sss777sss · 05-Июл-15 10:16(10 лет 2 месяца назад, ред. 05-Июл-15 21:06)
Лев готовится к прыжку / Az oroszlan ugrani keszul / Полная версия Страна: Венгрия Жанр: Комедийный Боевик Год выпуска: 1969 Продолжительность: 01:20:35 Перевод: Профессиональный (дублированный) Советский дубляжЛЕНФИЛЬМ Субтитры: Русские (На песню и надписи) Оригинальная аудиодорожка: Венгерский Режиссер: Дьердь Ревес / György Révész В ролях: Иштван Буйтор, Ирен Пшота, Андор Айтан, Илона Медвецки, Йожеф Мадараш, Йожеф Сендро, Янош Коош Описание: Эсэсовский врач во время войны работал над сывороткой против рака, но выделил страшный яд -одной ампулы хватит, чтобы уничтожить 100 000 человек. Спустя 20 лет после войны старый нацист выходит из тюрьмы, за ним и его открытием начинается охота. Мафия жаждет получить это страшное оружие. Сам он также не прочь воспользоваться смертельными микробами для завоевания мира. Головоломные погони, сражения в воздухе и под водой, прыжки с вертолета без парашюта, пуговицы - гранаты, отравленные сигары, убийства по телефону... Чемпион советского проката, великолепный пародийный боевик. Великолепен Иштван Буйтор, напоминающий молодого Брандо, в жизни - чемпион Венгрии по боевому дзюдо… Прекрасная пародия, замечательная музыка группы Иллеш. Роли дублируют:Е.Копелян, М.Блинова, В.Костин, Г.Чигинская, Н.Гаврилов, А.Демьяненко Доп. информация: Данный рип сделан с оригинального DVD - Полная версия фильма. К нему добавлен дубляж с раздачи Гость. В фильме есть 5 вставок (одноголоски) буквально по несколько слов где нет дубляжа, а так же сделаны субтитры на песню и текстовые вставки. PS. Мои благодарности Gadyukko - Перевод и озвучивание песни, недостающих фрагментов. Нордер - Наложение чистого голоса. Всем огромное СПАСИБО!!! кто поучаствовал в создании данного релиза. Сэмпл: http://multi-up.com/1057095 Качество видео: DVDRip Формат видео: AVI Видео: XVID, 688х400, 16/9, 25.000 fps, 2393 Kbps Аудио 1: Русский (AC3 192, 2 ch) Аудио 2: Венгерский (AC3 192, 2 ch) Релиз:
MediaInfo
General #0
Complete name : C:\Documents and Settings\Admin\Мои документы\Downloads\Az Oroszlan ugrani keszul\Az Oroszlan ugrani keszul.avi
Format : AVI
Format/Info : Audio Video Interleave
Format/Family : RIFF
File size : 1.37 GiB
PlayTime : 1h 20mn
Bit rate : 2393 Kbps
Writing application : VirtualDubMod 1.5.4.1 (build 2066/release)
Writing library : VirtualDubMod build 2066/release
IAS1 : RU
IAS2 : HU Video #0
Codec : XviD
Codec/Family : MPEG-4
Codec/Info : XviD project
Codec settings/Packe : No
Codec settings/BVOP : Yes
Codec settings/QPel : No
Codec settings/GMC : 0
Codec settings/Matri : Custom
PlayTime : 1h 21mn
Bit rate : 1988 Kbps
Width : 688 pixels
Height : 400 pixels
Aspect ratio : 16/9
Frame rate : 25.000 fps
Resolution : 8 bits
Chroma : 4:2:0
Interlacement : Progressive
Bits/(Pixel*Frame) : 0.289
Writing library : XviD0073 Audio #0
Codec : AC3
PlayTime : 1h 20mn
Bit rate : 192 Kbps
Bit rate mode : CBR
Channel(s) : 2 channels
Channel positions : L R
Sampling rate : 48 KHz Audio #1
Codec : AC3
PlayTime : 1h 20mn
Bit rate : 192 Kbps
Bit rate mode : CBR
Channel(s) : 2 channels
Channel positions : L R
Sampling rate : 48 KHz
Скриншот c названием фильма
Скриншоты
Пример субтитров
1
00:00:21,000 --> 00:00:48,000
ПЕРЕВОД ПЕСНИ
Ты думаешь, что ещё распускается жёлтая роза
Ты думаешь, что мы слушаем лживые речи
Ты думаешь, что мы всех всегда прощаем
Ты думаешь, что мы отрекаемся от всего, о чём мечтаем 2
00:00:53,000 --> 00:01:14,000
Среди цветов с тобою быть
Знаю, было бы прекрасно, возлюбленная моя
Нет цветка, тебя уж нет
Остался один я – да будет так
Среди цветов с тобою быть
Знаю, было бы прекрасно, возлюбленная моя
Нет цветка, тебя уж нет
Никто не даст мне ответа. 3
00:01:23,000 --> 00:01:49,000
Не верь в то, когда кто-то говорит, что это так хорошо,
Не верь, что всё в порядке – кто-то водит нас за нос
Не верь, что мы изменились по приказу
Не верь, что ещё распускается жёлтая роза 4
00:01:54,000 --> 00:02:15,000
Среди цветов с тобою быть
Знаю, было бы прекрасно, возлюбленная моя
Нет цветка, тебя уж нет
Остался один я – да будет так
Среди цветов с тобою быть
Знаю, было бы прекрасно, возлюбленная моя
Нет цветка, тебя уж нет
Никто не даст мне ответа. 5
00:02:48,480 --> 00:02:53,500
Черным:
Столичный совет народных деепутатов
Дом престарелых
Красным:
И на старуху бывает проруха 6
00:05:02,500 --> 00:05:07,900
Золотым рыбкам не нравится миндаль 7
00:07:49,500 --> 00:07:54,700
В кинокартине появляется чёткий пацанчик 8
00:10:29,700 --> 00:10:36,100
Хорошо, что кто-то знает стихи для детишек 9
00:22:37,700 --> 00:22:44,000
Если гора не идет к Магомету..." 10
00:32:43,300 --> 00:32:50,500
Золотые рыбки не любят чернила 11
00:45:46,300 --> 00:45:52,600
"Вот вы кто!..." 12
01:06:00,300 --> 01:06:08,500
Спокойно пойдёте домой из кинотеатра, или нет?
В 1963г. в Венгрии вышел фильм "Голый дипломат" - тоже оченно хороший комедийный боевичок, но нигде его нет почему-то. Помню, смотрели его в кино по нескольку раз. Может, кто-нибудь найдёт, а? Вот была бы радость на старости лет!
Любопытно: и на IMDb, и в "Кинопоиске" указана совсем другая продолжительность фильма: 91 минута. Получается, это - далеко не полная версия фильма, а порезанная по самое "не балуйся"...
У Венгров такой продолжительности НЕТ
Читайте здесь. Тут все написано. И гуль вам в помощь https://hu.wikipedia.org/wiki/Az_oroszl%C3%A1n_ugrani_k%C3%A9sz%C3%BCl
А порезанная версия это советский прокатный вариант на 5 минут короче.
Или вы думаете, что сами Венгры для себя и порезали? Скорее всего кто фильм монтировал был пьян в хлам и специально для IMDb вклеил 10 минут секаса из ХАРДКОР версии.
Наверное, всё же Янош Коош, был такой венгерский певец.
В шапке написано правильно. Вот список кто кого играл És végül a szereposztás: Menő Fej - Bujtor István SA-11 - Izsóf Vilmos Dr. Klauberg - Ajtay Andor Éva - Medveczky Ilona Helga - Psota Irén Godó - Madaras József Hepi - Koós János Pikó - Papp László Káin - F. Nagy László Boger - Szendrő józsef Aranka - Dajka Margit Kálmánka - Major Tamás Интересный сайт про оружие которое было использовано в фильме http://www.imfdb.org/wiki/Az_oroszl%C3%A1n_ugrani_k%C3%A9sz%C3%BCl
Уважаемый sss777sss, всё правильно, но это имя пишется и произносится по-русски и по-венгерски, а также по-румынски (он родился в Румынии) именно как Янош Коош.
А за список спасибо, оказывается тут ещё Ласло Папп играет. Скорее всего, тот самый, чемпион мира по боксу.
Когда-то была песня в его исполнении Хенки-пенки... Эх, детство золотое.
Это что! Была ещё песня «Чёрный поезд». В советском варианте слова были совсем другие, зато её пела вся страна, не подозревая о том, что это «не наша» песня:
— Люди встречаются, люди влюбляются, женятся.
Мне не везёт в этом так, что просто беда...
Когда-то была песня в его исполнении Хенки-пенки... Эх, детство золотое.
Это что! Была ещё песня «Чёрный поезд». В советском варианте слова были совсем другие, зато её пела вся страна, не подозревая о том, что это «не наша» песня:
— Люди встречаются, люди влюбляются, женятся.
Мне не везёт в этом так, что просто беда...
Вот эта песня:
Ссылка на песню на рисунке.
Кстати, на пластинке напечатано имя певца. В те времена неучей редакторов и корректоров не держали и писали правильно: Янош Коош.
sss777sss писал(а):
68209381imvolk-13
Цитата:
Наверное, всё же Янош Коош, был такой венгерский певец.
В шапке написано правильно. Вот список кто кого играл És végül a szereposztás: Menő Fej - Bujtor István SA-11 - Izsóf Vilmos Dr. Klauberg - Ajtay Andor Éva - Medveczky Ilona Helga - Psota Irén Godó - Madaras József Hepi - Koós János Pikó - Papp László Káin - F. Nagy László Boger - Szendrő józsef Aranka - Dajka Margit Kálmánka - Major Tamás Интересный сайт про оружие которое было использовано в фильме http://www.imfdb.org/wiki/Az_oroszl%C3%A1n_ugrani_k%C3%A9sz%C3%BCl
Вам, как раздатчику венгерских фильмов на будущее, что в венгерском алфавите буква "S" произносится как "Ш",
а вот звук "С" у них пишется как "SZ". Например в вашем списке Papp László - это Ласло Папп.
Буквы "gy" читаются как "дь". Так, например Nagy László - это Ласло Надь.
А из венгерских певиц мне запомнилась Шаролта Залатнаи.
У Венгров такой продолжительности НЕТ
Читайте здесь. Тут все написано. И гуль вам в помощь https://hu.wikipedia.org/wiki/Az_oroszl%C3%A1n_ugrani_k%C3%A9sz%C3%BCl
А порезанная версия это советский прокатный вариант на 5 минут короче.
Или вы думаете, что сами Венгры для себя и порезали? Скорее всего кто фильм монтировал был пьян в хлам и специально для IMDb вклеил 10 минут секаса из ХАРДКОР версии.
........................................Спасибо за разъяснение,как говорится -дешево и понятно.....Спасибо добрый человек,за раздачу тоже огромная благодарность..................
и тем не менее наши дуболомы вырезали минимум 5 интересных эротических сцен, которые нам в советском прокате уж точно не помешали бы. особенно стриптиз жалко