K_A_E · 20-Фев-10 19:57(15 лет 4 месяца назад, ред. 06-Апр-24 17:43)
| 1 часть | 2 часть | 3 часть |Терминатор: Чугунное рыло / TerminatorГод выпуска: 1984 Страна: США Жанр: фантастика, боевик, комедия, пародия Продолжительность: 01:47:13 Перевод: Любительский одноголосый (Хоббит) Русские субтитры: нетРежиссер: Джеймс Камерон / James Cameron В ролях: Арнольд Шварценеггер (Арчебальт Шприцендроссель), Линда Хэмилтон, Майкл Бин, Лэнс Хэнриксен,
Пол Уинфилд, Рик Россович, Бесс Мотта, Эрл Боэн.Описание:Темное беспросветное настоящее. Суицидальные Штаты Америки, где несчастная официантка из дешевой забегаловки – Сара Корнефф – внезапно обнаруживает в себе скрытую страсть к подводному плаванию и находит отдохновение, слушая тяжелый дэз-метал. Внезапно из еще более темного и забитого будущего в ее жизнь врывается ярый тупологоловый гопник, вооруженный до зубов и защищенный титановым скелетом до самых печенок.
На защиту несчастной подводницы встает (или, точнее, возникает) загадочный неформал Михайла, по кличке Сыр – представитель армии неформалов будущего, сражающейся с восставшими гопниками, поедающими терминат кальция – препарат, совершенствующий костную ткань.Доп. информация: Студия "Держиморда Филмс" ВНИМАНИЕ!!! Фильм содержит ненормативную лексику!События разворачиваются под жгучие хиты Америки девяностых: группы “Ленинград”, “Гражданская Оборона”, “Fear Factory” и другие коллективы порадуют вас своими томными и загадочными пассажами, превосходно сочетающимися с зубодробительными перестрелками, изнурительными погонями и уссыкательными гопниковскими шутками.
Актер Арчибальд Шприцендроссель, снявшийся в роли антагониста, занесен в книгу рекордов Гиннеса за съемку во всех эпизодах фильма без дублеров. Звуковая дорожка в формате dolbany digital 5.1 оптимизирована для соответствующих колонок и ресиверов. Особенно романтично звучит subwoofer в паре с радиоточкой. Работа по извлечению оригинального саундтрека и беспощадному уничтожению оного продолжалась более месяца. В результате получился зашибатый бородатый саундтрек.
Общая продолжительность музыкальных композиций и других материалов составляет более 4-х часов! В картине используется принципиально новая технология работы со звуком – PODOLBY DIGITAL.Качество: HDRip (Исходник) Формат: AVI Видео кодек: XviD Аудио кодек: AC3 Видео: 720x384, 23.976 fps, ~1552 kbps avg, 0.23 bit/pixel Аудио: 48 kHz, AC3 Dolby Digital, 5.1 ch, 384 kbps Сэмпл
Ну да. Так и есть. Вторую и третью части я ещё в восьмом классе глядел. А эту только щас нашёл. И, кстати, несколько разочаровался. Чего не сказать о растянутых на цитаты продолжениях. А кто-нибудь в курсе, эти ребята думают четвёртую часть переводить?
Ну да. Так и есть. Вторую и третью части я ещё в восьмом классе глядел. А эту только щас нашёл. И, кстати, несколько разочаровался. Чего не сказать о растянутых на цитаты продолжениях. А кто-нибудь в курсе, эти ребята думают четвёртую часть переводить?
эти ребята бросили проекты еще лет 5 назад, оборвали контакты с гонфильм(у них был совместный проект челопук), закрыли сайт, о них с тех пор ничего не слышно. там два человека было один переводил, другой озвучивал.....они вроде в школе учились вместе, потом жизненные пути разошлись и фсе, переводов от них больше не будет
Озвучка эта полный аут. Я хоть и сам употребляю подобную лексику, но от этой уши вянут. Хватило посмотреть минут 20 - просмотр окончен.
Ха, я тоже употребляю некоторые слова из этого фильма. Я хорошо знаю и люблю русский язык. Тут перевод отличный. Чуваки, которые придумывали историю тоже отлично знают и понимают русский язык. Но они еще и знают разные жаргоны и сленг русский. И пользуются им как подобает. У них нет закоса на секс, мат, слово хуй, хер и т.п., нет слишком много повторений. В общем, задумка сама не намного хуже чем в оригинальном терминаторе. Да и музыка отлично подобрана(сам слушаю Heavy Metal), но тут ведь есть и ленинград, мне понравилось.
осилил минут 5, потом еще полистал столько же - беспросветно.. Подозреваю, оригинальная озвучка значительно смешнее. Если кто думает, качать или нет - не теряйте времени..
Ты не прав, это называется юмор абсурда, и данный смешной перевод достаточно прикольный именно с точки зрения ЮМОРА АБСУРДА, хотя кое что кто-то может и не понять, когда появление Шварца в одном моменте аккомпаниировалось музыкой про Люберцы, т.е. как последнее связано с тем, что Шварц представлен как один из бойцов-гопников..
Patron 167 писал(а):
Озвучка эта полный аут. Я хоть и сам употребляю подобную лексику, но от этой уши вянут. Хватило посмотреть минут 20 - просмотр окончен.
Да ну! Подобная лексика там есть, но она вобщем-то нормально дозирована, да и потом сами англоязычные тоже своим матом кроют достаточно нехило..
появление Шварца в одном моменте аккомпаниировалось музыкой про Люберцы, т.е. как последнее связано с тем, что Шварц представлен как один из бойцов-гопников..
как-бы в 80-90-х была веселая субкультурка - любера, ниферов очень не любили.
появление Шварца в одном моменте аккомпаниировалось музыкой про Люберцы, т.е. как последнее связано с тем, что Шварц представлен как один из бойцов-гопников..
как-бы в 80-90-х была веселая субкультурка - любера, ниферов очень не любили.
Ну да, об этой московской субкультурке мне, да и не только мне было известно конечно же, но те, кто это не застал могут немного не врубиться наверное, - я это собссно и имел ввиду.