samzukwu · 01-Фев-13 21:11(12 лет 7 месяцев назад, ред. 01-Фев-13 22:19)
Джонни Мнемоник / Johnny Mnemonic
расширенная японская версия / extended japanese cut Год выпуска: 1995 Страна: США, Канада, Япония Жанр: кибер-панк, фантастика, триллер, боевик Продолжительность: 01:43:03 Перевод: Одноголосый закадровый Русские субтитры: есть Оригинальная аудиодорожка: Английский Режиссер: Роберт Лонго / Robert Longo В ролях: Киану Ривз, Дольф Лундгрен, Такеши Китано, Дина Мэйер, Ice-T, Удо Кир, Генри Роллинз, Барбара Зукова, Деннис Акаяма и другие... Описание: Новый век. 2021 год. Эпоха чудовищного капитализма. Над руинами демократии возвышаются бронированные башни мультинациональных корпораций, которые она породила. Их защищают Воины Якудза. Для них врагами являются Хакеры, Информационные Пираты и Медия-Повстанцы ЛоТек, роющиеся, словно крысы, в стенах киберпространства. Города бьются в конвульсиях от новой чумы: Синдром Нервного Истощения. Неизлечимая фатальная эпидемия, приносящая страх и страдания. Только самые важные данные иногда поручают Элитным Частным агентам, выполняющим функцию Человеческих Банков Данных, - Курьерам Мнемоникам. Джонни работает мнемоником - курьером, который перевозит важную информацию на имплантированном в мозг чипе, память для которого используется за счет памяти мозга. В очередной раз, когда Джонни приходит за новой порцией информационного груза, у него начинаются неприятности. Во-первых, объем полученной информации намного превышает максимально допустимый безопасный предел, и, если как можно скорее не избавиться от того, что заложили ему в голову, Джонни погибнет. А во-вторых, оказывается, что за информацией в его голове охотятся Якудза. Релиз группы: Доп. информация:
За перевод и предоставленные субтитры огромное спасибо Romych
Доп. информация о Расширенной Японской Версии
Отличие Расширенной Японской Версии от Обычной Интернациональной версии
- Полная версия фильма в Японии имела хронометраж 107 минут;
- Японская версия фильма длиннее прокатной на семь минут;
- Не рекомендуется к просмотру лицами, не достигшим 17 лет;
- Композитор Майкл Дэнна написал музыку к японской версии фильма;
- В фильме использованы кадры из японского анимационного фильма "Demon City Shinjuku" 1988 года, режиссёрства Ёсиаки Кавадзири;
- Японская версия фильма издавалась только в Японии на 'DVD', идёт в комплекте вместе с японским 'BD'-релизом полуторачасовой интернациональной версии;
Интересные факты
- Первоначально на главные роли планировались Вэл Килмер и Джейн Марч.
- На момент написания сценария (1993 год) планировалось сделать «Джонни Мнемоника» чёрно-белой картиной с бюджетом не больше миллиона долларов.
- Картина находилась в пост-продакшене почти год.
- Фильм был практически готов, когда на экраны вышла «Скорость» Яна де Бонта, в одночасье превратившая Киану Ривза в звезду жанра «экшен». Потому, боссы студии Sony приказали переснять часть сцен, добавить в фильм перестрелок и драк (изначально, фильм задумывался как ироничная смесь «нео-нуара» и «киберпанка» без каких-либо намёков на звание «блокбастера»), а также порядком «порезать» роль Дольфа Лундгрена, которую посчитали слишком "антирелигиозной".
- Сценарист картины Уильям Гибсон утверждает, что снятый Робертом Лонго фильм и прокатная версия «Джонни Мнемоника» - это небо и земля. По его же словам, студия вырезала 90% роли Дольфа Лундгрена.
- Фильм снят по одноименному рассказу Уильяма Гибсона.
- Съемки фильма происходили в основном в Канаде (в Торонто и Монреале), но некоторые эпизоды снимались в небольшом американском городе Ньюарк (штат Нью-Джерси).
- В одной из сцен, когда боевик якудза стреляет из противотанкового орудия, он держит его задом наперед. И вообще большая часть вооружения, показанная в фильме, является оружием для пейнтбола.
- Телохранителя Джейн в рассказе нет вообще - Гибсон придумал ее специально для экранизации.
- Проповедник Карл тоже является персонажем, которого специально придумал для фильма Гибсон;
- В 1995 году Терри Биссоном была написана одноименная новелизация на основе сценарий Уильяма Гибсона;
- В фильме должен был использоваться муз. трек "Self Bias Resistor" муз. группы Fear Factory, но как утверждает вокалист и автор текстов группы Бёртон С. Белл: "Наша песня “Self Bias Resistor” изначально была написана для фильма “Джонни-Мнемоник”, но этот фильм слишком долго снимался".
а, ясно, про разницу я увидел, просто подумал что та первая версия рипа где то осталась. а здесь вы все свои релизы оттуда раздаете или только часть...?
57694206а, ясно, про разницу я увидел, просто подумал что та первая версия рипа где то осталась. а здесь вы все свои релизы оттуда раздаете или только часть...?
ну первая версия тогда только на компе осталась у мну =) все раздаю тут и везде где могу =)
Перевод может и ничего, а вот чтец... Интонирование ужасное. паузы не к месту. эмоции? эмоции вообще отсутствуют. если тот, кто это сделал читает — не делай больше этого. Поищи себя где-нибудь еще.
Что касается картинки - ИМХО не фонтан, но вполне смотрибельна, а по меркам тех версий фильма, что увеличенного хронометража, этот релиз пока даже лучший. Что касается качества звука - ИМХО слушабльно. Что касается перевода - сколько ни показывали самых разных сцен, он либо нормальный, либо хороший, за что спасибо его автору, претензии к переводу у меня были лишь в одной сцене и я даже уже не помню в чём они заключались... быть может они были какие-то несерьёзные, а претензий к отсутствию эмоций при чтении перевода я вообще не разделяю - одноголосый перевод это прежде всего ПЕРЕВОД, а не театр одного актёра! Что касается хронометража фильма - за него огромное спасибо! Впервые посмотрел несколько ранее не виденных сцен, хотя видел этот фильм ранее несколько раз. Что касается фильма - голливудский киберпанк! Если кто не знает что значит слово киберпанк - сразу скажу, что не всякий фильм (или мультфильм) с киборгами - киберпанк, а также скажу, что Матрицу на самом деле не принято относить к такому кино. На самом деле этот жанр внутри научной фантастики характеризуется тем, что там показаны фантастические высокие компьютерные технологии на фоне грязных-грязных городских подворотен. Сформировался киберпанк в научно-фантастической литературе конца 1970ых - начала 1980ых, когда стал выходить целый ряд произведений с такой атмосферой и назван был в честь как раз одной из книг в данном жанре. Помимо изображения высоких компьютерных технологий на фоне грязных-грязных подворотен для киберпанка также канонически характерны такие детали происходящего как "наплевательское общество свободных нравов", "большая убранизированность места действия", "высокая преступность будущего", "кибернетизированность тел встречных персонажей", "большая завязанность на компьютерах всего и вся в будущем", "пофигистическая отстранённость от реальной власти у общества и государства" и "сосредоточенность реальной власти у трансконтинентальных корпораций и связанных с ними глав организованных преступных группировок". После появления этого жанра в литературе его постепенно стали экранизировать и появились помимо книг ещё и фильмы, комиксы, мультфильмы и видео-игры в данной стилистике. К чему я так подробно описываю жанр киберпанк - к тому что этот фильм и есть киберпанк во плоти и я только что практически рассказал, что там в раздающимся тут кино нам показывают. Этот фильм являлся одним из любимых фильмов моей юности. Ну в общем если кому хочется посмотреть как в Голливуде ставят такое кино - вот он пример (в качестве другого примера голливудского киберпанка может служить фильм Blade Runner - 1982).
Какие-то странные бледные скриншоты - такое ощущение, что были разные источники у этого рипа и у другого (там где без озвучки с одними субтитрами)... Чем это так скриншоты-то делали, поражаюсь... Специально видео сравню
64683551Перевод может и ничего, а вот чтец... Интонирование ужасное. паузы не к месту. эмоции? эмоции вообще отсутствуют. если тот, кто это сделал читает — не делай больше этого. Поищи себя где-нибудь еще.
не верю такой критике, хотя еще не оценил... ИМХО, необоснованно и некорректно ты оценил работу. Так как в чтение текста важно другое, при своем чтении хотя бы дать возможность слышать эмоции персонажей, не перекрикивая их(не перебивая излишне*),можно было уловть их эмоциональность, а не читающего.
вот так то вот. . возможно чтец, как раз все правильно сделал... ща провер ю) _________________ Достойно прочитан текст. Довольно таки приемлемо, мне понравилось в каком-то смысле, для разнообразия.
Не картавит, читает ровно, сбалансировано. Эмоциональности в прочитанном хватает.
А главное, слышно английскую речь слегка, что дает возможность услышать оригинальную эмоциональность.
Достаточно восприимчива ухом любительская озвучка. _________________ Фильм очень хорош, особенно на то время.
64683551Перевод может и ничего, а вот чтец... Интонирование ужасное. паузы не к месту. эмоции? эмоции вообще отсутствуют. если тот, кто это сделал читает — не делай больше этого. Поищи себя где-нибудь еще.
не верю такой критике, хотя еще не оценил... ИМХО, необоснованно и некорректно ты оценил работу. Так как в чтение текста важно другое, при своем чтении хотя бы дать возможность слышать эмоции персонажей, не перекрикивая их(не перебивая излишне*),можно было уловть их эмоциональность, а не читающего.
вот так то вот. . возможно чтец, как раз все правильно сделал... ща провер ю) _________________ Достойно прочитан текст. Довольно таки приемлемо, мне понравилось в каком-то смысле, для разнообразия.
Не картавит, читает ровно, сбалансировано. Эмоциональности в прочитанном хватает.
А главное, слышно английскую речь слегка, что дает возможность услышать оригинальную эмоциональность.
Достаточно восприимчива ухом любительская озвучка. _________________ Фильм очень хорош, особенно на то время.
Поддерживаю, эта любительская озвучка, весьма неплохо воспринимается. Когда скачал этот рип в начале 2014, не ожидал такого уровня от любительской озвучки, думал будет жесть, и очень обрадовался, когда услышал озвучку. За что огромная благодарность человеку, который озвучил, и который выложил эту расширенную версию. По фильму - классика киберпанка 90-х. Что в конце 90-х, что по последнему просмотру в 2014, очень хорош. Скоро снова буду пересматривать, интересно как воспримется в 2020-2021:)
По фильму - классика киберпанка 90-х. Что в конце 90-х, что по последнему просмотру в 2014, очень хорош. Скоро снова буду пересматривать, интересно как воспримется в 2020-2021:)
Мой первый комментарий на Рутрекере за ~10 лет. Хорошие отзывы об этом переводе — как такое может быть? Повелся на комментарии и пожалел.
Меня не напрягает озвучка в стиле переводчиков из 90-х, не напрягает (совершенно мертвое) интонирование, но просто непростительны откровенные несовпадения со смыслом текста оригинала, когда следовало бы переводить дословно (например, "... and an opener" — шутка про «открывашку» потерялась, в озвучке: «ну, и... граната.»). Но, зачем-то, в тех моментах, когда нужен смысловой перевод или языковой эквивалент — вдруг переведено «слово в слово». Какой, к черту, «воткни мне»? Подключай меня! У lo-tech под мостом "Help him! Now!" зачем-то перевели «Помогай ему. Сейчас.» Сейчас, my ass! В этом месте, и еще нескольких других, now значит «скорее». Не обошлось и без канонического копроперевода "no shit!", как «без говна».
Несомненный (и единственный) плюс этой версии — японский кат, который легально не достать.
Шикарный фильм, особенно расширенная версия. Очень жаль, что студия решила сменить формат и порезала фильм, мог выйти шедевр. Спасибо за раздачу, японскую версию днём с огнём не сыщешь