Синта Рурони · 08-Сен-09 06:09(15 лет 9 месяцев назад, ред. 21-Ноя-24 20:34)
Бегущий по лезвию (Окончательная версия) / Blade Runner (The Final Cut)Год выпуска: 1982, 2007 (The Final Cut) Страна: США Жанр: фантастическая драма Продолжительность: 01:52:41 Переводы: Профессиональный (одноголосый) - Андрей Гаврилов
Профессиональный (одноголосый) - Пётр Карцев Русские субтитры: есть Режиссер: Ридли Скотт / Ridley Scott В ролях: Гаррисон Форд / Harrison Ford, Рутгер Хауэр / Rutger Hauer, Шон Янг / Sean Young, Эдвард Джеймс Олмос / Edward James Olmos, Джоанна Кэссиди / Joanna Cassidy, Дэрил Ханна / Daryl Hannah, М. Эммет Уолш / M. Emmet Walsh, Брайн Джеймс / Brion James, Уильям Сэндерсон / William Sanderson, Джозеф Теркел / Joseph Turkel Описание: Лос-Анджелес. 2019 год.
Рик Декард - ловец, преследует взбунтовавшихся репликантов - внешне не отличимых от людей, которые на угнанном космическом корабле прилетели на Землю.
Его задание – убить беглецов.
Их преступление – желание быть людьми.
Большинство жителей нашей родной планеты в отличие от них,
уже давно забыли о существовании души, и каких бы то ни было человеческих чувств. Качество: DVD9 Формат: DVD Video Видео кодек: MPEG2 Аудио кодек: AC3 Видео: PAL 16:9 (720x576) Аудио: DD 5.1 (Андрей Гаврилов), DD 5.1 (Пётр Карцев), DD 5.1 (English) Субтитры: русские, английские, немецкие, испанские Дополнительные материалы: есть
Предисловие и комментарии За основу взят DVD9: https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=723029, за который спасибо vladwolf
За звуковую дорожку с переводом Андрея Гаврилова спасибо dunhill200 и nomagic P. S. Субтитры из ярко- белых перерисованы в желтые с черной каёмочкой.
Синта Рурони
Если я не ошибаюсь, то вы же раздавали Зеленую Милю в переводе Гаврилова и Живова вместе в DVD9 качестве?!
За этот релиз огромное спасибо, авторские переводы - лучшее после оригинала что есть на этом свете.
Ну я еще в тот раз скачал ^^ - побольше отличных релизов, а я в своем лице буду поддерживать ваши раздачи ибо как говорил уже - сильно оч. люблю авторские переводы
Синта Рурони
За Карцева, громадный респектос! Но есть вопрос: Это точно The Final Cut ?
На сколько я знаю, продолжительность The Final Cut (1:57:36), если я что путаю извиняюсь, но хотелось уточнить.
Можно вопрос ? В этой раздаче закадровый голос есть? и какой финал фильма ? Меня интересует та версия что была на VHS , уточните пожалуйста .
Заранее спасибо.
3287897
здесь "Окончательная версия" - т.е. закадрового голоса нет и финала, где улетают тоже нет.
Пожалуйста Если Вас интересует та самая версия то ее раздача здесь: https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=1997158
там раздается тоже моя сборка. которую у меня "утащили"...
раздавал на другом сайте... собирался и здесь... да вот ведь бывает... нашелся человек, который "присвоил" мою раздачу себе.
переживем... так что - качайте ту версию тогда - там тот самый перевод, что был на кассете и голос закадровый и финал, где летят вдаль.
Синта Рурони
Я почему-то никогда не видел этого фильма, в связи с чем у меня к Вам такой вопросик - какую из версий Вы б посоветовали для первого просмотра?
Театралку я уже скачиваю (кстати, Ваша сборка, за что и благодарю ), завтра скачаю и эту, но вот какую смотреть сначала?
saw86
первую, т.е. театралку, естественно, в том самом первом переводе Гаврилова.
почему?
все просто:
не было бы успеха у театралки - не было бы и других версий вообще - ибо тогда (тем более в убыток) делать аж множество других версий на протяжении многих лет - никто бы не стал.
именно благодаря театралке фильм прогремел - яркий, неповторимый, шероховатый (такой уж первый монтаж получился, что впрочем лишь пошло на пользу), заставляющий думать и при этом погружаться в атмосферу фильма.
многое дано на размышление зрителя - каждый кто смотрит впервые сам решает - а кто же не человек и какая грань, отделяющая одного от другого.
никаких подсветок, никаких добавочных исправлений цвета, шероховатые диалоги, которые потом увидев ряд нелогичностей и привели в порядок.
но именно эта нелогичность, эти странные оговорки, шероховатость сюжета - всё это тогда сделало и делает по сей день просмотр незабываемым. плюс тогдашний первый мастерский перевод Андрея Гаврилова - когда он сам вместе с нами открыл для себя потрясающий фильм. === уже спустя годы появились новые версии, а Андрею Гаврилову неоднакратно давали их переводить заново...
последний перевод - и последняя эта версия точно выверены, цвета и акценты точно расставлены, сюжет точно подогнан (за что боролись множество лет). да вот только ни новая версия, ни новый перевод уже не оставляют того впечатления. ибо другие. это не значит, что они плохие.
нет.
они просто другие. и находят своих зрителей. но логична ли наша жизнь?
так ли она точно выверена? может поэтому мне и нравится та первая версия и тот первый с огоньком и задором перевод Андрея Гаврилова. потому что первые, потому что родные, потому что живые.
потому что с тех пор прошло много лет, а фильм любим до сих пор. ===
Пожалуйста P.S. мою сборку театралки один хороший человек, без моего ведома и пасиб, раздает и на торрентах ру...
ну пусть... хотя доброе слово и Синте приятно
Синта Рурони
Большое спасибо за исчерпывающий ответ и сборки!
скрытый текст
Цитата:
P.S. мою сборку театралки один хороший человек, без моего ведома и пасиб, раздает и на торрентах ру...
Мне это известно, я хотел с пиратки скачать, но там опять проблемы какие-то . Сборку Тигры на сайте у Надоело решил не скачивать, а то он там все возможные переводы ищет и по сто раз чёт пересобирает, то чаптеры не работают... то уже работают, поэтому решил Вашы сборки скачать и всё.
Театральную версию (т.е. — самую первую) можно скачать здесь (если кому-нибудь нужно): https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=1095119
Сам очень долго её искал... Это именно, та версия, в которой есть закадровые мысли Декарда, а в конце – полёт с Рэйчел на автомобиле... Нет, точнее... На чём-то, вроде, флаера. Перевод: дубляж с VHS от "Варум-Видео".
Не авторский одноголосый перевод, как в некоторых раздачах с дорогой из VHS, а именно дубляж.
Многие не верят в то, что дубляж вообще существовал в природе... Однако, они ошибаются
Подробнее
И это единственная раздача театральной версии (причём, в формате DVD-9), которая вообще есть на этом трекере (с этим переводом). Звуковая дорожка к ней взята с видеокассеты от "Варум-Видео" (ещё раз уточняю, что это дубляж). Видео взято с DVD. На мой взгляд этот перевод — самый лучший из когда-либо существовавших, ИМХО (по сравнению с любыми версиями фильма).
Он действительно самый лучший. Минус только один - т.к. аудио-дорожка взята с VHS - есть небольшое количество шума кое-где... К сожалению. Когда-то в детстве смотрел этот фильм именно с этой кассеты. Впечатления от фильма были потрясающие, запомнился на всю жизнь.
Сравнивал с FinalCut — новый перевод портит всё впечатление... Как небо и земля. Новый переведён хуже. И закадровых мыслей Декарда очень нехватает... Вот бы ещё кто-нибудь смикшировал видео из FinalCut с дубляжом из театралки... Ибо качество картинки в первой получше будет.
Чтобы, недостающие видео куски были из театралки взяты (концовка, например, и др.), и ко всему этому присобачена та аудиодорожка. Впрочем... Мечтать не вредно)
ВОБики ВОБики ВОБики эх дурак я другую выкачал MKVшную будь прокля тот кто этот MKV изобрел
сплошные проблемы с записью на диск так что наверное эту скачаю тоже одно плохо что финала нет а почему так веть на VHS же он был я его в 1989 на VHS и там он был но в любом случае спасибо!!!
Синта Рурони, разъясните пожалуйста указанную вами продолжительность в 112-113 минут. Тут на трекере народ раздаёт «final cut» продолжительностью 117 мин., но в AVI-контейнере.
Кроме того, насколько я понял ( http://ru.wikipedia.org/wiki/Бегущий_по_лезвию_(фильм) ), 113 минут длилась только самая первая, рабочая версия.
_____________________ Кажется, я уже и сам ответил: дело в количестве кадров в секунду. 117 мин * 23.976 fps = 112.6 * 25 fps. Т.е. ваша копия экономит зрителю время жизни ? Я правильно понял ?
Синта Рурони, вы уж меня извините, но там написана какая-то чепуха; моё объяснение выглядит более правдоподобным. Не вдаваясь в подробности об отличиях стандартов PAL и NTSC, замечу только, что количества кадров в секунду у них имеют значения 25 и 30, соответственно, а не 24 и 25. С другой стороны, лично я совершенно не против 25 fps вместо 24 (и, как следствие, 112.6 минут вместо 117 мин.), — разница на глаз всё равно незаметна, — лишь бы в копии ничего не было пропущено. Впрочем, за последнее вы уже поручились.
дочитал сегодня наконец довольно почитаемую книгу "Мечтают ли андроиды об электро-овцах?", посмотрел фильм по этой книге "Бегущий по лезвию". Оба произведения совершенно различны, в фильме многое опустили, но он обладает своей эстетикой.
Не упомянули, что у героя была супруга, а на крыше у него и его соседей по дому живут животные - вещь престижа, как, к примеру, автомобиль сегодня. Звери дороги, и их продаже посвящена целая индустрия. Кто не может позволить настоящего животного, тот покупает электрическую копию, но если соседи узнают, то это позорно, т.к. с вымиранием животных забота о них задекларирована на уровне ООН и стала нормой этики. У героя была электро-овца. В фильме ни слова о прошедшей войне, ни слова о радиоактивной пыли, погубившей почти все живое на Земле и губящей до сих пор, ни слова о их псевдо-религии мерсеризма с эмпатоскопом для слияния с другими участниками инициации по всей Солнечной системе, не упомянуто такое прикольное устройство, как модулятор настроения - мне запомнился код 888: "желание посмотреть телевизор" и код 3: "желание поэкспериментировать с кодами", если не знаешь какой код настроения выставить, а также код для жен "признание решений мужа в целом верными, т.к. он глава семьи".
В фильме не упомянуты специалы, хотя о стандартном тесте речь вскользь заходит, опущен развлекательный канал с Бастером Френдли. В общем из фильма выброшено довольно много интересного. Тем не менее фильм атмосферный, вполне себе киберпанковский с очень крутым саундтреком и отголосками Чужого в архитектуре (да, да, Ридли Скотт). Стоить отметить в книге нестыковку - в начале говорится о том, что "анди" (андроиды) бессмертны, а под конец говориться, что фунциклируют только 5 лет, т.к. ученые, наверное британские, так и не смогли найти способ регенерации тканей и клеток. Автор Филипп Дик бесспорно был под веществами, поэтому ему простительно. Забавно, что сейчас уже существуют android (правда в другом смысле) и даже телефоны модели Nexus - несомненно это отсылка к "Электроовцам", как классике киберпанка.