Доктор Мак / Doctor Mack / Liu mang yi sheng
Страна: Гонконг
Жанр: драма, комедия
Год выпуска: 1995
Продолжительность: 1:38:44
Перевод: Субтитры
Доп.инфо о переводе : Перевод –
julz_nsk
Субтитры: русские, отключаемые, srt
Оригинальная аудиодорожка: китайский
Режиссеры: Ли Чи-Нгай / Lee Chi-Ngai
В ролях: Tony Leung Chiu-Wai / Тони Люн Чиу Вай в роли доктора Лау Мака
Lau Ching-Wan / Лау Чин-Ван в роли Чиу
Gigi Leung / Джиджи Люн в роли Мэй
Alex To / Алекс То в роли доктора Роджера Джо
Christy Chung / Кристи Чун в роли Джейми
Andy Hui / Энди Хуэй в роли доктора Сэма Су
Richard Ng / Ричард Нг в роли профессора Бао
Jordan Chan / Джордан Чан в роли певца
Описание: Доктор Лау Мак, блестящий врач, креативный человек с бесконечным чувством самоиронии, практикует
в беднейшем районе Гонконга. Он – гонконгский доктор Айболит, оказывает помощь всем нуждающимся.
Его собственная жизнь заполнена судьбами других людей. Из их жизней, любви, переживаний, трагедий, радостей
соткан гобелен современной жизни Гонконга.
IMDB: 7.0/10 (280 votes)
http://multi-up.com/671300
Качество видео: DVDRip
Формат видео: AVI
Видео кодек: XviD
Аудио кодек: MP3
Видео: 544х304 (16:9), XviD MPEG-4, 23.976 fps, ~ 713 kbps avg, 0.180 bit/pixel
Аудио: 48 kHz, 2 ch, ~ 128 kbps (Cantonese)
Аудио 2: 48 kHz, 2 ch, ~ 128 kbps (Mandarin)
Формат субтитров: softsub (SRT)
MediaInfo
General
Complete name : E:\Doctor Mack\Doctor Mack.avi
Format : AVI
Format/Info : Audio Video Interleave
File size : 699 MiB
Duration : 1h 38mn
Overall bit rate : 990 Kbps
Writing application : VirtualDubMod 1.5.4.1 (build 2178/release)
Writing library : VirtualDubMod build 2178/release
Video #0
ID : 0
Format : MPEG-4 Visual
Format profile : Simple@L3
Format settings, BVOP : Yes
Format settings, QPel : No
Format settings, GMC : No warppoints
Format settings, Matrix : Custom
Codec ID : XVID
Codec ID/Hint : XviD
Duration : 1h 38mn
Bit rate : 713 Kbps
Width : 544 pixels
Height : 304 pixels
Display aspect ratio : 16:9
Frame rate : 23.976 fps
Resolution : 24 bits
Colorimetry : 4:2:0
Scan type : Progressive
Bits/(Pixel*Frame) : 0.180
Stream size : 504 MiB (72%)
Writing library : XviD 0.0.09 (UTC 2003-03-25)
Audio #1
ID : 1
Format : MPEG Audio
Format version : Version 1
Format profile : Layer 3
Codec ID : 55
Codec ID/Hint : MP3
Duration : 1h 38mn
Bit rate mode : Variable
Bit rate : 124 Kbps
Nominal bit rate : 128 Kbps
Channel(s) : 2 channels
Sampling rate : 48.0 KHz
Resolution : 16 bits
Stream size : 87.8 MiB (13%)
Alignment : Aligned on interleaves
Interleave, duration : 24 ms (0.58 video frame)
Interleave, preload duration : 441 ms
Writing library : LAME3.90.
Encoding settings : -m j -V 4 -q 2 -lowpass 17.6 --abr 128
Audio #2
ID : 2
Format : MPEG Audio
Format version : Version 1
Format profile : Layer 3
Codec ID : 55
Codec ID/Hint : MP3
Duration : 1h 38mn
Bit rate mode : Variable
Bit rate : 132 Kbps
Nominal bit rate : 128 Kbps
Channel(s) : 2 channels
Sampling rate : 48.0 KHz
Resolution : 16 bits
Stream size : 93.0 MiB (13%)
Alignment : Aligned on interleaves
Interleave, duration : 24 ms (0.58 video frame)
Interleave, preload duration : 490 ms
Writing library : LAME3.90.
Encoding settings : -m j -V 4 -q 2 -lowpass 17.6 --abr 128
Скриншот с названием фильма
Субтитры
1
00:00:52,162 --> 00:00:55,862
ДОКТОР МАК
2
00:01:38,127 --> 00:01:43,727
- Ты опоздал.
- Что случилось? Ты замерзла?
3
00:01:43,861 --> 00:01:46,485
Иди ко мне, я тебя согрею.
4
00:01:46,563 --> 00:01:50,621
Думаешь, я помогу тебе
просто так?
5
00:01:50,701 --> 00:01:53,768
Сначала дело надо сделать.
6
00:01:56,540 --> 00:01:58,598
Может, пойдем уже?
7
00:02:06,850 --> 00:02:10,041
Чи, почему бы тебе
не присоединиться к нам?
8
00:02:10,153 --> 00:02:13,649
Кража снотворного
просто детская шалость.
9
00:02:14,191 --> 00:02:20,604
Скоро я всем здесь
буду заправлять.
10
00:02:23,600 --> 00:02:26,164
Сможешь открыть?
11
00:02:27,537 --> 00:02:29,134
- Давай, помогу.
- Не надо.
12
00:02:31,441 --> 00:02:34,270
Желтые. Не перепутай!
13
00:02:35,245 --> 00:02:36,843
Черт!
14
00:02:39,716 --> 00:02:42,808
Тебе нужен парень?
Я запросто подойду.
15
00:02:46,957 --> 00:02:49,287
Мэй, тебе не надо
идти со мной.
16
00:02:49,326 --> 00:02:51,919
Ты ведь одета
в школьную форму.
17
00:02:52,029 --> 00:02:53,753
Да, но...
18
00:02:53,897 --> 00:02:56,395
Со мной все будет хорошо.
Они сказали мне, что
19
00:02:56,433 --> 00:02:59,291
просто надо решить проблему
в течение двух месяцев.
20
00:02:59,369 --> 00:03:03,070
Хорошо. Тогда я
подожду тебя внизу.
21
00:03:03,140 --> 00:03:04,770
Будь осторожнее!
22
00:03:12,215 --> 00:03:14,783
- Привет!
- Ой!
23
00:03:16,219 --> 00:03:21,813
Сын Божий поможет вам
искупить свою вину.
24
00:03:22,426 --> 00:03:25,318
Мисс, вы куда?
Наша машина стоит там.
25
00:03:25,395 --> 00:03:27,656
Спасибо. Но я же сказала,
что меня не надо ждать.
26
00:03:27,697 --> 00:03:28,925
Я могу добраться
домой на автобусе.
27
00:03:28,965 --> 00:03:31,529
Да вы что!
Ваш отец убьет меня!
28
00:03:31,635 --> 00:03:35,766
- Вы должны поехать со мной.
- Ты не расскажешь, куда я ходила.
29
00:03:37,007 --> 00:03:40,041
- Обещаете не шалить?
- Ладно. Иди.
30
00:03:48,986 --> 00:03:50,875
Сколько стоит?