Американский пирог / American Pie (Пол Вайц, Крис Вайц / Paul Weitz, Chris Weitz) [1999, США, Комедия, DVD9 (Custom)] [UNRATED] R1, Dub+MVO+Original + Rus, Eng Sub

Страницы:  1
Ответить
 

soulstorm

Стаж: 17 лет 11 месяцев

Сообщений: 1166

soulstorm · 02-Июн-10 23:57 (15 лет 1 месяц назад, ред. 03-Июн-10 08:29)

Американский пирог / American Pie
Год выпуска: 1999
Страна: США
Жанр: Комедия
Продолжительность: 01:35:23
Перевод: Профессиональный (полное дублирование) + Профессиональный (многоголосый, закадровый)
Русские субтитры: есть
Режиссер: Пол Вайц, Крис Вайц / Paul Weitz, Chris Weitz
В ролях: Джейсон Биггз, Крис Клейн, Томас Йен Николас, Элисон Хэннигэн, Шеннон Элизабет, Тара Рид, Эдди Кэй Томас, Шонн Уильям Скотт, Юджин Леви, Наташа Лионни
Описание: Четверо друзей заключают соглашение о том, что к выпускному вечеру каждый из них во что бы то ни стало должен лишиться девственности. В своих возмутительных попытках стать «настоящими мужчинами» парни встречают массу сюрпризов насчет своих способностей и отношений с противоположным полом.
Доп. информация: Исходный диск - официальный R1 DVD9. Добавлены дубляж и многоголоска. Русские субтитры найдены в сети.
Программы, которыми пользовался: PGCDemux, IFOEdit, VobBlanker, MuxMan, DvdReMakePro, ImgBurn.
Видео не пережималось.
На диске присутствуют большое количество бонусов:
- Audio commentary with director Paul Weitz, producer Chris Weitz, writer Adam Herz and cast members Jason Biggs, Seann William Scott and Eddie Kaye Thomas
- "Spotlight On Location" featurette
- Outtakes
- Theatrical trailer
- Bonus trailer for "American Pie Soundtrack CD"
- Classic quotes
- Music highlights
- Production notes
- Cast and crew biographies
Знаете ли вы, что...
* Первоначально роль Хезер предложили Элисон Хэннигэн, но после прочтения сценария, Элисон попросила роль Мишель.
* Когда Адам Херц предлагал свой сценарий студиям, он назвал его: «Пока не имеющая названия молодежная комедия, которую можно снять меньше чем за 10 млн. долларов, и которая многих прочитавших вероятно возмутит, но Вам, я уверен, она понравится». Позже сценарий был переименован на «East Great Falls High», затем на «Great Falls», и в конце концов на «Американский пирог».
* Чтобы в точности изобразить эрекцию в одной из сцен, съёмочная группа сварила сосиску, затем надели её на карандаш и завернули в фольгу. Когда её поместили между ног Джейсона Биггза, она была все ещё горячей.
* Смокинг, который Шерман одел на выпускной бал, такой же, как и у Стива Бушеми в фильме «Певец на свадьбе» (1998).
* Музыка в сцене, в которой Мамочка Стифлера соблазняет Финча, это «Mrs. Robinson» из фильма «Выпускник» (1967).
* Лишь с четвёртой попытки фильм получил рейтинг R вместо NC-17.
* Солистов панк-группы «Blink 182» можно заметить в сцене, когда Надю транслируют по Интернету. В этой сцене звучит их песня «Mutt».
* Яблочный пирог был закуплен из супермаркета Costco.
* Интернет адрес веб-камеры Джима, который он отправил своим друзьям: http://128.220.27.192/temp/NadiaVision (в действительности IP-адрес принадлежит Департаменту Психологии Университета Джона Хопкинса в Балтиморе).
* В сцене, когда Финч бежит в туалет, звучит песня в исполнении группы The Ventures «Walk, Don't Run» («Иди, не беги»).
* E-mail Джима: jim@eastgreatfalls.edu.
* Название школы в фильме East Great Falls High основано на реально существующей школе East Grand Rapids High, в которой учился сценарист фильма Адам Херц. В East Great Falls High забегаловка, где обедают ученики называется «Dog Years», в East Grand Rapids - «Yesterdog»; школьные цвета в EGFH синий/белый, в EGRH синий/белый/золотой.
* Брат Бена Аффлека Кейси сыграл камео: старшего брата Кевина. Он разговаривает с ним по телефону в ресторане.
* Сцена, в которой Оз и Стифлер играют свой последний матч в лакросс, тренер произносит речь, а помощник тренера повторяет его слова – это дань уважения Трею Уилсону за его речь в фильме «Дархэмские быки» (1988).
* В первоначальной версии фильма, когда Стифлер выпил семенной коктейль, Кевин говорит: «Эй, Стифлер, как тебе мужская похлебка их моллюсков?». Однако, Американская ассоциация кинокомпаний (MPAA) возразила, что данная фраза не соответствует даже рейтингу NC-17, поэтому на этапе пост-продакшн, фразу заменили на: «Эй, Стифлер, как тебе молочный коктейль?».
* «Молочный коктейль» на самом деле являлся пивом со взбитыми яйцами.
* «Библия» располагается ниже десятичной (цифровой) системы библиотечно-библиографической классификации Дьюи в секции под названием «Жидкая динамика»
* Внешние планы школы были отсняты в Millikan High School на Лонг Бич, в Калифорнии, в то время как внутренние апартаменты были отсняты в Poly High School тоже на Лонг Бич.
* Солисты группы «Blink 182» в титрах указаны как: «Mark Hoppus, Tom Delonge и Scott Raynor», однако в фильме барабанщик не Scott Raynor, а Travis Barker. (Scott Raynor покинул группу в 1998 году).
* В сцене, когда Джим бежит домой, актер Джейсон Биггз получил тепловой удар. Съёмочной группе пришлось уложить в рубашку лёд, чтобы Джейсон остыл, пока бежал. Впоследствии, актера отправили к доктору. Еще один инцидент: пока Джейсон Биггз находился дома, он принял слишком много цинковых таблеток и в результате заболел. Поэтому его персонажа (Джима) пришлось исключить из сцены в сценарии, когда Финч играет в гольф и разговаривает с Кевином.
* Фраза «Как меня зовут, мразь» («Say my name, bitch»), в постельной сцене между Джимом и Мишель, является импровизацией Элисон Хэннигэн. Режиссёр и продюсер нашли эту реплику очень забавной и оставили её в финальном варианте картины.
* В сцене, когда Джессика и Вики выполняют работу по испанскому, Джессика произносит такую фразу: «Это верный перевод?: Надень шапку на член, а то замерзнут уши» - это шутка принадлежит режиссёру фильма Полу Вейцу, которую он использовал, ещё учась в школе.
* Мена Сувари пела своим собственным голосом.
SAMPLE
Качество: DVD9
Формат: DVD Video
Видео кодек: MPEG2
Аудио кодек: AC3
Видео: NTSC MPEG2 Video, 720x480 (16:9), 29.97fps, ~5700 kbps avg
Аудио:
#1: English 48 kHz, AC3 Dolby Digital, 3/2 (L,C,R,l,r) + LFE ch, ~448 kbps avg
#2: French 48 kHz, AC3 Dolby Digital, stereo 2 ch, ~192 kbps avg
#3: English 48 kHz, AC3 Dolby Digital, stereo 2 ch, ~192 kbps avg - Комментарии режиссёра
#4: Russian 48 kHz, AC3 Dolby Digital, 3/2 (L,C,R,l,r) + LFE ch ~384 Kbps - Профессиональный (полное дублирование)
#5: Russian 48 kHz, AC3 Dolby Digital, 3/2 (L,C,R,l,r) + LFE ch ~384 Kbps - Профессиональный (многоголосый, закадровый)
Субтитры: English, Spanish, Russian
Скриншоты
Скриншоты меню
DVDInfo
Title:
Size: 7.25 Gb ( 7 598 756 KBytes ) - DVD-9
Enabled regions: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8
VTS_01 :
Play Length:
Video: NTSC 4:3 (720x480) VBR
VTS_02 :
Play Length: 01:35:23+00:02:26+00:00:56+00:00:51+00:00:50+00:03:19+00:01:25+00:00:45+00:01:29+00:03:53+00:01:10+00:00:59+00:01:07+00:01:18+00:02:02+00:01:03+00:00:46+00:01:14+00:00:37+00:01:02+00:02:54
Video: NTSC 16:9 (720x480) VBR, Auto Letterboxed
Audio:
English (Dolby AC3, 6 ch)
Francais (Dolby AC3, 2 ch)
English (Dolby AC3, 2 ch)
Russian (Dolby AC3, 6 ch)
Russian (Dolby AC3, 6 ch)
Subtitles:
English
Espanol
Russian
VTS_03 :
Play Length: 00:02:28+00:02:25+00:02:29
Video: NTSC 4:3 (704x480) VBR
Audio:
English (Dolby AC3, 6 ch)
VTS_04 :
Play Length: 00:02:30+00:05:01+00:10:28
Video: NTSC 4:3 (720x480) VBR
Audio:
English (Dolby AC3, 2 ch)
VTS_05 :
Play Length: 00:04:30+00:02:39+00:02:49
Video: NTSC 4:3 (704x480) VBR
Audio:
English (Dolby AC3, 2 ch)
VTS_06 :
Play Length: 00:00:04+00:00:13+00:00:11+00:00:03+00:00:05+00:00:06+00:00:02
Video: NTSC 16:9 (720x480) VBR, Auto Letterboxed
Audio:
English (Dolby AC3, 2 ch)
VTS_07 :
Play Length:
Video: NTSC 16:9 (720x480) VBR, Auto Pan&Scan
Subtitles:
Not specified
Menu Video:
NTSC 4:3 (720x480) VBR
Menu Audio:
Not specified (Dolby AC3, 6 ch)
Menu Subtitles:
Not specified
Menu English Language Unit :
Root Menu
Subpicture Menu
Download
Rutracker.org не распространяет и не хранит электронные версии произведений, а лишь предоставляет доступ к создаваемому пользователями каталогу ссылок на торрент-файлы, которые содержат только списки хеш-сумм
Как скачивать? (для скачивания .torrent файлов необходима регистрация)
[Профиль]  [ЛС] 

soulstorm

Стаж: 17 лет 11 месяцев

Сообщений: 1166

soulstorm · 03-Июн-10 08:41 (спустя 8 часов)

Многоголосый перевод получился смешнее официального дубляжа!
[Профиль]  [ЛС] 

AlsKnight

Стаж: 17 лет 7 месяцев

Сообщений: 7905

AlsKnight · 03-Июн-10 09:30 (спустя 49 мин.)

soulstorm писал(а):
Программы, которыми пользовался: PGCDemux, IFOEdit, VobBlanker, MuxMan, DvdReMakePro, ImgBurn.
Вы хотите сказать, что обе русские дорожки легли на R1 без всяких манипуляций ?
[Профиль]  [ЛС] 

soulstorm

Стаж: 17 лет 11 месяцев

Сообщений: 1166

soulstorm · 03-Июн-10 09:45 (спустя 15 мин., ред. 03-Июн-10 09:45)

AlsKnight, да. Многоголоска у меня была (кстати на трекере её нет вообще), а дубляж честно выдрал отсюда https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=2862642
[Профиль]  [ЛС] 

squarepusher2000

Стаж: 15 лет 7 месяцев

Сообщений: 106

squarepusher2000 · 05-Июн-10 08:56 (спустя 1 день 23 часа)

Спасибо, качаем. Не знал, что на этот фильм есть многоголоска...
[Профиль]  [ЛС] 

jd3

Стаж: 18 лет 8 месяцев

Сообщений: 446


jd3 · 09-Июн-10 22:04 (спустя 4 дня)

здесь анрейтед или театралка? спрашиваю, т.к. имею диск позитив-мультимедия тоже с полной версией с дубляжем, так они его резали там? ,брали из R5.
[Профиль]  [ЛС] 

juiced1

Стаж: 16 лет 6 месяцев

Сообщений: 3


juiced1 · 14-Июн-10 17:07 (спустя 4 дня, ред. 14-Июн-10 17:07)

Здравствуйте.
Выложите, пожалуйста, кто нибудь отдельно дорожку с многоголосым переводом.
Заранее спасибо!
[Профиль]  [ЛС] 

soulstorm

Стаж: 17 лет 11 месяцев

Сообщений: 1166

soulstorm · 20-Июн-10 11:31 (спустя 5 дней)

Вторая часть https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=3024226
[Профиль]  [ЛС] 

Ace34

Top Seed 01* 40r

Стаж: 15 лет 8 месяцев

Сообщений: 1239

Ace34 · 29-Июн-10 17:01 (спустя 9 дней, ред. 29-Июн-10 17:01)

Черт! Скачал сэмпл, и эта не там многоголоска, которую я ищу((( а свой диск посеял((
Но все равно присоединяюсь к просьбе выложить многоголосую дорожку отдельно
[Профиль]  [ЛС] 

soulstorm

Стаж: 17 лет 11 месяцев

Сообщений: 1166

soulstorm · 15-Июл-10 09:31 (спустя 15 дней)

Третья часть https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=3063327
[Профиль]  [ЛС] 

Spartan999

Стаж: 15 лет 5 месяцев

Сообщений: 290


Spartan999 · 29-Авг-10 17:46 (спустя 1 месяц 14 дней)

Пожалуйста,раздайте многоголоску отдельно или залейте куда-нибудь.
[Профиль]  [ЛС] 

marat222333

Стаж: 14 лет 9 месяцев

Сообщений: 2

marat222333 · 16-Окт-10 02:19 (спустя 1 месяц 17 дней)

Самый лучший молодежный фильм!!!))
[Профиль]  [ЛС] 

Андрей Балконский

Стаж: 17 лет 1 месяц

Сообщений: 122

Андрей Балконский · 16-Фев-11 15:29 (спустя 4 месяца, ред. 16-Фев-11 20:19)

дайте скорости!!!
это ж единственная раздача где есть многоголоска!!!
ее то и хочу до кучи к дубляжу
PS
Блин ! многоголоска не та! хрень какая то. В этой однозначно дубляж рулит.
так что качаю третий вариант 1080р рип
[Профиль]  [ЛС] 

BlackVI

Стаж: 16 лет 8 месяцев

Сообщений: 462

BlackVI · 22-Мар-11 21:05 (спустя 1 месяц 6 дней)

Помню по русски фильм мне не очень понравился ... попробую посмотреть по английски
[Профиль]  [ЛС] 

Alex_Denton

VIP (Заслуженный)

Стаж: 18 лет 4 месяца

Сообщений: 721

Alex_Denton · 24-Апр-11 21:24 (спустя 1 месяц 2 дня, ред. 25-Апр-11 06:31)

Выложите пожалуйста кто-нибудь отдельно звуковую дорожку #5: Russian 48 kHz, AC3 Dolby Digital, 3/2 (L,C,R,l,r) + LFE ch ~384 Kbps - Профессиональный (многоголосый, закадровый)
Это я так понимаю Премьер-Видеофильм?
Просто первый раз в 99ом на кассете явно смотрел не в дубляже, а с голосами как во второй части у премьер видеофильм. Тот ли это перевод? Да даже если и не тот - то хотелось бы его - возможно именно тот, что мне нужен.
P.S. Скачал этот ДВД... Не тот перевод вроди бы... Стифлер Финча тут тоже называет Недоносок. А я помню как Мудозвон =) Кто-нить такой перевод слышал?
И опять же - в том переводе было правильно озвучено... когда отец идёт звать на ужин блондинку, а они там с парнем Торнадо Языком делают - в том переводе было - Я иду (игра слов в английском - айм каминг), что логично - это услышал отец и не стал стучать. А вот что в дубляже, что в этой многоголоске - перевод в ином смысле и выходит, что отец как бы понял, что они там делают =)
[Профиль]  [ЛС] 

Ikkioho

Стаж: 17 лет 8 месяцев

Сообщений: 220

Ikkioho · 08-Май-11 04:42 (спустя 13 дней)

720p рип снимите плз или хотя бы обычный, на 2гб обьемом
[Профиль]  [ЛС] 

Rea1ity

Стаж: 14 лет 11 месяцев

Сообщений: 5

Rea1ity · 08-Июн-11 19:59 (спустя 1 месяц)

Спасибо, только прибавьте газку пожалуйста! а то качать буду долго...
[Профиль]  [ЛС] 

APXAT_741

Стаж: 15 лет 4 месяца

Сообщений: 39


APXAT_741 · 20-Июн-11 17:17 (спустя 11 дней)

Какие сцены добавлены в unrated? Есть у кого весом 1.45Гб?
[Профиль]  [ЛС] 

soulstorm

Стаж: 17 лет 11 месяцев

Сообщений: 1166

soulstorm · 20-Июн-11 19:50 (спустя 2 часа 33 мин.)

APXAT_741, R1 CE America- UNRATED - Universal - No cuts Unrated version which contains some extra scenes: - A slightly different version of Jim humping the pie. The theatrical release included Jim's father catching him with the pie while standing near the counter in the kitchen. The unrated version shows Jim's father catching him laying on top of the pie on the bar in the kitchen - An extra, more explicit shot of Kevin and the cup of beer. In the unrated version, the cup with semen in it is clear. In the R-rated version, the cup is slightly tinted yellow to make the semen less visible - More graphic pages from "The Sex Bible" - More moaning from Vicki while Kevin puts the Bible to use - Approximately 5 more seconds of Nadia pleasuring herself on Jim's bed.
[Профиль]  [ЛС] 

13-th Warrior

Стаж: 16 лет 9 месяцев

Сообщений: 268


13-th Warrior · 28-Окт-11 01:13 (спустя 4 месяца 7 дней)

А какой перевод лучше? Многоголоска как на касете - вэст видео?
[Профиль]  [ЛС] 

jimbinho

Стаж: 14 лет 7 месяцев

Сообщений: 30


jimbinho · 13-Ноя-11 16:39 (спустя 16 дней)

Я, помнится, когда то давно смотрел не многоголоску, а дубляж. Но дубляж не тот, который во всех раздачах стоит. Помню было например "отсоси у меня, красотка", а не "отсоси мне, прелесть", как везде тут. Голос у Стиффлера был другой, более подходящий. "Ваши места в салоне для девственников", а не "ваши места не для трахальщиков"... Версия фильма была unrated. Большинство голосов (возможно даже все, кроме Стиффлера) те же, что и в дублеже, который во всех раздачах. Или же просто похожи. Но Стиффлер там был озвучен совсем по другому, куда более подходяще.
Хотел посмотреть один из любимых своих фильмов периода полового созревания, но жутко разочаровался. Теперь вот и посмотреть не могу, т.к. нигде не могу найти тот дубляж.
[Профиль]  [ЛС] 

super_nikito

Стаж: 15 лет 5 месяцев

Сообщений: 8


super_nikito · 02-Дек-14 13:12 (спустя 3 года)

Ребятушки, дайте скорости! Стоит раздача ((
[Профиль]  [ЛС] 
 
Ответить
Loading...
Error