Прощай, детка, прощай / Gone Baby Gone (R1) [2007, США, DVD5]

Страницы:  1
Ответить
 

DVD TIME

Стаж: 16 лет

Сообщений: 950

DVD TIME · 18-Май-08 21:09 (17 лет 4 месяца назад, ред. 20-Апр-16 14:31)

Прощай, детка, прощай / Gone Baby Gone (R1)
Год выпуска: 2007
Страна: США
Жанр: драма/детектив
Продолжительность: 01:53:47
Перевод: Профессиональный (многоголосый, закадровый)
Русские субтитры: нет
Режиссер: Бен Аффлек
В ролях: Кэйси Аффлек, Мишель Монахэн, Морган Фриман, Эд Харрис, Джон Эштон, Эми Райан, Эми Мэдигэн, Титус Уэлливер, Майкл К. Уильямс, Эди Гатеги
Описание: В пригороде Бостона без вести пропадает четырехлетняя Аманда МакКриди. Когда официальные власти прекращают попытки найти исчезнувшую девочку, ее тетя упрашивает двух частных детективов, Патрика Кензи и Анджелу Дженнаро, выросших в этом районе, начать собственное расследование. Поначалу они не торопятся взяться за безнадежное дело, однако новые обстоятельства заставляют их поставить на кон не только свою профессиональную репутацию, но и собственные жизни.
Доп. информация: Оригинальный R1 (видео непережатое) + звук с нашей лицензии
Всё лишнее с диска удалено (кому нужны допы и оригинальный звук - качайте DVD9 от Киномании https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=870616)
Качество: DVD9
Формат: DVD Video
Видео кодек: MPEG2
Аудио кодек: AC3
Видео: (R1) NTSC 16:9 (720x480) VBR
Аудио: Russian (Dolby AC3, 6 ch) (многоголосый, закадровый)
Сриншоты
Download
Rutracker.org не распространяет и не хранит электронные версии произведений, а лишь предоставляет доступ к создаваемому пользователями каталогу ссылок на торрент-файлы, которые содержат только списки хеш-сумм
Как скачивать? (для скачивания .torrent файлов необходима регистрация)
[Профиль]  [ЛС] 

anton966

Top Seed 02* 80r

Стаж: 18 лет 8 месяцев

Сообщений: 2572

anton966 · 19-Май-08 15:45 (спустя 18 часов, ред. 20-Апр-16 14:31)

А где Королев?
[Профиль]  [ЛС] 

Mikky72

VIP (Заслуженный)

Стаж: 18 лет 5 месяцев

Сообщений: 8498

Mikky72 · 19-Май-08 20:30 (спустя 4 часа, ред. 20-Апр-16 14:31)

anton966
Спит с Королёвой.
А если серьезно, то Королёвский перевод на DVD9 от Киномании - ссылка в шапке.
[Профиль]  [ЛС] 

anton966

Top Seed 02* 80r

Стаж: 18 лет 8 месяцев

Сообщений: 2572

anton966 · 19-Май-08 20:45 (спустя 14 мин., ред. 20-Апр-16 14:31)

Mikky72
То есть Королев был лишним? Я правильно понял?
[Профиль]  [ЛС] 

Mikky72

VIP (Заслуженный)

Стаж: 18 лет 5 месяцев

Сообщений: 8498

Mikky72 · 19-Май-08 20:51 (спустя 5 мин., ред. 19-Май-08 20:55)

anton966
Нет не правильно. Тут Королёва и рядом не стояло (его тут вообще не было). Это оригинальный R1 - допы и родные дорожки + русский с лицензии.
[Профиль]  [ЛС] 

anton966

Top Seed 02* 80r

Стаж: 18 лет 8 месяцев

Сообщений: 2572

anton966 · 19-Май-08 20:55 (спустя 4 мин., ред. 20-Апр-16 14:31)

Мне Вас жаль.....
________________
Хотя профиль понравился, чего-нибудь скачаю!
[Профиль]  [ЛС] 

Mikky72

VIP (Заслуженный)

Стаж: 18 лет 5 месяцев

Сообщений: 8498

Mikky72 · 19-Май-08 21:00 (спустя 5 мин., ред. 20-Апр-16 14:31)

anton966 писал(а):
Мне Вас жаль.....
Тронут заботой
Но мои большие уши предпочитают профессиональные (не в интерфильмовском понимании, конечно) многоголосые преводы.
А погундосить через свой большой нос я и сам могу
[Профиль]  [ЛС] 

anton966

Top Seed 02* 80r

Стаж: 18 лет 8 месяцев

Сообщений: 2572

anton966 · 19-Май-08 21:03 (спустя 3 мин., ред. 20-Апр-16 14:31)

Mikky72 писал(а):
предпочитают профессиональные многоголосые преводы.
А вот это большое предубеждение!!!!
Профессионалы (одноголосые) наиболее грамотно и адаптировано переводят.Хотя ....."Каждому своё".
[Профиль]  [ЛС] 

Mikky72

VIP (Заслуженный)

Стаж: 18 лет 5 месяцев

Сообщений: 8498

Mikky72 · 19-Май-08 21:15 (спустя 11 мин., ред. 20-Апр-16 14:31)

anton966 писал(а):
Профессионалы (одноголосые)
Особенно мне нравится слово "профессиональные". Профнепригодные люди с дефектами дикции, не сыгравшие ни одной роли, даже в детском радиоспектакле, считают, что их голоса достойны звучать из моих колонок. И за эту манию величия их называют профессионалами?
Какой-нибудь Гланц с подругой на Супербите тоже не сам переводит, а создает более-менее вменяемую озвучку профессиональных переводов, которые делают люди, которые трезво оценивают свои актерские данные и не считают возможным самим "лезть в эфир".
[Профиль]  [ЛС] 

Kordalan

VIP (Заслуженный)

Стаж: 18 лет 9 месяцев

Сообщений: 2778

Kordalan · 19-Май-08 22:26 (спустя 1 час 11 мин., ред. 20-Апр-16 14:31)

anton966 писал(а):
Мне Вас жаль.....
А вот это совсем лишнее. Не так давно в "Авторке" гасились дискуссии о том, что лучше, дубляж, MVO или VO. На вкус и цвет все карандаши разные. Не надо навязывать свои предпочтения никому. Нравится Королёв? Есть релиз Киномании, - качай, бери CloneDVD, выкидывай все лишнее и смотри себе на здоровье.
Mikky72 писал(а):
Профнепригодные люди с дефектами дикции, не сыгравшие ни одной роли, даже в детском радиоспектакле, считают, что их голоса достойны звучать из моих колонок. И за эту манию величия их называют профессионалами?
Ну тут ты совсем неправ. Вкусы вкусами, а рассуждения о профессиональности переводчиков совсем другое дело. Я могу завалить примерами (и их будет огромное количество) того как "профессиональные" студии просто убивают релизы некачественным переводом и озвучкой. Что же касается оценки профессиональности наличием той или иной постановки, или участием в эфирах, то могу успокоить, - тот же Володарский неоднократно привлекался центральными каналами ТВ для подготовки/редактуры переводов фильмов для эфира, постоянно ведет радиопередачи, Гаврилов возглавляет известную звукозаписывающую компанию и, так же, готовит эфиры, Сербин работает переводчиком на ММКФ (на минуточку..!) и т.д. Королев, конечно, не лучший представитель авторского перевода, но и далеко не худший. К томуже, дефектов речи у него нет, это не Володарский. В авторском переводе есть работы удачные и не очень, но я не знаю ни одной непрофессиональной. Я имею в виду старых переводчиков - Михалев, Гаврилов, Володарский, Санаев, Горчаков, Карцев, и т.д.
[Профиль]  [ЛС] 

Mikky72

VIP (Заслуженный)

Стаж: 18 лет 5 месяцев

Сообщений: 8498

Mikky72 · 19-Май-08 23:49 (спустя 1 час 22 мин., ред. 20-Апр-16 14:31)

Kordalan
Лучший пример для сравнения - сборник из 5 или 6 переводов Дня сурка разных "авторов". Я даже скачал ради любопытства. И в который раз убедился, что слушать их "профессионализм" дольше 5 минут не могу. А вот в "отстойной, перевранной, и т.д. и т. п." многоголоске ОРТ получаю большое удовольствие.
Но раз уж мы в этом топике "гундосим", то подскажите, пожалуйста, конкретно чем тутошнея многоголоска перевирает, искажает и портит впечатление от просмотра фильма? Единственная к ней претензия - раскладка звуков по каналам не соответствует оригиналу. Но мне на системе 2.0 это глубоко перпендикулярно.
[Профиль]  [ЛС] 

anton966

Top Seed 02* 80r

Стаж: 18 лет 8 месяцев

Сообщений: 2572

anton966 · 19-Май-08 23:59 (спустя 10 мин., ред. 20-Апр-16 14:31)

Mikky72
А вот такой вопрсик....
А в переводе Андрея Гаврилова тоже не нравится?
[Профиль]  [ЛС] 

Mikky72

VIP (Заслуженный)

Стаж: 18 лет 5 месяцев

Сообщений: 8498

Mikky72 · 20-Май-08 00:28 (спустя 28 мин., ред. 20-Апр-16 14:31)

Во-первых, я его и не отличу от Живова или там Карцева с Мишиным.
Во-вторых, вроде он режиссерку Леона для Амальгамы переводил? Неплохо, лучше Гоблина. Но когда наконец заполучил этот фильм с двухголосым переводом, оба этих "автора" отправились далеко и надолго.
Есть у меня диск, где точно он - Космическая одиссея 2001 (многоголоска + Гаврилов). Но мне категорически не советовали смотреть в его переводе (я советом воспользовался), говорят он там спит на ходу.
И вообще, давайте ближе к телу. Чем так ЭТА многоголска плоха, что я должен был забить на неё и обязательно цепрять Королёва.
[Профиль]  [ЛС] 

Kordalan

VIP (Заслуженный)

Стаж: 18 лет 9 месяцев

Сообщений: 2778

Kordalan · 20-Май-08 01:47 (спустя 1 час 19 мин., ред. 20-Май-08 01:55)

Mikky72 писал(а):
подскажите, пожалуйста, конкретно чем тутошнея многоголоска перевирает, искажает и портит впечатление от просмотра фильма?
Я не знаю, чем эта многоголоска лучше, или хуже Королева. Я вообще этот фильм не видел и смотреть пока не собираюсь. Все, что я писал касается не конкретной раздачи, а является всего лишь ответом на Ваши высказывания по поводу непрофессионализма одноголосого перевода. Повторюсь, вкусы у всех разные, просто не надо делать обобщений подобного рода.
К тому же, как я вижу по Вашим высказываниям, мы разговариваем на несколько разные темы. Я говорю о переводе, а вы толкуете об озвучании. Это несколько разные вещи. Ценность авторского перевода не в хорошей дикции и раскладке по голосам, а в "штучности" и наиболее корректном отображении смысла и атмосферы фильма (не путать с дословностью перевода). Многоголоска и дубляжи, как правило, делаются по другим принципам и правилам, в которых одним из основных параметров является бюджетность (с вытекающими из этого последствиями). Если будет желание, могу рассказать, как готовят такие локализации, благо, имел к этому определенное отношение.
Я не фанатик авторки. В моей коллекции довольно много очень хороших многоголосок и дубляжа. Просто для меня основным в переводе являются точность в передаче характеров, атмосферы и отсутствие попыток сыграть историю заново. А пока основным мерилом качества перевода будут хорошая дикция актеров и многоканальная раскладка звука, то всех плюсов авторского, пусть иногда и "гундосого" перевода, просто не понять, и многоголоска с дубляжом останутся вне конкуренции. Я не могу сказать, что это плохо, просто у каждого свои предпочтения.
[Профиль]  [ЛС] 

Mikky72

VIP (Заслуженный)

Стаж: 18 лет 5 месяцев

Сообщений: 8498

Mikky72 · 20-Май-08 09:24 (спустя 7 часов, ред. 20-Апр-16 14:31)

Kordalan
Никто и не говорит, что любая многоголоска лучше одноголоски. В некоторых фильмах одноголоска является чуть ли не единственным вариантом (либо альтернатива ей просто ужасна - на попавшейся мне многоголоске недавнего фильма Де Ниро про разведку фразу "Опубликовать рассказ в университетском журнале" перевели как "Поставить в студенческом магазине", а фразу "Он едет в Европу сражаться вместе с англичанами" перевели как "Он едет в Европу сражаться с англичанами" - такая многоголоска даром не нужна). Но для 95% фильмов, которые я смотрю существует по несколько вариантов многоголосых переводов (со свежей лицензии, со старой лицензии, от Позитива, от СРИ, от FDV). И как ни странно, практически всегда находится вариант, который не искажает ни смысл, ни атмосферу. Для меня поэтому авторские переводы - на самый крайний случай.
[Профиль]  [ЛС] 

balbesoid

Top User 06

Стаж: 19 лет

Сообщений: 70

balbesoid · 06-Авг-09 18:53 (спустя 1 год 2 месяца)

А почему нет папки VIDEO_TS и все файлы в одной куче?
[Профиль]  [ЛС] 

Mikky72

VIP (Заслуженный)

Стаж: 18 лет 5 месяцев

Сообщений: 8498

Mikky72 · 29-Ноя-09 13:49 (спустя 3 месяца 22 дня, ред. 29-Ноя-09 13:49)

balbesoid писал(а):
...все файлы в одной куче?
А в скольки кучах они должны быть?
Siberg
Пожалуйста.
[Профиль]  [ЛС] 

Pilat2009

Стаж: 16 лет 2 месяца

Сообщений: 530


Pilat2009 · 29-Ноя-09 14:57 (спустя 1 час 7 мин.)

как фильм вообще уважаемые?
[Профиль]  [ЛС] 

lex13

Стаж: 17 лет 11 месяцев

Сообщений: 112


lex13 · 29-Ноя-09 15:38 (спустя 41 мин.)

balbesoid писал(а):
А почему нет папки VIDEO_TS и все файлы в одной куче?
Хороший вопрос. Я тож всегда думал. Авторы раздач походу не хотят чтоб други помогали раздавать - тк при таком варианте лично я перемещаю все файлы в созданную мной папку VIDEO_TS. Делаю, что смотреть фильм можно было (windvd например). И получается, так - раздачи нет и поэтому после просмотра фильм либо удаляется, либо записывается на болванку и опять же удаляется А еслиб все нормально былоб - то он бы висел на раздачи, как и многие фильмы
зы Автору спс - ща скачаю
[Профиль]  [ЛС] 

Siberg

Стаж: 18 лет 4 месяца

Сообщений: 3


Siberg · 29-Ноя-09 22:08 (спустя 6 часов, ред. 29-Ноя-09 22:08)

Цитата:
лично я перемещаю все файлы в созданную мной папку VIDEO_TS.
Можно же не перемещать, а копировать.
[Профиль]  [ЛС] 

Mikky72

VIP (Заслуженный)

Стаж: 18 лет 5 месяцев

Сообщений: 8498

Mikky72 · 30-Ноя-09 07:31 (спустя 9 часов)

lex13
Да и кроме WinDVD существуют вменяемы плееры (например, MPC-Homecinema или PowerDVD), которые прекрасно воспроизводят не только из папки VIDEO_TS.
[Профиль]  [ЛС] 

alek-koresh

Стаж: 16 лет 10 месяцев

Сообщений: 52


alek-koresh · 15-Июн-11 22:09 (спустя 1 год 6 месяцев)

PowerDVD последний 10-нифига не воспроизводит-только и з папки VIDEO_TS.
[Профиль]  [ЛС] 
 
Ответить
Loading...
Error