dimmm2v · 04-Окт-14 19:57(10 лет 9 месяцев назад, ред. 17-Фев-15 22:15)
Измена по-итальянски / Adulterio all'italianaСтрана: Италия Жанр: комедия Год выпуска: 1966 Продолжительность: 01:29:23 Перевод: Субтитры Антон Каптелов Озвучивание: Одноголосый закадровый Andi999 Субтитры: русские Оригинальная аудиодорожка: итальянский Режиссер: Паскуале Феста Кампаниле / Pasquale Festa Campanile В ролях: Нино Манфреди, Катрин Спаак, Мария Грация Буччелла, Витторио Каприоли, Аким Тамирофф, Марио Пизу, Джино Перниче, Туллио Альтамура, Джанни Саларо, Лино Банфи Описание: Марта (Катрин Спаак), уличив своего незадачливого муженька Франко (Нино Манфреди) в измене с ее лучшей подругой Глорией (Мария Грация Буччелла), решает нанести ответный удар. Она заявляет , что не подаст на развод только в том случае, если он разрешит ей ответную измену с любым, понравившимся ей мужчиной. Франко приходится согласиться с ультиматумом жены, но он устанавливает за супругой слежку, в надежде узнать, кто станет ее тайным избранником.... Сэмпл: http://multi-up.com/1033481 Качество видео: DVDRip Формат видео: AVI Видео: 704x368 (1.91:1), 25 fps, XviD build 47 ~1981 kbps avg, 0.31 bit/pixel Аудио 1: 48 kHz, AC3 Dolby Digital, 2/0 (L,R) ch, ~192 kbps русский Аудио 2: 48 kHz, MPEG Layer 3, 2 ch, ~192.00 kbps avg итальянский Формат субтитров: softsub (SRT) Релиз: ВНИМАНИЕ: в связи с добавлением озвучки торрент-файл перезалит 17.02.2015 в 22:15 по Мск.
MediaInfo
Format : AVI
Format/Info : Audio Video Interleave
File size : 1.49 GiB
Duration : 1h 29mn
Overall bit rate : 2 380 Kbps
Writing application : VirtualDubMod 1.5.10.2 (build 2540/release)
Writing library : VirtualDubMod build 2540/release Video
ID : 0
Format : MPEG-4 Visual
Format profile : Advanced Simple@L5
Format settings, BVOP : 1
Format settings, QPel : No
Format settings, GMC : No warppoints
Format settings, Matrix : Default (MPEG)
Codec ID : XVID
Codec ID/Hint : XviD
Duration : 1h 29mn
Bit rate : 1 982 Kbps
Width : 704 pixels
Height : 368 pixels
Display aspect ratio : 1.913
Frame rate : 25.000 fps
Color space : YUV
Chroma subsampling : 4:2:0
Bit depth : 8 bits
Scan type : Progressive
Compression mode : Lossy
Bits/(Pixel*Frame) : 0.306
Stream size : 1.24 GiB (83%)
Writing library : XviD 1.2.0.dev47 (UTC 2006-11-01) Audio #1
ID : 1
Format : AC-3
Format/Info : Audio Coding 3
Mode extension : CM (complete main)
Format settings, Endianness : Big
Codec ID : 2000
Duration : 1h 29mn
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 192 Kbps
Channel(s) : 2 channels
Channel positions : Front: L R
Sampling rate : 48.0 KHz
Bit depth : 16 bits
Compression mode : Lossy
Stream size : 123 MiB (8%)
Alignment : Split accross interleaves
Interleave, duration : 40 ms (1.00 video frame)
Interleave, preload duration : 500 ms Audio #2
ID : 2
Format : MPEG Audio
Format version : Version 1
Format profile : Layer 3
Mode : Joint stereo
Mode extension : MS Stereo
Codec ID : 55
Codec ID/Hint : MP3
Duration : 1h 29mn
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 192 Kbps
Channel(s) : 2 channels
Sampling rate : 48.0 KHz
Compression mode : Lossy
Stream size : 123 MiB (8%)
Alignment : Aligned on interleaves
Interleave, duration : 40 ms (1.00 video frame)
Interleave, preload duration : 504 ms
Writing library : LAME3.97
Encoding settings : -m j -V 4 -q 2 -lowpass 18.6 -b 192
Скриншот c названием фильма
Скриншоты
Пример субтитров
62
00:05:31,140 --> 00:05:35,055
Но до аэропорта очень далеко,
да к тому же еще пробки... 63
00:05:36,420 --> 00:05:38,189
Не волнуйся, я скоро буду! 64
00:05:38,364 --> 00:05:39,640
Ты то, уже уезжаешь? 65
00:05:39,989 --> 00:05:41,999
Я только что говорил
с Министерством иностранных дел. 66
00:05:42,165 --> 00:05:44,121
Мне придется начинать все сначала. 67
00:05:44,333 --> 00:05:46,111
- Сегодня?
- Нет, прямо сейчас! 68
00:05:46,223 --> 00:05:48,253
Возникла проблема между Ливаном и Турцией. 69
00:05:48,340 --> 00:05:49,949
- Возьми меня с собой?
- О чем ты говоришь!? 70
00:05:50,041 --> 00:05:53,274
Кодекс службы дипломата гласит -
никаких женщин! 71
00:05:53,470 --> 00:05:56,653
Не такое уж и невезение!
Ты все равно каждый раз находишь нового! 72
00:05:57,100 --> 00:05:59,886
Сначала тот водолаз,
потом парашютист... 73
00:06:00,060 --> 00:06:04,065
...в прошлом году у тебя был факир,
и теперь этот посол! 74
00:06:04,780 --> 00:06:06,752
Меня волнует, что он
поехал в Турцию! 75
00:06:07,107 --> 00:06:08,830
А вдруг он там познакомится с турчанкой? 76
00:06:09,140 --> 00:06:11,514
А Бейрут? Какие женщины
живут в Бейруте? 77
00:06:11,668 --> 00:06:13,170
Ливанки. 78
00:06:13,700 --> 00:06:16,907
- Ливанки!
- Ты можешь себе это представить? 79
00:06:17,420 --> 00:06:20,589
Ты должна найти себе такого...
ну, спокойного. Какого нашла себе я. 80
00:06:21,109 --> 00:06:23,314
Смотри! Сейчас мы живем
в одном из тех трех домов. 81
00:06:23,547 --> 00:06:25,806
Престижный район...
А знаешь, почему? 82
00:06:26,580 --> 00:06:29,595
Потому что Франко хочет видеть меня рядом,
даже когда он на работе.
Огромное спасибо larisa547 за рип, Антону Каптелову за перевод и Andi999 за озвучку!
dimmm2v
А этот фильм тоже профессионально переводился. Поэтому даже качать не буду. А почему ты не проверяешь наличие переводов фильмов, которые переводишь?
coralio
Есть, конечно. Его найти не так сложно. Я просто очень занят оцифровками кассет с такими переводами и их синхронизацией, а фильмов очень много. Мой друг dimmm2v мог и сам его найти, если бы захотел, но ему проще прогнать программой английские сабы и раздать такой перевод.
Брак по-итальянски, Развод по-итальянски ..
Умираю со смеху от названия этого фильма -- Измена по-итальянски. Нарочно не придумаешь. Недаром этот фильм -- комедия. dimmm2v -- СПАСИБО!!!:clover: Антон -- СПАСИБО!!!
Места съёмок фильма в Риме (спойлер!) - туристам на заметку (можно осмотреться):
★ МОСТ, на котором Роберто (Перниче) удерживает подвыпившего в расстроенных чувствах Франко (Манфреди) от падения (позже они упадут с него вместе, уже с Мартой (Спаак) — это знаменитый римский мост через Тибр Понте Ротто ("Сломанный мост"), построенный ориентировочно во II до н.э. По сути это всего лишь одна средняя арка моста посреди Тибра, так как пролёты, соединяющие с берегами, отсутствуют, и попасть на этот мост можно только перейдя реку и с помощью альпинистского снаряжения. Манфреди уместно шутит "Как же римляне переходят на другую сторону?", при этом забавность ситуации в том, что не понятно, как герои сами там очутились.------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------