Незнакомец / Таинственный лес / Лес тайн / Bimilui sup / Stranger / Secret Forest / Forest of Secrets [16 из 16] [2017, Южная Корея, детектив, криминал, драма, BDRip] [1080p] [RAW] [RUS(int)] MVO (Мобильное телевидение) по заказу телеканала Дорама + Sub (Rus, Eng, Kor, Vie, Chi) + Original Kor

Страницы:  1
Ответить
 

Кyle

Стаж: 8 лет

Сообщений: 1389

Кyle · 02-Фев-21 20:59 (4 года 7 месяцев назад, ред. 01-Июн-22 12:46)

Незнакомец / Bimilui sup / Stranger / Secret Forest

Страна: Южная Корея
Год выпуска: 2017
Жанр: детектив, криминал, драма
Продолжительность: 65 мин.
Режиссер: Ан Гиль-хо, Пак Хён-сок
В ролях: Чо Сын-у, Пэ Ду-на, Ли Джун-хёк, Ю Джэ-мён, Щин Хе-сон, Чхве Бён-мо, Пак Чин-у, Ли Гён-ён, Юн Сэ-а, Ли Хо-джэ
Перевод: Многоголосая озвучка
Описание: Прокурор Хван Щи-мок в детстве перенес тяжёлую операцию на мозге, после чего навсегда перестал испытывать эмоции. Вырос невозмутимым, рассудительным и одиноким. В прокурорской профессии - абсолютно неподкупным.
Однажды Хван заходит навестить бывшего коллегу и находит того в луже крови, умершим явно насильственной смертью. Одним из сотрудников полиции, приехавшим по вызову, оказалась лейтенант Хан Ё-джин. С этого момента женщине вместе с безэмоциональным прокурором Хваном придется бороться с коррупцией в местной прокуратуре и полиции.

Сэмпл
Предыдущие и альтернативные раздачи

Мои раздачи азиатских фильмов и сериалов в профессиональной озвучке

Неотключаемые субтитры: Без хардсаба
Реклама: Отсутствует
Качество видео: BDRip 1080p | Secret Forest S01 1080p KOR Blu-ray AVC LPCM 2.0-HDChina
Формат: MKV
Видео: 1920x1080 at 23,976 fps, MPEG-4 AVC, ~11200-11700 kbps avg
Аудио 1: 48 kHz, AC3, 2/0 (L,R) ch, ~256 kbps avg | Russian
Аудио 2: 48 kHz, FLAC, 2/0 (L,R) ch, ~590 kbps avg | Korean
Озвучка: MVO Мобильное телевидение по заказу телеканала Дорама
Субтитры: русские (Forced, Fullx2 - Netflix+Megogo), английские, корейские (SDH), вьетнамские, китайские (традиционные и упрощенные)
720p
1080p

Релиз
За энкод спасибо Delia.
В раздаче присутствуют русские форсированные субтитры на вырезанные из ТВ версии фрагменты.
Vietnamese, English, Korean and Chinese Subtitles from the Netflix WEB-DL. Synced by Windmill@NetHD
Мегого делали русские субтитры по английским с Netflix. Это видно к примеру в третьей серии, там они не удалили имя переводчика в конце - Liya Choi, тут к примеру жалуются, что она непрофессиональный переводчик. Субтитры с Нетфликса на мой взгляд более качественные и более точные, и содержат куда меньше ошибок и неточностей, чем субтитры с Мегого, но местами уступают в стиле и подаче материала субтитрам с Мегого. Пусть мегого перевели с не самых лучших английских сабов от Liya Choi, но тем не менее это профессиональный перевод, каждый из которых имеет свой стиль и подачу материала зрителю. Оставил оба варианта.
Пример, Netflix vs. Megogo:
Netflix: Можешь встать.
Megogo: Вставай.
Netflix: Уф.
Netflix: Замлела вся.
Megogo: Чуть не задохнулась.
Netflix: Вы же меня слышите?
Megogo: Ким Ка Ён, вы меня слышите?
Netflix: Каждый понедельник вы проводили
с одним мужчиной, верно?
Megogo: Вы проводили каждый понедельник
с некоторым мужчиной, верно?
Netflix: Гаён, всё хорошо.
Megogo: Все хорошо.
Netflix: Мы здесь, чтобы защитить тебя.
Megogo: Они все пришли, чтобы вас защитить.
Netflix: Перед тобой хорошие люди,
расскажи им правду.
Megogo: Они хорошие люди. Скажите нам правду.
Netflix: Тот мужчина сейчас здесь?
Megogo: Тот мужчина здесь?
Netflix: Скажи, здесь ли он?
Megogo: Можете сказать, да или нет?
Netflix: Чего вы застыли?
Megogo: Вы что застыли?!
Netflix: Чего стоите? Берите ее
и ловите настоящего убийцу!
Megogo: Заберите ее и ловите убийцу!
Netflix: Кто он?
Megogo: Кто он?
Netflix: Вы арестованы за нарушение
Закона о защите детей.
Megogo: За нарушение закона о защите
несовершеннолетних, за похищение...
Netflix: - Юнсу.
- и похищение.
Megogo: - Юн Су.
- вы арестованы.
Netflix: Вы имеете право хранить молчание
и право на адвоката.
Megogo: Вы имеете право сохранять молчание,
имеете право на адвоката.
Netflix: Всё, что вы скажете, может
и будет использовано против вас в суде.
Megogo: Все, что вы скажете,
может быть использовано против вас.
Netflix: - Как ты смеешь!
- Хватит.
Megogo: - Эй!
- Прошу вас.
И еще один пример:
Netflix: Кёнван.
Megogo: Кён Ван...
Netflix: Капитан.
Megogo: Капитан!
Netflix: Со Донджэ и сержант Ким выставляют тебя лжецом.
Megogo: Прокурор Со и старшина Ким
выставили тебя лжецом.
Netflix: Они сговорились и оповестили СМИ.
Megogo: Они сговорились и сообщили в СМИ.
Netflix: Знаю, ты мне не поверишь,
Megogo: Думаю, ты не поверишь,
Netflix: но после того, что я сделал с тобой
как полицейский… Нет, как человек. Мне так стыдно.
Megogo: но после содеянного, мне было безумно стыдно
как полицейскому... нет, как человеку.
Netflix: Прости меня.
Megogo: Я сожалею.
Netflix: Мне нужно было остановить сержанта,
насилие недопустимо.
Megogo: Я должен был остановить старшину Кима.
Netflix: С твоей точки зрения тот, кто наблюдал,
не сильно отличается от тех, кто тебя бил.
Megogo: С твоей точки зрения, молчаливый наблюдатель
ничем не отличается от истязателя.
Netflix: Прости меня. Кёнван.
Megogo: Мне очень жаль, Кён Ван.
Netflix: Кёнван.
Megogo: Кён Ван!
Netflix: Капитан, вам лучше уйти.
Megogo: Капитан, лучше вам уйти.
и еще один пример:
Netflix: Позвольте ходатайствовать.
Megogo: Просим вас об одолжении.
Netflix: Особое расследование
не прекращать.
Megogo: Группа спецрасследования
не должна быть распущена.
Netflix: Отмените решение.
Megogo: Отзовите приказ.
Netflix: ПРОКУРАТУРА
Netflix: Хотите единым фронтом
оказать на меня давление?
Megogo: Хотите вынудить меня отменить решение?
Netflix: Но мой долг и ответственность
предполагают защиту нашей организации.
Megogo: Передо мной ответственность и долг
защищать прокуратуру.
Netflix: Просим защитить самые ее основания.
Megogo: Защитите саму суть
существования прокуратуры.
Netflix: Наше дело бессмысленно, если его
исполнителям приказано молчать.
Megogo: Наша работа бессмысленна,
если нам перекрывают кислород.
Netflix: Мои полномочия здесь бессильны.
Megogo: Мое слово проблему не решит.
Netflix: На кону наша честь.
Megogo: Здесь задета наша гордость.
Netflix: Не подчиняйтесь конъюнктуре.
Megogo: Вы не должны поддаваться!
Netflix: Я подчиняюсь только сам себе.
Megogo: Как вы смеете так говорить?
Netflix: Я сам принял решение.
И сам вынес распоряжение.
Megogo: Распоряжение мое, я так решил!
Netflix: Институт прокуратуры
не принадлежит ни вам, ни нам.
Megogo: Никто из нас
не владеет прокуратурой единолично.
Netflix: И самое главное:
Megogo: А что важнее,
Netflix: он не может быть использован
в целях личной выгоды.
Megogo: ее нельзя использовать
для достижения чьих-то личных целей.
Netflix: Всего 20 дней.
Megogo: Только 20 дней.
Netflix: Прошу, позвольте доработать
данный нам срок.
Megogo: Позвольте использовать время,
которое дали изначально.
Netflix: Неужели теперь нам нужно вымаливать
время на расследования?
Megogo: Когда это нам приходилось
выпрашивать время на расследование?
Netflix: ДЕЛО О ВЗЯТОЧНИЧЕСТВЕ В ПРОКУРАТОРЕ,
ПРОКУРОР ХВАН СИМОК
Megogo: Расследование взяточничества в среде прокуратуры
Группа спецрасследования, Прокурор Хван Си Мок.
x264 log
x264 [info]: started at Fri Jan 08 17:39:29 2021
x264 [info]: frame I:952 Avg QP:16.60 size:202456
x264 [info]: frame P:21068 Avg QP:18.47 size: 93618
x264 [info]: frame B:76905 Avg QP:19.53 size: 46963
x264 [info]: consecutive B-frames: 3.0% 3.2% 7.9% 9.3% 13.4% 48.4% 9.7% 2.2% 3.0%
x264 [info]: mb I I16..4: 20.1% 63.7% 16.2%
x264 [info]: mb P I16..4: 13.6% 24.7% 3.3% P16..4: 35.8% 12.7% 8.7% 0.1% 0.0% skip: 1.1%
x264 [info]: mb B I16..4: 4.4% 5.6% 0.5% B16..8: 44.1% 7.4% 1.7% direct:13.0% skip:23.3% L0:47.2% L1:43.0% BI: 9.7%
x264 [info]: 8x8 transform intra:56.9% inter:61.9%
x264 [info]: direct mvs spatial:98.5% temporal:1.5%
x264 [info]: coded y,uvDC,uvAC intra: 83.2% 70.7% 32.6% inter: 37.6% 41.3% 5.4%
x264 [info]: i16 v,h,dc,p: 12% 9% 54% 24%
x264 [info]: i8 v,h,dc,ddl,ddr,vr,hd,vl,hu: 13% 9% 30% 7% 8% 8% 8% 8% 9%
x264 [info]: i4 v,h,dc,ddl,ddr,vr,hd,vl,hu: 15% 10% 35% 6% 8% 7% 7% 6% 7%
x264 [info]: i8c dc,h,v,p: 50% 23% 20% 7%
x264 [info]: Weighted P-Frames: Y:8.7% UV:6.6%
x264 [info]: ref P L0: 54.4% 9.8% 23.7% 11.4% 0.7% 0.1%
x264 [info]: ref B L0: 83.3% 13.9% 2.8%
x264 [info]: ref B L1: 93.2% 6.8%
x264 [info]: kb/s:11200.77
x264 [info]: encoded 98925 frames, 7.038 fps, 11200.77 kb/s, 5509.2 MB
x264 [info]: ended at Fri Jan 08 21:33:44 2021
x264 [info]: encoding duration 3:54:15
MediaInfo
General
Complete name : Secret.Forest.S01E01.BDRip.1080p-Kyle.mkv
Format : Matroska
Format version : Version 4
File size : 6.47 GiB
Duration : 1 h 16 min
Overall bit rate mode : Variable
Overall bit rate : 12.1 Mb/s
Encoded date : UTC 2021-02-14 19:18:23
Writing application : mkvmerge v53.0.0 ('Fool's Gold') 64-bit
Writing library : libebml v1.4.1 + libmatroska v1.6.2
Cover : Yes
Attachments : cover.jpg
Video
ID : 1
Format : AVC
Format/Info : Advanced Video Codec
Format profile : High@L4.1
Format settings : CABAC / 4 Ref Frames
Format settings, CABAC : Yes
Format settings, Reference frames : 4 frames
Codec ID : V_MPEG4/ISO/AVC
Duration : 1 h 16 min
Bit rate : 11.2 Mb/s
Width : 1 920 pixels
Height : 1 080 pixels
Display aspect ratio : 16:9
Frame rate mode : Constant
Frame rate : 23.976 (24000/1001) FPS
Color space : YUV
Chroma subsampling : 4:2:0
Bit depth : 8 bits
Scan type : Progressive
Bits/(Pixel*Frame) : 0.225
Stream size : 6.01 GiB (93%)
Writing library : x264 core 161 r3027+53 2464769 t_mod_New [(8 & 10)-bit@all X86_64]
Encoding settings : cabac=1 / ref=4 / deblock=1:-3:-3 / analyse=0x3:0x133 / me=umh / subme=10 / psy=1 / fade_compensate=0.00 / psy_rd=1.10:0.00 / mixed_ref=1 / me_range=32 / chroma_me=1 / trellis=2 / 8x8dct=1 / cqm=0 / deadzone=21,11 / fast_pskip=0 / chroma_qp_offset=-2 / threads=12 / lookahead_threads=2 / sliced_threads=0 / nr=0 / decimate=0 / interlaced=0 / bluray_compat=0 / constrained_intra=0 / fgo=0 / bframes=8 / b_pyramid=2 / b_adapt=2 / b_bias=0 / direct=3 / weightb=1 / open_gop=0 / weightp=2 / keyint=250 / keyint_min=23 / scenecut=40 / intra_refresh=0 / rc=2pass / mbtree=0 / bitrate=11200 / ratetol=1.0 / qcomp=0.65 / qpmin=0:0:0 / qpmax=69:69:69 / qpstep=4 / cplxblur=20.0 / qblur=0.5 / ip_ratio=1.30 / pb_ratio=1.20 / aq=3:0.80 / aq-sensitivity=10.00 / aq-factor=1.00:1.00:1.00 / aq2=0 / aq3=0
Language : English
Default : Yes
Forced : No
Color range : Limited
Matrix coefficients : BT.709
Audio #1
ID : 2
Format : AC-3
Format/Info : Audio Coding 3
Commercial name : Dolby Digital
Codec ID : A_AC3
Duration : 1 h 16 min
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 256 kb/s
Channel(s) : 2 channels
Channel layout : L R
Sampling rate : 48.0 kHz
Frame rate : 31.250 FPS (1536 SPF)
Compression mode : Lossy
Stream size : 141 MiB (2%)
Title : Russian
Language : Russian
Service kind : Complete Main
Default : Yes
Forced : No
Audio #2
ID : 3
Format : FLAC
Format/Info : Free Lossless Audio Codec
Codec ID : A_FLAC
Duration : 1 h 16 min
Bit rate mode : Variable
Bit rate : 590 kb/s
Channel(s) : 2 channels
Channel layout : L R
Sampling rate : 48.0 kHz
Frame rate : 11.719 FPS (4096 SPF)
Bit depth : 16 bits
Compression mode : Lossless
Stream size : 324 MiB (5%)
Title : Korean
Writing library : libFLAC 1.2.1 (UTC 2007-09-17)
Language : Korean
Default : No
Forced : No
Text #1
ID : 4
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Duration : 1 h 12 min
Bit rate : 2 b/s
Count of elements : 26
Stream size : 1.54 KiB (0%)
Title : Forced
Language : Russian
Default : Yes
Forced : No
Text #2
ID : 5
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Duration : 1 h 15 min
Bit rate : 75 b/s
Count of elements : 875
Stream size : 42.2 KiB (0%)
Title : Netflix
Language : Russian
Default : No
Forced : No
Text #3
ID : 6
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Duration : 1 h 15 min
Bit rate : 67 b/s
Count of elements : 695
Stream size : 37.7 KiB (0%)
Title : Megogo
Language : Russian
Default : No
Forced : No
Text #4
ID : 7
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Duration : 1 h 16 min
Bit rate : 53 b/s
Count of elements : 878
Stream size : 30.2 KiB (0%)
Language : English
Default : No
Forced : No
Text #5
ID : 8
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Duration : 1 h 16 min
Bit rate : 65 b/s
Count of elements : 1064
Stream size : 36.9 KiB (0%)
Title : SDH
Language : Korean
Default : No
Forced : No
Text #6
ID : 9
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Duration : 1 h 16 min
Bit rate : 66 b/s
Count of elements : 874
Stream size : 37.5 KiB (0%)
Language : Vietnamese
Default : No
Forced : No
Text #7
ID : 10
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Duration : 1 h 16 min
Bit rate : 46 b/s
Count of elements : 886
Stream size : 26.4 KiB (0%)
Title : Simplified Chinese
Language : Chinese
Default : No
Forced : No
Text #8
ID : 11
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Duration : 1 h 16 min
Bit rate : 47 b/s
Count of elements : 885
Stream size : 26.6 KiB (0%)
Title : Traditional Chinese
Language : Chinese
Default : No
Forced : No
Скриншоты + сравнение с исходником
Download
Rutracker.org не распространяет и не хранит электронные версии произведений, а лишь предоставляет доступ к создаваемому пользователями каталогу ссылок на торрент-файлы, которые содержат только списки хеш-сумм
Как скачивать? (для скачивания .torrent файлов необходима регистрация)
[Профиль]  [ЛС] 

Sellekaers

Стаж: 15 лет 9 месяцев

Сообщений: 44


Sellekaers · 04-Фев-21 12:48 (спустя 1 день 15 часов)

Отличный сериал! Пэ Ду На и Чо Сын У как всегда неподражаемы.
[Профиль]  [ЛС] 

Кyle

Стаж: 8 лет

Сообщений: 1389

Кyle · 14-Фев-21 23:09 (спустя 10 дней)

Добавлены 5-16 серии. Полный сезон!
[Профиль]  [ЛС] 

Кyle

Стаж: 8 лет

Сообщений: 1389

Кyle · 22-Фев-21 11:02 (спустя 7 дней)

Удалось наконец таки найти достойного переводчика с корейского с Московского кинофестиваля, способного качественно переводить расширенные сцены на слух, без субтитров и чего либо еще. Отдельное спасибо Юрию Сербину, что помог найти такого переводчика. Вскоре будут доозвучены расширенные места профессиональным многоголосым переводом. В марте обновлю раздачу.
[Профиль]  [ЛС] 

vip.annyuta

Стаж: 11 лет

Сообщений: 2


vip.annyuta · 19-Мар-21 16:48 (спустя 25 дней)

Кyle писал(а):
80974790Удалось наконец таки найти достойного переводчика с корейского с Московского кинофестиваля, способного качественно переводить расширенные сцены на слух, без субтитров и чего либо еще. Отдельное спасибо Юрию Сербину, что помог найти такого переводчика. Вскоре будут доозвучены расширенные места профессиональным многоголосым переводом. В марте обновлю раздачу.
Надеюсь на скорое обновление субтитров для расширенных сцен!
[Профиль]  [ЛС] 

BluSky83

Стаж: 4 года 6 месяцев

Сообщений: 3


BluSky83 · 11-Июн-21 19:33 (спустя 2 месяца 23 дня)

Hello Kyle
Is it clear when subtitles will be added for extended scenes?
Thanks
[Профиль]  [ЛС] 

Maximus19-28

Стаж: 15 лет 2 месяца

Сообщений: 1178


Maximus19-28 · 31-Окт-21 17:08 (спустя 4 месяца 19 дней)

А второго сезона нету?
[Профиль]  [ЛС] 

serg_8

Стаж: 15 лет

Сообщений: 830


serg_8 · 02-Ноя-21 09:37 (спустя 1 день 16 часов, ред. 02-Ноя-21 09:37)

Сильно! Мне очень понравился! Особенно Чо Сын У. Такой улыбчивый человек и такая роль персонажа без эмоций.
Будет ли вообще 2-й сезон на "Дораме"? Кто-нибудь знает?
Кстати, недавно узнал, что НТВ покупало права на адаптацию сериала после его выхода. Что-то не слышно ничего, хотя я вряд ли посмотрел бы))
[Профиль]  [ЛС] 

Кyle

Стаж: 8 лет

Сообщений: 1389

Кyle · 02-Ноя-21 11:03 (спустя 1 час 25 мин., ред. 02-Ноя-21 11:03)

serg_8
Премьеры еще вроде не было
https://vk.com/wall-156580570_81127
https://www.kinopoisk.ru/series/1287387/
https://www.ntv.ru/novosti/2214421/
Сериал выйдет в 2022 году.
[Профиль]  [ЛС] 

Maximus19-28

Стаж: 15 лет 2 месяца

Сообщений: 1178


Maximus19-28 · 02-Ноя-21 20:10 (спустя 9 часов)

Кyle
Вот просто даже по стадии описании видно, что они походу собрались покадрово копировать.. Это будет оооочень плохо.
[Профиль]  [ЛС] 

Кyle

Стаж: 8 лет

Сообщений: 1389

Кyle · 02-Ноя-21 20:39 (спустя 28 мин.)

Maximus19-28
Одну адаптацию они уже сделали другого корейского сериала
https://www.kinopoisk.ru/series/1178003/
https://www.kinopoisk.ru/film/1178003/other/
[Профиль]  [ЛС] 

stalkerok

Стаж: 5 лет 2 месяца

Сообщений: 1174

stalkerok · 02-Ноя-21 20:39 (спустя 32 сек.)

Кyle писал(а):
80865410Secret Forest S01 1080p KOR Blu-ray AVC LPCM 2.0-HDChina
Чёт решил глянуть сколько исходник весит
592.88 GB
Намана-намана
[Профиль]  [ЛС] 

pspxbox

Стаж: 4 года 5 месяцев

Сообщений: 180


pspxbox · 04-Янв-22 17:49 (спустя 2 месяца 1 день)

почему 2 сезон не будет озв?
[Профиль]  [ЛС] 

Куle

Стаж: 2 года 5 месяцев

Сообщений: 369

Куle · 30-Май-23 11:13 (спустя 1 год 4 месяца)

Шестиминутное интервью с Александром Скидановым: https://vk.com/video-156580570_456243284
Как он озвучивал Незнакомца. Он частый гость на канале Дорама, он озвучивал Хен Бина в Таинственном саде, дораму Вернуться в 1988, Повелитель солнца, Любовь в лунном свете и многие другие.
[Профиль]  [ЛС] 

southwave

Стаж: 15 лет 5 месяцев

Сообщений: 83


southwave · 18-Мар-24 15:15 (спустя 9 месяцев, ред. 18-Мар-24 15:15)

Кyle писал(а):
80974790Удалось наконец таки найти достойного переводчика с корейского с Московского кинофестиваля, способного качественно переводить расширенные сцены на слух, без субтитров и чего либо еще. Отдельное спасибо Юрию Сербину, что помог найти такого переводчика. Вскоре будут доозвучены расширенные места профессиональным многоголосым переводом. В марте обновлю раздачу.
А расширенные места перевели только в озвучке или еще в субтитрах?
[Профиль]  [ЛС] 
 
Ответить
Loading...
Error