cybervlad · 14-Апр-09 14:57(16 лет 5 месяцев назад, ред. 08-Ноя-11 19:11)
Любовь на Сиамской площади / Rak haeng Siam / รักแห่งสยาม / The Love of Siam Год выпуска: 2007 Страна: Таиланд Жанр: Драма Продолжительность: 02:50:57 Перевод: Субтитры (cybervlad) Русские субтитры: есть Режиссер: Mattew Chukiat Sakveerakul В ролях: Sinjai Plengpanit (Sunee), Songsit Roongnophakunsri (Korn), Pimpan Buranapim (Grandmother), Laila Boonyasak (Tang / June), Jirayu La-ongmanee (Young Tong), Artit Niyomkul (Young Mew), Kanya Rattapetch (Ying), Aticha Pongsilpipat (Donut), Mario Maurer (Tong), Witwisit Hiranyawongkul (Mew) Описание:Сиамская площадь (Siam Square) - излюбленное место "тусовок" молодежи в Бангкоке. И хотя действие фильма происходит не только на ней, сюжет регулярно касается этого места.
В фильме несколько сюжетных линий. Это и сложные отношения главных героев - Тонга, Донат, Миу и Йинг, и трагедия семьи Тонга, спустя много лет так и не смирившейся с пропажей Танг (сестры Тонга), и "пугающее одиночество" Миу, который вроде бы не страдает от недостатка популярности.
Если кратко, то фильм - о любви, во всех ее проявлениях: семейной, дружеской, романтической. И о том, что надо ценить отношения.
Неплохая музыка. Очень интересная работа оператора. // Cybervlad.Дополнительная информация:
Это "режиссерская" версия фильма, она на 20 минут длиннее стандартной, в которую не вошли некоторые сцены. IMDB Качество: DVDRip Формат: AVI Видео кодек: XviD Аудио кодек: MP3 Видео: 720x480 (1.50:1), 25 fps, XviD MPEG-4 ~2303 kbps avg, 0.27 bit/pixel Аудио: 44.100 kHz, MPEG Layer 3, 2 ch, ~192.00 kbps avg
"Тут из зала пожаловались" (с) что есть опечатки в субтитрах. Действительно, забыл прогнать через спелл-чекер после окончания перевода, есть такой "косяк".
Ну, и чтобы 2 раза не вставать
Перевод делался в основном по английским сабам, с небольшими исправлениями (иногда даже мне было слышно, что перевод на английский неточен) и дополнениями из других источников (в английских субтитрах были пропуски перевода). Соответственно, не исключена вероятность эффекта "глухого телефона". С благодарностью приму замечания/дополнения от понимающих тайский язык
Cocaine_Kimi
Не помню такой. Где-то читал, что и в режиссерскую версию не все вошло. Можно спросить у google/youtube что-нибудь типа "deleted scenes love of siam" или поискать фанатские сайты, явно у этого фильма они должны быть.
cybervlad
странно. Зачем делать режисерскую версию, если даже сцены не все туда входят?)))
Ну режиссер же человек творческий. Наснимал материала, а при монтаже решил, что некоторые куски не в тему.
У меня вообще больше половины отснятого уходит "в топку" при монтаже. Конечно, речь не о художественном фильме с жестким сценарием, тем не менее при съемке все равно планируешь "вот этот эпизод пойдет после этого", а при монтаже решаешь по-другому.
Плюс, режиссер может захотеть оставить недосказаность и простор для фантазии.
Например, в этом фильме есть пара моментов, намекающих, что Джун - это Танг. Но это именно намек, недосказанность - пусть зритель фантазирует...
Фильм красивый, переживательный. Смотрится легко, несмотря на хронометраж. Не планировала его комментировать, но в процессе просмотра появилась мысль о том, что часто мелькающая в последнее время, нестандартная "любовь" появилась потому, что они просто по-нормальному дружить не умеют. Дружить так, что "сам погибай, а друга выручай" и "душу положить за други своя". Такая вот старомодная мысль.