Агент времени (ТВ-1) / Shiguang Dailiren / LINK CLICK / Shi Guang Dai Li Ren / Time Agent / Shiguang Daili Ren [ONA+Special] [11+1 из 11+1] [RUS(int), CHI, JAP+Sub] [2021, Научная фантастика, приключения, драма, BDRip] [1080p]

Страницы:  1
Ответить
 

greenfox111

Стаж: 12 лет 11 месяцев

Сообщений: 1334

greenfox111 · 29-Июн-22 15:10 (3 года 2 месяца назад, ред. 30-Июн-22 10:56)

Агент времени / Shiguang Dailiren / Link Click / Shiguang Daili Ren

Страна: Китай
Год выпуска: 2021
Жанр: Научная фантастика, Приключения, Драма
Тип: ONA
Продолжительность: 10 эпизодов по 23 минуты (11 эпизод - 31 минута) + 1 спешл (эпизод 5.5) по 23 минуты
Режиссер: Ли Хаолинь
Студия: LAN STUDIO
Описание: В одном из уголков процветающей столицы всё ещё работает маленькое фотоателье под названием «Время». Пусть там немноголюдно, но им управляют двое мужчин с необычными способностями — Чэн Сяоши и Лу Гуан. По просьбе одного из клиентов Лу Гуан и Чэн Сяоши при помощи суперспособностей попадают внутрь фотографии, но дела принимают совершенно неожиданный оборот...
Доп. информация: Озвучка (Многоголосая): Владислав Токарев, Екатерина Попова, Ислам Ганджаев, Георгий Кармрян, Нана Сарксян, Дина Бобылева.
Субтитры: YakuSub Studio: Перевод: Lulu, Редактор: Minamikaze
Новые версии Опенинга и Эндинга.
Качество: BDRip
Тип релиза: Без хардсаба
Формат видео: MKV
Наличие линковки: Нет
Релиз/Автор рипа: Foxy
Видео: AVC, 1920x1080 (16:9), 5000 kbps, 23,976 fps, 8bit
Аудио: FLAC, 729 Кбит/с, 48.0 kHz, 2 ch Язык Китайский
Аудио 2: FLAC, 1483 Кбит/с, 48.0 kHz, 2 ch Язык Японский
Аудио 3: AAC, 196 Кбит/с, 48 kHz, 2 ch Язык Русский (в составе контейнера) ; Озвучка 3: Студийная Банда
Субтитры: ASS, встроенные Язык субтитров русский ; Перевод: YakuSub Studio
Подробные тех. данные

eneral
Unique ID : 116326204336114118779879244890495187133 (0x57839CADA7FB8A70DF60ECDDF596F8BD)
Complete name : D:\Новый том\Torrents\Link Click\01.mkv
Format : Matroska
Format version : Version 4
File size : 1.19 GiB
Duration : 22 min 45 s
Overall bit rate mode : Variable
Overall bit rate : 7 507 kb/s
Encoded date : UTC 2022-06-28 15:13:30
Writing application : mkvmerge v60.0.0 ('Are We Copies?') 64-bit
Writing library : libebml v1.4.2 + libmatroska v1.6.4
Video
ID : 1
Format : AVC
Format/Info : Advanced Video Codec
Format profile : High@L4.1
Format settings : CABAC / 4 Ref Frames
Format settings, CABAC : Yes
Format settings, Reference frames : 4 frames
Codec ID : V_MPEG4/ISO/AVC
Duration : 22 min 45 s
Bit rate : 5 000 kb/s
Width : 1 920 pixels
Height : 1 080 pixels
Display aspect ratio : 16:9
Frame rate mode : Constant
Frame rate : 23.976 (24000/1001) FPS
Color space : YUV
Chroma subsampling : 4:2:0
Bit depth : 8 bits
Scan type : Progressive
Bits/(Pixel*Frame) : 0.101
Stream size : 830 MiB (68%)
Writing library : x264 core 148 r2643 5c65704
Encoding settings : cabac=1 / ref=4 / deblock=1:0:0 / analyse=0x3:0x113 / me=umh / subme=8 / psy=1 / psy_rd=1.00:0.00 / mixed_ref=1 / me_range=24 / chroma_me=1 / trellis=1 / 8x8dct=1 / cqm=0 / deadzone=21,11 / fast_pskip=1 / chroma_qp_offset=-2 / threads=24 / lookahead_threads=4 / sliced_threads=0 / nr=0 / decimate=1 / interlaced=0 / bluray_compat=0 / constrained_intra=0 / bframes=3 / b_pyramid=0 / b_adapt=2 / b_bias=0 / direct=3 / weightb=1 / open_gop=0 / weightp=2 / keyint=250 / keyint_min=25 / scenecut=40 / intra_refresh=0 / rc_lookahead=40 / rc=abr / mbtree=1 / bitrate=5000 / ratetol=1.0 / qcomp=0.60 / qpmin=10 / qpmax=51 / qpstep=4 / ip_ratio=1.41 / aq=1:1.00
Default : Yes
Forced : No
Audio #1
ID : 2
Format : FLAC
Format/Info : Free Lossless Audio Codec
Codec ID : A_FLAC
Duration : 22 min 45 s
Bit rate mode : Variable
Bit rate : 729 kb/s
Channel(s) : 2 channels
Channel layout : L R
Sampling rate : 48.0 kHz
Frame rate : 10.417 FPS (4608 SPF)
Bit depth : 24 bits
Compression mode : Lossless
Stream size : 119 MiB (10%)
Writing library : Lavf57.41.100
Language : Chinese
Default : No
Forced : No
Audio #2
ID : 3
Format : FLAC
Format/Info : Free Lossless Audio Codec
Codec ID : A_FLAC
Duration : 22 min 45 s
Bit rate mode : Variable
Bit rate : 1 483 kb/s
Channel(s) : 2 channels
Channel layout : L R
Sampling rate : 48.0 kHz
Frame rate : 10.417 FPS (4608 SPF)
Bit depth : 24 bits
Compression mode : Lossless
Stream size : 241 MiB (20%)
Writing library : Lavf57.41.100
Language : Japanese
Default : No
Forced : No
Audio #3
ID : 4
Format : AAC LC
Format/Info : Advanced Audio Codec Low Complexity
Codec ID : A_AAC-2
Duration : 22 min 44 s
Bit rate : 196 kb/s
Channel(s) : 2 channels
Channel layout : L R
Sampling rate : 48.0 kHz
Frame rate : 46.875 FPS (1024 SPF)
Compression mode : Lossy
Stream size : 31.9 MiB (3%)
Language : Russian
Default : Yes
Forced : No
Text
ID : 5
Format : ASS
Codec ID : S_TEXT/ASS
Codec ID/Info : Advanced Sub Station Alpha
Duration : 22 min 29 s
Bit rate : 217 b/s
Count of elements : 451
Compression mode : Lossless
Stream size : 35.8 KiB (0%)
Language : Russian
Default : No
Forced : No
Список эпизодов
1. Эмма
2. Фирменное блюдо
3. Можно проиграть, но не победить
4. Послания
5. Прощание
5.5 Сразись, чтобы жениться (спец. эпизод)
6. В поисках сына
7. Тетя Мэй
8. Ложный вызов
9. Цена благих намерений
10. Западня
11. Те, кто несет свет
Скриншоты
Download
Rutracker.org не распространяет и не хранит электронные версии произведений, а лишь предоставляет доступ к создаваемому пользователями каталогу ссылок на торрент-файлы, которые содержат только списки хеш-сумм
Как скачивать? (для скачивания .torrent файлов необходима регистрация)
[Профиль]  [ЛС] 

Adventurer_Kun

Top Seed 01* 40r

Стаж: 13 лет 2 месяца

Сообщений: 5279

Adventurer_Kun · 29-Июн-22 18:02 (спустя 2 часа 52 мин., ред. 29-Июн-22 18:02)

У якусабов же шрифты стилизованные под текст и песни, ну чё не вшили их?
А то выходит раздача на тяп ляп.
Да и надписи не сделали под даб.
[Профиль]  [ЛС] 

greenfox111

Стаж: 12 лет 11 месяцев

Сообщений: 1334

greenfox111 · 29-Июн-22 18:20 (спустя 17 мин.)

Adventurer_Kun писал(а):
83311696У якусабов же шрифты стилизованные под текст и песни, ну чё не вшили их?
А то выходит раздача на тяп ляп.
Да и надписи не сделали под даб.
Потому что это бесполезные свистоперделки.
И вообще, какие-то идиотические претензии, как-будто обида в плане того, что кто-то ретаймил японскую дорожку под свой релиз, а тут такой наглец все труды под хвост пустил.
[Профиль]  [ЛС] 

Adventurer_Kun

Top Seed 01* 40r

Стаж: 13 лет 2 месяца

Сообщений: 5279

Adventurer_Kun · 29-Июн-22 18:30 (спустя 9 мин.)

greenfox111
В целом то да, меня бомбит что я зря убил время.
Но шрифты все же стоит вшить.
[Профиль]  [ЛС] 

denkol20

Стаж: 13 лет 1 месяц

Сообщений: 226

denkol20 · 29-Июн-22 22:35 (спустя 4 часа)

Выглядит как годнота, только на китайском.
Вроде на world-art частенько захожу, но этой картины там не видел. А она, оказывается, в сериалах лежит и там еще много чего интересного.
[Профиль]  [ЛС] 

masterx1993

Стаж: 15 лет 7 месяцев

Сообщений: 35


masterx1993 · 30-Июн-22 05:02 (спустя 6 часов)

Страна: Япония - может быть Китай?
[Профиль]  [ЛС] 

Bill Ein

Стаж: 16 лет 1 месяц

Сообщений: 296

Bill Ein · 14-Ноя-22 19:02 (спустя 4 месяца 14 дней, ред. 14-Ноя-22 19:02)

9 серия, на 06:43 MPC HC просто вылетает.
Пробовал неоднократно, каждый раз одно и то же.
Пересчитывать хэш пробовал, не помогло.
Если просто мотнуть чуть дальше, то всё нормально.
С VLC и WMP такой проблемы нет.
[Профиль]  [ЛС] 

Adventurer_Kun

Top Seed 01* 40r

Стаж: 13 лет 2 месяца

Сообщений: 5279

Adventurer_Kun · 14-Ноя-22 19:05 (спустя 2 мин.)

Bill Ein
1.9.24 версия, такой проблемы нет
[Профиль]  [ЛС] 

Bill Ein

Стаж: 16 лет 1 месяц

Сообщений: 296

Bill Ein · 15-Ноя-22 18:15 (спустя 23 часа)

Цитата:
1.9.24 версия, такой проблемы нет
У меня 1.9.23.
UPD: Обновил K-Lite, на MPC HC 1.9.24 такой проблемы тоже нет. Интересно, с чем такой глюк связан вообще может быть...
[Профиль]  [ЛС] 

shadow.vik

Стаж: 12 лет 3 месяца

Сообщений: 4


shadow.vik · 24-Ноя-22 20:32 (спустя 9 дней)

можете добавить английский язык пожалуйста?
[Профиль]  [ЛС] 

XpaH

Стаж: 17 лет 10 месяцев

Сообщений: 51

XpaH · 02-Янв-23 23:55 (спустя 1 месяц 8 дней, ред. 02-Янв-23 23:55)

Смотреть с субтитрами с оригинальной китайской дорожкой зрителю, привыкшему к японской речи, будет пожалуй сильно непривычно, их фонетика сильно отличается от японского. Но есть японская дорожка, если вам нравится слушать японский язык. За точность перевода, правда не ручаюсь, не силён в японском.
Но есть и русская дорожка. Голоса хороши, парни неплохо поработали. Но вот только беда в переводе, который они использовали. Потому что довольно много сцен, где даже по логике сцены персонажи в русской озвучке говорят какую-то отсебятину. В угоду ли это попаданию в синхрон делалось, или просто озвучивали с того, что было. Но порой хорошо, порой "сойдёт, ладно", а порой "что б...ь?". И при этом читаешь титры, идущие в комплекте и там текст совпадает с логикой происходящего в кадре.
Так что решать вам. Я смотрел на русский дорожке со включенными титрами и перемотками туда сюда.
[Профиль]  [ЛС] 

TyTyshko

Стаж: 13 лет 5 месяцев

Сообщений: 62


TyTyshko · 19-Янв-23 03:33 (спустя 16 дней)

Хорошее произведение, жду продолжения. Поначалу мало что понятно, будто здесь должна была быть предыстория, а её нет... Но со временем персонажи и сюжет немного раскрываются. Заставляет задуматься, как, казалось бы, незначительные на первый взгляд (без)действия могут изменить жизни людей.
скрытый текст
Что интересно, здесь результаты изменения времени, которые они сделали в будущих сериях были показаны до этого изменения в настоящем... Но не во всех случаях Надеюсь, во втором сезоне покажут, как на происходящее влиял антагонист и возвращались ли гг в некоторые события повторно.
Из-за отсутствия предыстории, где показали бы их эксперименты, как они пришли к тому, что путешествовать можно только через фото и видео, сложнее предсказать сюжет... А что, если для перемещения нужен лишь "образ", который они получают с фото\видео и если смогут представить дату-время-место, то и туда смогут перенестись?
Скорее всего антагонист не один из главных героев, т.к. в последней серии он сказал: ~"Так вот как ты перемещаешься, нужно хлопнуть в ладоши"... Но если он свихнулся, или выдавал себя за другого, то это возможно.
И на сколько точно переведено название, тоже интересно Можно пофантазировать, что они в будущем, совместно с полицией откроют своё Агентство Времени, в котором будут противостоять антагонистам с похожими способностями и это и есть предыстория для следующего произведения. Тогда сезонов может быть очень много.
[Профиль]  [ЛС] 

Komo Ren

Стаж: 15 лет

Сообщений: 29

Komo Ren · 19-Янв-23 13:26 (спустя 9 часов)

Оо, спасибо за японскую дорожку, пойду смотреть)
[Профиль]  [ЛС] 

dkarm0

Стаж: 17 лет 8 месяцев

Сообщений: 10


dkarm0 · 22-Янв-23 15:46 (спустя 3 дня)

greenfox111 писал(а):
83311776
Adventurer_Kun писал(а):
83311696У якусабов же шрифты стилизованные под текст и песни, ну чё не вшили их?
А то выходит раздача на тяп ляп.
Да и надписи не сделали под даб.
Потому что это бесполезные свистоперделки.
И вообще, какие-то идиотические претензии, как-будто обида в плане того, что кто-то ретаймил японскую дорожку под свой релиз, а тут такой наглец все труды под хвост пустил.
Что значит, "бесполезные свистоперделки"? Какой смысл добавлять в раздачу русскоязычную озвучку, если ради чтения надписей всё равно придётся включать полные субтитры, а значит и постоянно отвлекаться на текст? Или просмотр с русскоязычной озвучкой - это тоже "бесполезные свистоперделки"? Тогда на кой ляд её в раздачу добавлять? Так же, как и добавление шрифтов для стилизованных субтитров... какой смысл пользоваться сабами в чистом виде, если они уже красиво стилизованы под картинку?
Я не говорю, что раздающий кому-то что обязан. Но оправдываться в стиле "бесполезные свистоперделки" или "идиотические претензии" - это как-то странно.
[Профиль]  [ЛС] 

greenfox111

Стаж: 12 лет 11 месяцев

Сообщений: 1334

greenfox111 · 22-Янв-23 17:30 (спустя 1 час 44 мин.)

dkarm0 писал(а):
84197624
greenfox111 писал(а):
83311776
Adventurer_Kun писал(а):
83311696У якусабов же шрифты стилизованные под текст и песни, ну чё не вшили их?
А то выходит раздача на тяп ляп.
Да и надписи не сделали под даб.
Потому что это бесполезные свистоперделки.
И вообще, какие-то идиотические претензии, как-будто обида в плане того, что кто-то ретаймил японскую дорожку под свой релиз, а тут такой наглец все труды под хвост пустил.
Что значит, "бесполезные свистоперделки"? Какой смысл добавлять в раздачу русскоязычную озвучку, если ради чтения надписей всё равно придётся включать полные субтитры, а значит и постоянно отвлекаться на текст? Или просмотр с русскоязычной озвучкой - это тоже "бесполезные свистоперделки"? Тогда на кой ляд её в раздачу добавлять? Так же, как и добавление шрифтов для стилизованных субтитров... какой смысл пользоваться сабами в чистом виде, если они уже красиво стилизованы под картинку?
Я не говорю, что раздающий кому-то что обязан. Но оправдываться в стиле "бесполезные свистоперделки" или "идиотические претензии" - это как-то странно.
А что здесь оправдаться? Я говорю как есть - НЕ ХОЧУ. МНЕ ВЛОМ.
[Профиль]  [ЛС] 

dkarm0

Стаж: 17 лет 8 месяцев

Сообщений: 10


dkarm0 · 22-Янв-23 19:42 (спустя 2 часа 11 мин.)

greenfox111 писал(а):
84198186А что здесь оправдаться? Я говорю как есть - НЕ ХОЧУ. МНЕ ВЛОМ.
А вот это нормальный ответ! К нему никаких вопросов нет
[Профиль]  [ЛС] 

Silver_Soul

Старожил

Стаж: 15 лет 9 месяцев

Сообщений: 300

Silver_Soul · 05-Мар-23 02:06 (спустя 1 месяц 13 дней)

greenfox111 писал(а):
84198186А что здесь оправдаться? Я говорю как есть - НЕ ХОЧУ. МНЕ ВЛОМ.
Зачем вообще тогда эта раздача, если влом? Есть человек, которому не влом всё сделать как надо, но его раздачи нет, потому что есть эта.
greenfox111 писал(а):
83311776Потому что это бесполезные свистоперделки.
Даже если оставить за скобками то, что люди потратили силы и время на оформление, без этих свистоперделок порой попросту слетает расположение субтитров и получается месиво. Странно этого не знать.
[Профиль]  [ЛС] 

MooraMatty

Top Bonus 04* 3TB

Стаж: 11 лет 11 месяцев

Сообщений: 1565

MooraMatty · 05-Мар-23 02:11 (спустя 5 мин.)

Silver_Soul
Поздно высказываете недовольства. Лис больше не релизит на рутрекере
[Профиль]  [ЛС] 

Silver_Soul

Старожил

Стаж: 15 лет 9 месяцев

Сообщений: 300

Silver_Soul · 05-Мар-23 02:32 (спустя 20 мин.)

MooraMatty писал(а):
84391125Silver_Soul
Поздно высказываете недовольства. Лис больше не релизит на рутрекере
Вот о чём я и говорю! Субтитры без шрифтов до добра не доводят.
[Профиль]  [ЛС] 

AlexGet2

Стаж: 4 года 10 месяцев

Сообщений: 12


AlexGet2 · 23-Июл-23 18:04 (спустя 4 месяца 18 дней)

Есть отличия от WEB?
[Профиль]  [ЛС] 

Shatoon

Стаж: 19 лет 5 месяцев

Сообщений: 341

Shatoon · 10-Окт-24 17:56 (спустя 1 год 2 месяца, ред. 27-Окт-24 11:09)

Если судить по высоким оценкам и рецензиям это шедевр. Но тогда почему мне приходиться заставлять себя это смотреть?
Никакого вступления которое хоть что-то бы объясняло. Далеко не самый приятный прием, особенно если учесть что по жанру это не только драма, но и сверхъестественное с фэнтези. То есть выдуманный мир с выдуманными правилами который не определяют, причем не только в начале, их вообще не определяют. Чтобы автор создавая мир и историю в нем не перетруждался думая наперед, а мог походу дела добавлять все что взбредет в голову. Кстати, в шапке указан жанр: научная фантастика, это определенна не она.
Скромный достаток главных героев, при их то возможностях - откровенная тупость. Другой пример тупости, далее спойлер, под конец сезона пришел убийца убивать свою жертву, замахнулся ножом а в это время жертва ему предлагает а не прийти ли тебе завтра, на что наш серийный убийца соглашается
Долго можно перечислять недостатки, но легче перейти к главному: Исходя из увиденного, для автора это история не искусство, страсть к её созданию он явно не испытывал. Для него это работа в офисе, где он работал по принципу минимальных трудозатрат. Для маскировки своей халтуры добавил популярных шаблонных драматических сцен, приправил морализацией, пафосом и вот результат. А судя по восхищенным рецензиям, схема рабочая, к великому сожалению.
[Профиль]  [ЛС] 

KACHKA_ISTRIBITEL

Стаж: 15 лет 10 месяцев

Сообщений: 34


KACHKA_ISTRIBITEL · 17-Ноя-24 20:15 (спустя 1 месяц 7 дней)

XpaH писал(а):
84115071Смотреть с субтитрами с оригинальной китайской дорожкой зрителю, привыкшему к японской речи, будет пожалуй сильно непривычно, их фонетика сильно отличается от японского. Но есть японская дорожка, если вам нравится слушать японский язык. За точность перевода, правда не ручаюсь, не силён в японском.
Но есть и русская дорожка. Голоса хороши, парни неплохо поработали. Но вот только беда в переводе, который они использовали. Потому что довольно много сцен, где даже по логике сцены персонажи в русской озвучке говорят какую-то отсебятину. В угоду ли это попаданию в синхрон делалось, или просто озвучивали с того, что было. Но порой хорошо, порой "сойдёт, ладно", а порой "что б...ь?". И при этом читаешь титры, идущие в комплекте и там текст совпадает с логикой происходящего в кадре.
Так что решать вам. Я смотрел на русский дорожке со включенными титрами и перемотками туда сюда.
Так это классика, я не удивлен. Всегда смотрю анг или русабы, перед этим сверяя с оригиналом и между собой
[Профиль]  [ЛС] 

laolao000

Стаж: 15 лет 5 месяцев

Сообщений: 38

laolao000 · 13-Фев-25 19:56 (спустя 2 месяца 25 дней)

А почему в оригинальной дорожки японские версии песен вместо оригинальных?
[Профиль]  [ЛС] 

deedjee

Стаж: 15 лет 6 месяцев

Сообщений: 70


deedjee · 24-Май-25 12:14 (спустя 3 месяца 10 дней, ред. 24-Май-25 12:14)

XpaH писал(а):
84115071Смотреть с субтитрами с оригинальной китайской дорожкой зрителю, привыкшему к японской речи, будет пожалуй сильно непривычно, их фонетика сильно отличается от японского. Но есть японская дорожка, если вам нравится слушать японский язык. За точность перевода, правда не ручаюсь, не силён в японском.
Но есть и русская дорожка. Голоса хороши, парни неплохо поработали. Но вот только беда в переводе, который они использовали. Потому что довольно много сцен, где даже по логике сцены персонажи в русской озвучке говорят какую-то отсебятину. В угоду ли это попаданию в синхрон делалось, или просто озвучивали с того, что было. Но порой хорошо, порой "сойдёт, ладно", а порой "что б...ь?". И при этом читаешь титры, идущие в комплекте и там текст совпадает с логикой происходящего в кадре.
Так что решать вам. Я смотрел на русский дорожке со включенными титрами и перемотками туда сюда.
По первой серии смысла как раз больше в озвучке, а не в субтитрах. Начиная с предложения приготовить уже готовые роллы на рабочем месте и лишние "не" в репликах, меняющие смысл высказанного. Субтитры, такое чувство, переводил человек без доступа к видеоряду только по тексту.
[Профиль]  [ЛС] 

willrеy

Стаж: 9 лет 11 месяцев

Сообщений: 185


willrеy · 25-Май-25 14:09 (спустя 1 день 1 час)

Shatoon писал(а):
86822431Если судить по высоким оценкам и рецензиям это шедевр. Но тогда почему мне приходиться заставлять себя это смотреть?
я думаю это относится ко всему разделу, аниме нужно заставлять себя смотреть, то есть не нужно заставлять, а смотрится через не хочу, скучные не интересные китайские мультики
[Профиль]  [ЛС] 
 
Ответить
Loading...
Error