sinteros · 14-Сен-09 12:13(15 лет 10 месяцев назад, ред. 03-Окт-09 12:16)
Сеть / The Net Год выпуска: 1995 Страна: США Жанр: Боевик, Триллер, Драма, Криминал Продолжительность: 01:49:43 Перевод 1: Профессиональный (полное дублирование) Перевод 2: Авторский (одноголосный, закадровый) - Живов Перевод 3: Авторский (одноголосный, закадровый) - Карцев Перевод 4: Английский (оригинал) Русские субтитры: есть Режиссер: Ирвин Уинклер /Irwin Winkler В ролях: В ролях: Сандра Баллок / Sandra Bullock, Джереми Нортэм / Jeremy Northam, Деннис Миллер / Dennis Miller, Дайэн Бэйкер / Diane Baker, Кайл Хауард / Kyle Howard, Рэй МакКиннон / Ray McKinnon, Дэниэл Шорр / Daniel Schorr, Л. Скотт Колдуэлл / L. Scott Caldwell, Роберт Госсетт / Robert Gossett Описание: Как и все мы, Анжела Беннет живет в век информации. Все аспекты ее существования переведены в цифры и занесены в различные компьютерные базы данных: личный идентификационный номер, номер банковского счета, номер страхового свидетельства, номер водительского удостоверения, сведения об отсутствии судимости. Работа Анжелы тоже связана с компьютерами — она программист.
Существование Анжелы Беннет полностью компьютеризованно. Она не придает этому значения, но однажды ее личность стирают! Гуляя по компьютерной сети, Анжела случайно перебегает дорогу преторианцам. Преторианцами называют себя члены организованной группы хакеров, на счету которых взломы правительственных систем безопасности, биржевые крахи, авиакатастрофы и убийства, совершенные с использованием только одного оружия — всемирной сети интернет. Анжела становится следующей жертвой в списке хакеров.
Они стирают ее личность и вписывают в биографию Анжелы новое имя и преступное прошлое. Согласно сфабрикованным данным, Анжела — опасная преступница, которая находится в розыске. Она должна найти в себе силы побороть злых компьютерных гениев. Sempl Релиз группы: Качество: DVDRip-AVC Исходник: DVD-9 Формат: MKV Видео кодек: H.264 Аудио кодек: AAC Видео: MPEG4 Video (H264) 720x560 (1009:560) 25.00fps 1968kbps Аудио 1: AAC 48000Hz 6ch 224kbps (Дубляж) Аудио 2: AAC 48000Hz Stereo 112kbps (Живов) Аудио 3: AAC 48000Hz 6ch 224kbps (Карцев) Аудио 4: AAC 48000Hz 6ch 224kbps (Английский) Субтитры: Русские
Дополнительная информация о файле:
Формат : Matroska
Размер файла : 2,12 Гигабайт
Продолжительность : 1ч 49мин
Общий поток : 2 769 Кбит/сек
Дата кодирования : UTC 2009-09-14 09:03:47
Программа-кодировщик : mkvmerge v2.2.0 ('Turn It On Again') built on Mar 4 2008 12:58:26
Библиотека кодирования : libebml v0.7.7 + libmatroska v0.8.1 Видео
Формат : AVC
Формат/Информация : Advanced Video Codec
Профайл формата : Baseline@L3.1
Настройка CABAC формата : Нет
Настройка ReFrames формата : 1 кадр
Режим смешивания : Container profile=Unknown@3.1
Идентификатор кодека : V_MPEG4/ISO/AVC
Продолжительность : 1ч 49мин
Номинальный битрейт : 1 968 Кбит/сек
Ширина : 720 пикс.
Высота : 560 пикс.
Соотношение кадра : 16/9
Частота кадров : 25,000 кадр/сек
Разрешение : 24 бит
Колориметрия : 4:2:0
Тип развёртки : Прогрессивная
Бит/(Пиксели*Кадры) : 0.195
Библиотека кодирования : x264 core 65 r999kMod cc51047
Язык : English Аудио #1
Формат : AAC
Формат/Информация : Advanced Audio Codec
Версия формата : Version 4
Профайл формата : LC
Настройка SBR формата : Нет
Идентификатор кодека : A_AAC
Продолжительность : 1ч 49мин
Канал(ы) : 6 канала(ов)
Расположение каналов : Front: L C R, Rear: L R, LFE
Частота : 48,0 КГц
Разрешение : 16 бит
Заголовок : Дубляж
Язык : Russian Аудио #2
Формат : AAC
Формат/Информация : Advanced Audio Codec
Версия формата : Version 4
Профайл формата : LC
Настройка SBR формата : Нет
Идентификатор кодека : A_AAC
Продолжительность : 1ч 49мин
Канал(ы) : 2 канала(ов)
Расположение каналов : L R
Частота : 48,0 КГц
Разрешение : 16 бит
Заголовок : Живов
Язык : Russian Аудио #3
Формат : AAC
Формат/Информация : Advanced Audio Codec
Версия формата : Version 4
Профайл формата : LC
Настройка SBR формата : Нет
Идентификатор кодека : A_AAC
Продолжительность : 1ч 49мин
Канал(ы) : 6 канала(ов)
Расположение каналов : Front: L C R, Rear: L R, LFE
Частота : 48,0 КГц
Разрешение : 16 бит
Заголовок : Карцев
Язык : Russian Аудио #4
Формат : AAC
Формат/Информация : Advanced Audio Codec
Версия формата : Version 4
Профайл формата : LC
Настройка SBR формата : Нет
Идентификатор кодека : A_AAC
Продолжительность : 1ч 49мин
Канал(ы) : 6 канала(ов)
Расположение каналов : Front: L C R, Rear: L R, LFE
Частота : 48,0 КГц
Разрешение : 16 бит
Заголовок : Английский
Язык : English Текст
Формат : UTF-8
Идентификатор кодека : S_TEXT/UTF8
Идентификатор кодека/Информация : UTF-8 Plain Text
Язык : Russian
Размерчик видео странный и со скринами на один пиксель не совпадает
Ну размерчик нормальный просто не подогнан к стандартам что на мой взгляд совершенно не нужно. Главное содержимое а не ровный размер 1.37 ; 1.46 ; 2.18 итд.
А по поводу не соответствия в один пиксель это у меня два плеера показывают разную информацию.
Я всегда думал что эту актрису зовут Сандра Баллок
Просто шаблон брал с другого релиза и забыл исправить
Ее действительно зовут Сандра БУллок. В чем нетрудно убедиться, посмотрев любое ток-шоу с ее участием. А вот Майкл Дуглас на самом деле Даглас, Эштон не Качер, а Кучер и тд.
Я всегда думал что эту актрису зовут Сандра Баллок
Ее действительно зовут Сандра БУллок. В чем нетрудно убедиться, посмотрев любое ток-шоу с ее участием. А вот Майкл Дуглас на самом деле Даглас, Эштон не Качер, а Кучер и тд.
Тут вопрос спорный. Если полазать по интернету то в большенстве статей и всякого рода упоменаний написано Баллок.
Здеь нет ничего спорного. Она Буллок - так ее называют в ТВ-шоу, в трейлерах и тд. А Баллки остаются на совести разных неграмотных переводчиков типа Селенчука , с подачи которых ее фамилия в титрах дублированных фильмов транслитерировалась как Баллок. Но неграмотность селенчуков не есть повод возводить их ошибки в абсолют - в некоторых фильма половина имен переведена неверно и что с того?
Вполне согласен с vfvfybyf. Одна небрежность, и все русскоязычное пространство завалено искареженным именем.
Хотя странно, переводчик профи должен знать, что в английском ударный слог -'ull произносится как [-'ul]:
full полный
pull тянуть
bull бык
bully задира
bullet пуля
Правда в английском всегда найдется словечко-отщепенец, напр.
dull [dʌl] тупой, оно то и, наверное, сыграло решающую роль в переводе
С другой стороны, возможно чисто фамильное отклонение в прозношении.
В таком случае к услугам переводчика есть видео и радио материалы, или хотя бы англоязычная Википедия на худой конец (http://en.wikipedia.org/wiki/Sandra_Bullock), где указано: Sandra Annette Bullock (pronounced /ˈbʊlək/.
dime0910, хоть и поздно:
Annie Lennox (Eurythmics) - A Whiter Shade Of Pale Первоначальный исполнитель, насколько я знаю Procol Harum. Но ее много кто поет
Актриса давно уже снимается и известна нам как САНДРА БАЛЛОК !! Зачем же теперь надо что-то менять ?
Почему сразу не окрестили ее Буллок ?? Думаете , что раньше переводчики были полными идиотами ?? Нет ! Просто - БАЛЛОК по-русски звучит лучше !
Называйте новых актеров как хотите , но не надо трогать святое .. Спасибо за фильм с любимой актрисой !!
Спасибо за раздачу. А любителям правильного произношения простой и очевидный совет: смотрите фильмы, шоу и пр. в оригинале и никаких проблем. Знаменитого доктора Ватсона в других изданиях печатают как Уотсона например. А теперь попробуйте разобраться, какой из вариантов правильнее? Правильно. Никакой! Ибо нет аналога w в русском языке. Следовательно и переводов с совершенной передачей звуков речи быть не может для разных языков, которые к тому же вообще принадлежат к различным семействам языков.
Меня например Игорем зовут. А в английском имя читается совершенно иначе. Надо будет подать в суд на английских переводчиков... )))
Да зовите вы её Сашка Булкина,и не будет дурацких дискуссий
на тему Булок-Балок.Оставьте проблему лингвистам,которые на
радость всему сущему никогда не договорятся.
Раздающему спасибо.
47587456Актриса давно уже снимается и известна нам как САНДРА БАЛЛОК !! Зачем же теперь надо что-то менять ?
Почему сразу не окрестили ее Буллок ?? Думаете , что раньше переводчики были полными идиотами ?? Нет ! Просто - БАЛЛОК по-русски звучит лучше !
Называйте новых актеров как хотите , но не надо трогать святое ..
47587456Актриса давно уже снимается и известна нам как САНДРА БАЛЛОК !! Зачем же теперь надо что-то менять ?
Почему сразу не окрестили ее Буллок ?? Думаете , что раньше переводчики были полными идиотами ?? Нет ! Просто - БАЛЛОК по-русски звучит лучше !
Называйте новых актеров как хотите , но не надо трогать святое .. Спасибо за фильм с любимой актрисой !!
да, эти самые не_идиоты переводчики подарили нам доктора Ватсона, вместо Уотсон
вот из такой же породы эти переиначиватели фамилий
Под эту версию нет готовых английских субтитров. Если хотите смотреть этот фильм на английском языке и с английскими субтитрами качайте версию этого фильма с длительностью 114 мин. / 01:54 час. В нете полно английских субтитров под версию 114 мин. / 01:54 час.
На vhs была..уж и не вспомнить что за перевод там был..но за Карцева спасибо, но тогда точн не дубляж был..они позже появвились чуток..одноголоска скорее всего..странно что Гаврилова нету..вродь переводил или обошёл стороной сей фильм?!..