Галькин · 10-Мар-12 13:25 (спустя 28 мин.)

Не можешь сделать нормально — не делай вообще. Какая-то совковая психология: схалтурить, а потом оправдываться тем, что делал бесплатно, на голом энтузиазме, без нормального оборудования, с врождёнными дефектами речи и т. д.
[Профиль]  [ЛС] 

Sтефан

Стаж: 16 лет 6 месяцев

Сообщений: 131

Sтефан · 10-Мар-12 13:46 (спустя 20 мин.)

Никанор Галькин писал(а):
Не можешь сделать нормально — не делай вообще. Какая-то совковая психология: схалтурить, а потом оправдываться тем, что делал бесплатно, на голом энтузиазме, без нормального оборудования, с врождёнными дефектами речи и т. д.
Ну-ка-ну=ка=ну-ка... где вы там дефекты речи нашли. Дайте мне посекундную разбивку, уважаемый.
Что касается психологии...Могу вам ответить тем же
Вы типичный носитель быдлячей психологии - сам ничего не умею. но разбираюсь во всем...в теории. И на основании данного мировоозрения хаем все то видим и за счет этого самоутверждаемся, заявляем всему миру о своем существовании и надеемся заслужить славу знатока и тру спеца.
Как говорится в России каждый разбирается в футболе и может управлять страной.
Но это так - лирика. Перейдем к прозе.
Вы вместо того чтоб бессмысленно гадить кирпичами обвиняя всех в некомпетентности устройте разбор полетов с указанием прмеров на конкретные недостатки данного релиза. А то пока ваше сообщение больше напоминает плач Ярославны "ААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААА!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! все плохо "
[Профиль]  [ЛС] 

Никанор Галькин

Стаж: 14 лет 2 месяца

Сообщений: 60

Никанор Галькин · 10-Мар-12 14:05 (спустя 19 мин.)

Цитата:
Ну-ка-ну=ка=ну-ка... где вы там дефекты речи нашли.
Я говорил в общем, а не про конкретную работу. Впрочем, и в обсуждаемом дубляже озвучивающие местами заикаются, но я не берусь утверждать, что это именно дефекты речи.
Цитата:
сам ничего не умею. но разбираюсь во всем...в теории
Вообще-то я зарабатываю деньги переводом и всем таким прочим.
Цитата:
устройте разбор полетов с указанием прмеров на конкретные недостатки
Забесплатно я не стану писать рецензию. Я уже указал на основные недостатки: отсутствие укладки, озвучивающие не попадают в синхрон, местами персонажи по-рыбьи хлопают ртом, деревянный перевод.
[Профиль]  [ЛС] 

zzzHELLPLAYERzzz

Стаж: 15 лет 3 месяца

Сообщений: 1050

zzzHELLPLAYERzzz · 10-Мар-12 14:12 (спустя 7 мин., ред. 10-Мар-12 14:12)

Никанор Галькин писал(а):
Забесплатно я не стану писать рецензию.
С этого надо и было начинать.
Никанор Галькин писал(а):
Вообще-то я зарабатываю деньги переводом и всем таким прочим.
И что же вы переводите? Пример? Или пример нельзя ибо это пирацтво?!
Никанор Галькин писал(а):
Я говорил в общем, а не про конкретную работу.
Никанор Галькин писал(а):
Ребятки, вообще-то при дублировании нужно делать укладку, а не бездумно начитывать титры. Это вам не закадряк. Нужно, что называется, попадать в губы. И для аниме, кстати, укладывать текст несложно, поскольку артикуляция там схематичная. В вашем семпле первая же фраза оканчивается на гласную, хотя лучше бы на согласную. Кроме того, девочка, читающая текст, эту гласную специально тянет. На экране персонаж уже закрыл рот, а слово продолжает звучать. Смотрится и слушается ужасно. Жуткая халтура.Следующая фраза тоже замечательная. С синхроном в общем-то повезло, зато сама по себе она совершенно деревянная. Тут уже претензии к переводчику. Видно, что персонаж смущён и взволнован, однако его заставляют произнести лишённое выразительности это подло. Должно быть, в ансабе было что-то вроде that's unfair, и переводчик решил калькировать английскую форму. Собственно, когда переводчик сыпется на таких простых моментах, сразу становится понятно, какой он переводчик.
self OWNED!
[Профиль]  [ЛС] 

Никанор Галькин

Стаж: 14 лет 2 месяца

Сообщений: 60

Никанор Галькин · 10-Мар-12 15:16 (спустя 1 час 4 мин., ред. 10-Мар-12 15:16)

Не тупите. Имелось в виду это сообщение:
Цитата:
Не можешь сделать нормально — не делай вообще. Какая-то совковая психология: схалтурить, а потом оправдываться тем, что делал бесплатно, на голом энтузиазме, без нормального оборудования, с врождёнными дефектами речи и т. д.
А переводил я всякое кино, например.
[Профиль]  [ЛС] 

Anifilm

Стаж: 13 лет 10 месяцев

Сообщений: 1149

Anifilm · 10-Мар-12 15:36 (спустя 20 мин.)

Никанор Галькин Уважаемый, я почитал ваши комменты ко многим раздачам, и честно для меня это шок. Вы себя называете профессионалом, а страдаете полной фигнёй, ваши так называемые подсказки (по поводу укладки текста и прочее) гроша ломанного не стоят, так как без вас нам всё это известно, сами пробовались на студии и не мало знаем. Вместо того что бы пытаться как-то негативно отозваться о той или иной работе, лучше бы пытались помочь, а не просто балаболить в раздачах о том какое гомно выложили. Только не надо отписывать снова (Забесплатно я не стану писать рецензию.), а то складывается ощущение, что проф. переводчик клянчит денег у любителей.
[Профиль]  [ЛС] 
 
Ответить
Loading...
Error