Незнакомец / Таинственный лес / Лес тайн / Bimilui sup / Stranger / Secret Forest / Forest of Secrets [16 из 16] [2017, Южная Корея, детектив, криминал, драма, BDRip] [720p] [RAW] [RUS(int)] MVO (Мобильное телевидение) по заказу телеканала Дорама + Sub (Rus, Eng, Kor, Vie, Chi) + Original Kor

Страницы:  1
Ответить
 

Кyle

Стаж: 8 лет

Сообщений: 1389

Кyle · 02-Фев-21 04:22 (4 года 7 месяцев назад, ред. 01-Июн-22 12:46)

Незнакомец / Bimilui sup / Stranger / Secret Forest

Страна: Южная Корея
Год выпуска: 2017
Жанр: детектив, криминал, драма
Продолжительность: 65 мин.
Режиссер: Ан Гиль-хо, Пак Хён-сок
В ролях: Чо Сын-у, Пэ Ду-на, Ли Джун-хёк, Ю Джэ-мён, Щин Хе-сон, Чхве Бён-мо, Пак Чин-у, Ли Гён-ён, Юн Сэ-а, Ли Хо-джэ
Перевод: Многоголосая озвучка
Описание: Прокурор Хван Щи-мок в детстве перенес тяжёлую операцию на мозге, после чего навсегда перестал испытывать эмоции. Вырос невозмутимым, рассудительным и одиноким. В прокурорской профессии - абсолютно неподкупным.
Однажды Хван заходит навестить бывшего коллегу и находит того в луже крови, умершим явно насильственной смертью. Одним из сотрудников полиции, приехавшим по вызову, оказалась лейтенант Хан Ё-джин. С этого момента женщине вместе с безэмоциональным прокурором Хваном придется бороться с коррупцией в местной прокуратуре и полиции.

Сэмпл
Предыдущие и альтернативные раздачи

Мои раздачи азиатских фильмов и сериалов в профессиональной озвучке

Неотключаемые субтитры: Без хардсаба
Реклама: Отсутствует
Качество видео: BDRip 720p | Secret Forest S01 1080p KOR Blu-ray AVC LPCM 2.0-HDChina
Формат: MKV
Видео: 1280x720 at 23,976 fps, MPEG-4 AVC, ~5200-5700 kbps avg
Аудио 1: 48 kHz, AC3, 2/0 (L,R) ch, ~256 kbps avg | Russian
Аудио 2: 48 kHz, FLAC, 2/0 (L,R) ch, ~590 kbps avg | Korean
Озвучка: MVO Мобильное телевидение по заказу телеканала Дорама
Субтитры: русские (Forced, Fullx2 - Netflix+Megogo), английские, корейские (SDH), вьетнамские, китайские (традиционные и упрощенные)
720p
1080p

Релиз
За энкод спасибо Delia.
В раздаче присутствуют русские форсированные субтитры на вырезанные из ТВ версии фрагменты.
Vietnamese, English, Korean and Chinese Subtitles from the Netflix WEB-DL. Synced by Windmill@NetHD
Мегого делали русские субтитры по английским с Netflix. Это видно к примеру в третьей серии, там они не удалили имя переводчика в конце - Liya Choi, тут к примеру жалуются, что она непрофессиональный переводчик. Субтитры с Нетфликса на мой взгляд более качественные и более точные, и содержат куда меньше ошибок и неточностей, чем субтитры с Мегого, но местами уступают в стиле и подаче материала субтитрам с Мегого. Пусть мегого перевели с не самых лучших английских сабов от Liya Choi, но тем не менее это профессиональный перевод, каждый из которых имеет свой стиль и подачу материала зрителю. Оставил оба варианта.
Пример, Netflix vs. Megogo:
Netflix: Можешь встать.
Megogo: Вставай.
Netflix: Уф.
Netflix: Замлела вся.
Megogo: Чуть не задохнулась.
Netflix: Вы же меня слышите?
Megogo: Ким Ка Ён, вы меня слышите?
Netflix: Каждый понедельник вы проводили
с одним мужчиной, верно?
Megogo: Вы проводили каждый понедельник
с некоторым мужчиной, верно?
Netflix: Гаён, всё хорошо.
Megogo: Все хорошо.
Netflix: Мы здесь, чтобы защитить тебя.
Megogo: Они все пришли, чтобы вас защитить.
Netflix: Перед тобой хорошие люди,
расскажи им правду.
Megogo: Они хорошие люди. Скажите нам правду.
Netflix: Тот мужчина сейчас здесь?
Megogo: Тот мужчина здесь?
Netflix: Скажи, здесь ли он?
Megogo: Можете сказать, да или нет?
Netflix: Чего вы застыли?
Megogo: Вы что застыли?!
Netflix: Чего стоите? Берите ее
и ловите настоящего убийцу!
Megogo: Заберите ее и ловите убийцу!
Netflix: Кто он?
Megogo: Кто он?
Netflix: Вы арестованы за нарушение
Закона о защите детей.
Megogo: За нарушение закона о защите
несовершеннолетних, за похищение...
Netflix: - Юнсу.
- и похищение.
Megogo: - Юн Су.
- вы арестованы.
Netflix: Вы имеете право хранить молчание
и право на адвоката.
Megogo: Вы имеете право сохранять молчание,
имеете право на адвоката.
Netflix: Всё, что вы скажете, может
и будет использовано против вас в суде.
Megogo: Все, что вы скажете,
может быть использовано против вас.
Netflix: - Как ты смеешь!
- Хватит.
Megogo: - Эй!
- Прошу вас.
И еще один пример:
Netflix: Кёнван.
Megogo: Кён Ван...
Netflix: Капитан.
Megogo: Капитан!
Netflix: Со Донджэ и сержант Ким выставляют тебя лжецом.
Megogo: Прокурор Со и старшина Ким
выставили тебя лжецом.
Netflix: Они сговорились и оповестили СМИ.
Megogo: Они сговорились и сообщили в СМИ.
Netflix: Знаю, ты мне не поверишь,
Megogo: Думаю, ты не поверишь,
Netflix: но после того, что я сделал с тобой
как полицейский… Нет, как человек. Мне так стыдно.
Megogo: но после содеянного, мне было безумно стыдно
как полицейскому... нет, как человеку.
Netflix: Прости меня.
Megogo: Я сожалею.
Netflix: Мне нужно было остановить сержанта,
насилие недопустимо.
Megogo: Я должен был остановить старшину Кима.
Netflix: С твоей точки зрения тот, кто наблюдал,
не сильно отличается от тех, кто тебя бил.
Megogo: С твоей точки зрения, молчаливый наблюдатель
ничем не отличается от истязателя.
Netflix: Прости меня. Кёнван.
Megogo: Мне очень жаль, Кён Ван.
Netflix: Кёнван.
Megogo: Кён Ван!
Netflix: Капитан, вам лучше уйти.
Megogo: Капитан, лучше вам уйти.
и еще один пример:
Netflix: Позвольте ходатайствовать.
Megogo: Просим вас об одолжении.
Netflix: Особое расследование
не прекращать.
Megogo: Группа спецрасследования
не должна быть распущена.
Netflix: Отмените решение.
Megogo: Отзовите приказ.
Netflix: ПРОКУРАТУРА
Netflix: Хотите единым фронтом
оказать на меня давление?
Megogo: Хотите вынудить меня отменить решение?
Netflix: Но мой долг и ответственность
предполагают защиту нашей организации.
Megogo: Передо мной ответственность и долг
защищать прокуратуру.
Netflix: Просим защитить самые ее основания.
Megogo: Защитите саму суть
существования прокуратуры.
Netflix: Наше дело бессмысленно, если его
исполнителям приказано молчать.
Megogo: Наша работа бессмысленна,
если нам перекрывают кислород.
Netflix: Мои полномочия здесь бессильны.
Megogo: Мое слово проблему не решит.
Netflix: На кону наша честь.
Megogo: Здесь задета наша гордость.
Netflix: Не подчиняйтесь конъюнктуре.
Megogo: Вы не должны поддаваться!
Netflix: Я подчиняюсь только сам себе.
Megogo: Как вы смеете так говорить?
Netflix: Я сам принял решение.
И сам вынес распоряжение.
Megogo: Распоряжение мое, я так решил!
Netflix: Институт прокуратуры
не принадлежит ни вам, ни нам.
Megogo: Никто из нас
не владеет прокуратурой единолично.
Netflix: И самое главное:
Megogo: А что важнее,
Netflix: он не может быть использован
в целях личной выгоды.
Megogo: ее нельзя использовать
для достижения чьих-то личных целей.
Netflix: Всего 20 дней.
Megogo: Только 20 дней.
Netflix: Прошу, позвольте доработать
данный нам срок.
Megogo: Позвольте использовать время,
которое дали изначально.
Netflix: Неужели теперь нам нужно вымаливать
время на расследования?
Megogo: Когда это нам приходилось
выпрашивать время на расследование?
Netflix: ДЕЛО О ВЗЯТОЧНИЧЕСТВЕ В ПРОКУРАТОРЕ,
ПРОКУРОР ХВАН СИМОК
Megogo: Расследование взяточничества в среде прокуратуры
Группа спецрасследования, Прокурор Хван Си Мок.
x264 log
x264 [info]: started at Fri Jan 08 22:54:33 2021
x264 [info]: frame I:1208 Avg QP:14.30 size:116179
x264 [info]: frame P:20236 Avg QP:16.43 size: 47008
x264 [info]: frame B:77481 Avg QP:17.25 size: 20526
x264 [info]: consecutive B-frames: 2.6% 2.6% 7.3% 10.0% 14.7% 47.7% 7.6% 2.3% 5.2%
x264 [info]: mb I I16..4: 4.5% 84.4% 11.1%
x264 [info]: mb P I16..4: 2.3% 16.0% 1.6% P16..4: 38.0% 25.0% 15.5% 0.4% 0.1% skip: 1.1%
x264 [info]: mb B I16..4: 0.3% 1.2% 0.1% B16..8: 43.4% 15.5% 4.4% direct: 9.8% skip:25.5% L0:46.7% L1:44.1% BI: 9.1%
x264 [info]: 8x8 transform intra:80.4% inter:59.3%
x264 [info]: direct mvs spatial:98.7% temporal:1.3%
x264 [info]: coded y,uvDC,uvAC intra: 83.5% 78.4% 54.5% inter: 37.7% 35.2% 8.8%
x264 [info]: i16 v,h,dc,p: 38% 17% 9% 35%
x264 [info]: i8 v,h,dc,ddl,ddr,vr,hd,vl,hu: 11% 9% 12% 10% 12% 12% 12% 11% 12%
x264 [info]: i4 v,h,dc,ddl,ddr,vr,hd,vl,hu: 14% 10% 6% 10% 14% 13% 12% 10% 11%
x264 [info]: i8c dc,h,v,p: 47% 23% 19% 11%
x264 [info]: Weighted P-Frames: Y:8.1% UV:5.7%
x264 [info]: ref P L0: 47.3% 8.8% 18.7% 7.6% 5.9% 4.1% 3.5% 2.0% 1.9% 0.1% 0.0%
x264 [info]: ref B L0: 65.9% 15.1% 8.1% 4.1% 2.9% 2.2% 1.2% 0.3%
x264 [info]: ref B L1: 92.0% 8.0%
x264 [info]: kb/s:5200.14
x264 [info]: encoded 98925 frames, 10.75 fps, 5200.14 kb/s, 2557.7 MB
x264 [info]: ended at Sat Jan 09 01:27:55 2021
MediaInfo
General
Complete name : Secret.Forest.S01E06.BDRip.720p-Kyle.mkv
Format : Matroska
Format version : Version 4
File size : 3.19 GiB
Duration : 1 h 9 min
Overall bit rate mode : Variable
Overall bit rate : 6 558 kb/s
Encoded date : UTC 2021-02-12 18:58:11
Writing application : mkvmerge v53.0.0 ('Fool's Gold') 64-bit
Writing library : libebml v1.4.1 + libmatroska v1.6.2
Cover : Yes
Attachments : cover.jpg
Video
ID : 1
Format : AVC
Format/Info : Advanced Video Codec
Format profile : High@L4.1
Format settings : CABAC / 9 Ref Frames
Format settings, CABAC : Yes
Format settings, Reference frames : 9 frames
Codec ID : V_MPEG4/ISO/AVC
Duration : 1 h 9 min
Bit rate : 5 700 kb/s
Width : 1 280 pixels
Height : 720 pixels
Display aspect ratio : 16:9
Frame rate mode : Constant
Frame rate : 23.976 (24000/1001) FPS
Color space : YUV
Chroma subsampling : 4:2:0
Bit depth : 8 bits
Scan type : Progressive
Bits/(Pixel*Frame) : 0.258
Stream size : 2.76 GiB (87%)
Writing library : x264 core 161 r3027+53 2464769 t_mod_New [(8 & 10)-bit@all X86_64]
Encoding settings : cabac=1 / ref=9 / deblock=1:-3:-3 / analyse=0x3:0x133 / me=umh / subme=10 / psy=1 / fade_compensate=0.00 / psy_rd=1.10:0.00 / mixed_ref=1 / me_range=32 / chroma_me=1 / trellis=2 / 8x8dct=1 / cqm=0 / deadzone=21,11 / fast_pskip=0 / chroma_qp_offset=-2 / threads=12 / lookahead_threads=2 / sliced_threads=0 / nr=0 / decimate=0 / interlaced=0 / bluray_compat=0 / constrained_intra=0 / fgo=0 / bframes=8 / b_pyramid=2 / b_adapt=2 / b_bias=0 / direct=3 / weightb=1 / open_gop=0 / weightp=2 / keyint=250 / keyint_min=23 / scenecut=40 / intra_refresh=0 / rc=2pass / mbtree=0 / bitrate=5700 / ratetol=1.0 / qcomp=0.60 / qpmin=0:0:0 / qpmax=69:69:69 / qpstep=4 / cplxblur=20.0 / qblur=0.5 / ip_ratio=1.30 / pb_ratio=1.20 / aq=3:0.80 / aq-sensitivity=10.00 / aq-factor=1.00:1.00:1.00 / aq2=0 / aq3=0
Language : English
Default : Yes
Forced : No
Color range : Limited
Matrix coefficients : BT.709
Audio #1
ID : 2
Format : AC-3
Format/Info : Audio Coding 3
Commercial name : Dolby Digital
Codec ID : A_AC3
Duration : 1 h 9 min
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 256 kb/s
Channel(s) : 2 channels
Channel layout : L R
Sampling rate : 48.0 kHz
Frame rate : 31.250 FPS (1536 SPF)
Compression mode : Lossy
Stream size : 127 MiB (4%)
Title : Russian
Service kind : Complete Main
Default : Yes
Forced : No
Audio #2
ID : 3
Format : FLAC
Format/Info : Free Lossless Audio Codec
Codec ID : A_FLAC
Duration : 1 h 9 min
Bit rate mode : Variable
Bit rate : 611 kb/s
Channel(s) : 2 channels
Channel layout : L R
Sampling rate : 48.0 kHz
Frame rate : 11.719 FPS (4096 SPF)
Bit depth : 16 bits
Compression mode : Lossless
Stream size : 303 MiB (9%)
Title : Korean
Writing library : libFLAC 1.2.1 (UTC 2007-09-17)
Language : Korean
Default : No
Forced : No
Text #1
ID : 4
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Duration : 1 h 4 min
Bit rate : 0 b/s
Count of elements : 11
Stream size : 417 Bytes (0%)
Title : Forced
Language : Russian
Default : Yes
Forced : No
Text #2
ID : 5
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Duration : 1 h 8 min
Bit rate : 82 b/s
Count of elements : 832
Stream size : 41.6 KiB (0%)
Title : Netflix
Language : Russian
Default : No
Forced : No
Text #3
ID : 6
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Duration : 1 h 8 min
Bit rate : 78 b/s
Count of elements : 702
Stream size : 39.2 KiB (0%)
Title : Megogo
Language : Russian
Default : No
Forced : No
Text #4
ID : 7
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Duration : 1 h 9 min
Bit rate : 59 b/s
Count of elements : 835
Stream size : 30.1 KiB (0%)
Title : English
Language : English
Default : No
Forced : No
Text #5
ID : 8
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Duration : 1 h 9 min
Bit rate : 70 b/s
Count of elements : 1005
Stream size : 35.6 KiB (0%)
Title : SDH
Language : Korean
Default : No
Forced : No
Text #6
ID : 9
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Duration : 1 h 9 min
Bit rate : 73 b/s
Count of elements : 833
Stream size : 37.6 KiB (0%)
Language : Vietnamese
Default : No
Forced : No
Text #7
ID : 10
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Duration : 1 h 9 min
Bit rate : 50 b/s
Count of elements : 835
Stream size : 25.5 KiB (0%)
Title : Simplified Chinese
Language : Chinese
Default : No
Forced : No
Text #8
ID : 11
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Duration : 1 h 9 min
Bit rate : 50 b/s
Count of elements : 835
Stream size : 25.8 KiB (0%)
Title : Traditional Chinese
Language : Chinese
Default : No
Forced : No
Скриншоты + сравнение с исходником
Download
Rutracker.org не распространяет и не хранит электронные версии произведений, а лишь предоставляет доступ к создаваемому пользователями каталогу ссылок на торрент-файлы, которые содержат только списки хеш-сумм
Как скачивать? (для скачивания .torrent файлов необходима регистрация)
[Профиль]  [ЛС] 

Кyle

Стаж: 8 лет

Сообщений: 1389

Кyle · 02-Фев-21 16:40 (спустя 12 часов, ред. 12-Фев-21 00:04)

Обновлена 1 серия + добавлена 2 серия.
Во второй серии присутствует 35 секундный фрагмент, на который отсутствует перевод во всех субтитрах. Его необходимо снять на слух с корейского. Перевод на него добавлю в субтитры в одном из следующих обновлений.
[Профиль]  [ЛС] 

478mail

Стаж: 16 лет 3 месяца

Сообщений: 71


478mail · 02-Фев-21 17:05 (спустя 25 мин.)

Ребята! Вы наверное очень гордитесь своими трех-гиговыми сериями. Только я такое счастье качать не буду.
[Профиль]  [ЛС] 

Кyle

Стаж: 8 лет

Сообщений: 1389

Кyle · 02-Фев-21 20:53 (спустя 3 часа, ред. 03-Фев-21 13:46)

478mail
Сжато максимум, как возможно, чтобы не потерять в качестве. Битрейт в каждой серии от того и плавающий в первой 5200 kbps, во второй уже 5700 kbps. Т.е. сжатие происходит до максимально возможного уровня в каждой серии. x264 log приложен - сжать сильнее не было возможности. В Пиноккио там удалось до 4000 kbps вообще сжать 720p, потому что качественный видеоряд позволял так сделать. Тут получилось побольше, но 5200-5700 kbps это не так много.
[Профиль]  [ЛС] 

Bad boy 911

Стаж: 16 лет 5 месяцев

Сообщений: 491

Bad boy 911 · 03-Фев-21 09:07 (спустя 12 часов)

478mail
Вам надо что-то похожее на это искать:
скрытый текст
[Профиль]  [ЛС] 

Кyle

Стаж: 8 лет

Сообщений: 1389

Кyle · 07-Фев-21 00:54 (спустя 3 дня, ред. 12-Фев-21 00:04)

Добавлены 5-6 серии.
В 6-й серии есть 6-минутная сцена без перевода во всех субтитрах, вырезанная из ТВ версии, перевод на нее будет добавлен в форсированные субтитры позже.
[Профиль]  [ЛС] 

Кyle

Стаж: 8 лет

Сообщений: 1389

Кyle · 14-Фев-21 01:53 (спустя 7 дней, ред. 14-Фев-21 01:53)

Добавлена 16 серия. Полный сезон!
[Профиль]  [ЛС] 

Кyle

Стаж: 8 лет

Сообщений: 1389

Кyle · 22-Фев-21 11:02 (спустя 8 дней)

Удалось наконец таки найти достойного переводчика с корейского с Московского кинофестиваля, способного качественно переводить расширенные сцены на слух, без субтитров и чего либо еще. Отдельное спасибо Юрию Сербину, что помог найти такого переводчика. Вскоре будут доозвучены расширенные места профессиональным многоголосым переводом. В марте обновлю раздачу.
[Профиль]  [ЛС] 

registoni

Стаж: 17 лет 2 месяца

Сообщений: 88


registoni · 21-Мар-21 10:41 (спустя 26 дней, ред. 21-Мар-21 10:41)

478mail писал(а):
80864100Ребята! Вы наверное очень гордитесь своими трех-гиговыми сериями. Только я такое счастье качать не буду.
есть HEVC рипы - могу порекомендовать Stranger AKA Secret Forest (2017) Season 1 S01 (1080p BluRay x265 HEVC 10bit AAC 2.0 Korean Silence) QXR
качество отменное, каждая серия по 2 гига но полные 1080p - единственное останется добавить отсюда озвучку русскую
Кyle писал(а):
80974791Удалось наконец таки найти достойного переводчика с корейского с Московского кинофестиваля, способного качественно переводить расширенные сцены на слух, без субтитров и чего либо еще. Отдельное спасибо Юрию Сербину, что помог найти такого переводчика. Вскоре будут доозвучены расширенные места профессиональным многоголосым переводом. В марте обновлю раздачу.
спасибо за усилия, сериал отличный, стоит того.
В свое время мучился пытаясь подогнать любительскую озвучку от HDTV версии под WEB DL от NETFLIX - в каждой серии необходимо было подправлять в 3-4 местах (там где были рекламные паузы). На 14 серии остановился, сил не было.
[Профиль]  [ЛС] 

Fabriel

Стаж: 15 лет 6 месяцев

Сообщений: 16

Fabriel · 13-Апр-21 13:46 (спустя 23 дня, ред. 13-Апр-21 13:46)

Кyle писал(а):
80974791Удалось наконец таки найти достойного переводчика с корейского с Московского кинофестиваля, способного качественно переводить расширенные сцены на слух, без субтитров и чего либо еще. Отдельное спасибо Юрию Сербину, что помог найти такого переводчика. Вскоре будут доозвучены расширенные места профессиональным многоголосым переводом. В марте обновлю раздачу.
Хотя бы сабы...
Сейчас на шестой серии, там говорят явно что-то критично важное для сюжета (~36-39 минута), но никак это не понять, потому что даже английских сабов нет на этот кусок.
А сериал отличный, да.
[Профиль]  [ЛС] 

registoni

Стаж: 17 лет 2 месяца

Сообщений: 88


registoni · 16-Апр-21 10:57 (спустя 2 дня 21 час)

Fabriel писал(а):
81266122
Кyle писал(а):
80974791Удалось наконец таки найти достойного переводчика с корейского с Московского кинофестиваля, способного качественно переводить расширенные сцены на слух, без субтитров и чего либо еще. Отдельное спасибо Юрию Сербину, что помог найти такого переводчика. Вскоре будут доозвучены расширенные места профессиональным многоголосым переводом. В марте обновлю раздачу.
Хотя бы сабы...
Сейчас на шестой серии, там говорят явно что-то критично важное для сюжета (~36-39 минута), но никак это не понять, потому что даже английских сабов нет на этот кусок.
А сериал отличный, да.
у меня есть субтитры русские от 3 команд - seoullights, alliance, shadows - тогда подгонял их по netflix webrip, вроде все было переведено (хотя уже не помню). Начал занова просмотр, уже блурей рип.
[Профиль]  [ЛС] 

Кyle

Стаж: 8 лет

Сообщений: 1389

Кyle · 16-Апр-21 11:08 (спустя 11 мин.)

registoni
Субтитров на расширенные Blu-ray сцены не существует, даже английских или корейских, у NF простая версия, там не было этих сцен. Тем более в раздаче присутствуют субтитры как с Netflix так и с Megogo.
[Профиль]  [ЛС] 

registoni

Стаж: 17 лет 2 месяца

Сообщений: 88


registoni · 17-Апр-21 14:46 (спустя 1 день 3 часа)

Кyle писал(а):
81279929registoni
Субтитров на расширенные Blu-ray сцены не существует, даже английских или корейских, у NF простая версия, там не было этих сцен. Тем более в раздаче присутствуют субтитры как с Netflix так и с Megogo.
честно, не знал. Попытаюсь поискать субтитры или перевод (наверняка эта проблема волнует не только нас). Если найду что-нибудь сообщу.
[Профиль]  [ЛС] 

psin-ko

Стаж: 16 лет 6 месяцев

Сообщений: 3


psin-ko · 30-Июн-21 10:13 (спустя 2 месяца 12 дней)

Привет, ребят. Сидов никто не подкинет, а то неделю уже не могу скачать (что 720, что 1080)?
[Профиль]  [ЛС] 

trofolga

Стаж: 15 лет 8 месяцев

Сообщений: 1


trofolga · 26-Июл-21 17:35 (спустя 26 дней)

Люди, сидов дайте пож, вообще не качается
[Профиль]  [ЛС] 

Ju000000

Стаж: 4 года 11 месяцев

Сообщений: 34


Ju000000 · 13-Сен-21 20:03 (спустя 1 месяц 18 дней)

Интересно, а когда телеканал Дорама озвучит 2 сезон Незнакомца ??
[Профиль]  [ЛС] 

vb-script

Стаж: 14 лет 9 месяцев

Сообщений: 156


vb-script · 05-Янв-22 03:04 (спустя 3 месяца 21 день)

Понятно, что на форуме есть фанаты блюриков, которые запросто выкачать могут даже и 100 гигов, при необходимости.
Но 720, всего лишь 16 серий и на 51 гигов - это уже перебор...
Вы, разумеется. здорово потрудились, но раздраконить интерес новой раздачей и затем выдать для каждой серии в 5 раз более тяжёлый файл, чем обычно в этом разделе - мягко говоря, решение не очень гуманное. Тем более, что и альтернативы этой раздаче на форуме просто нет.
Просите модераторов, чтобы создали новую ветку для таких тяжёлых по весу раздач. И туда будут наведываться только любители качественных тяжёлых рипов.
[Профиль]  [ЛС] 

Кyle

Стаж: 8 лет

Сообщений: 1389

Кyle · 05-Янв-22 03:47 (спустя 43 мин., ред. 05-Янв-22 03:47)

vb-script
Цитата:
но раздраконить интерес новой раздачей и затем выдать для каждой серии в 5 раз более тяжёлый файл
В старой раздаче битрейт тоже был 5120 Kbps. Соответственно ее размер был точно таким же - 50 Гб и никак не 10 Гб.
А вот качество картинки даже в 720p намного лучше, чем в старой раздаче 1080p такого же размера.
[Профиль]  [ЛС] 

musik-290

Стаж: 9 лет 8 месяцев

Сообщений: 4


musik-290 · 10-Янв-24 23:12 (спустя 2 года)

Всем привет и всех с Новым Годом, Рождеством и близким СНГ!!!
Может, знает кто, где бы стянуть субтитры ко второму сезону?
Альянсы перевели только половину и, судя по всему, продолжения перевода не будет, а дорамку хочется посмотреть целикооооом!
[Профиль]  [ЛС] 

Agema

Старожил

Стаж: 15 лет 4 месяца

Сообщений: 176

Agema · 12-Авг-24 23:03 (спустя 7 месяцев)

2-го сезона с переводом так и нет?
[Профиль]  [ЛС] 

barmala

Стаж: 15 лет 1 месяц

Сообщений: 129

barmala · 14-Мар-25 20:53 (спустя 7 месяцев)

vb-script писал(а):
82549207Понятно, что на форуме есть фанаты блюриков, которые запросто выкачать могут даже и 100 гигов, при необходимости.
на авито постоянно есть диски 4х терабайтные, что скидывают админы. Бывают с тревогой, бывают просто с парой переназначенных секторов. Для дорам вообще не проблема, если даже и возникнет ошибка, или посмотрел и стёр, или если раздаёшь просто перехешировать. стоят от 2 до 3 т.р., у меня два таких работают год, два раза перехеширование только запускал. Зато что хочешь то и качаешь. Моник 27й для фильмов кстати тоже на авито взял за копейки. И ощущения от фильмов будут другие.
[Профиль]  [ЛС] 
 
Ответить
Loading...
Error