busiko · 07-Авг-11 11:28(14 лет 1 месяц назад, ред. 08-Авг-11 08:43)
Манон / Manon Страна: Франция Жанр: драма Год выпуска: 1949 Продолжительность: 01:40:30 Перевод: Субтитры Субтитры: русские (автор busiko) Оригинальная аудиодорожка: французский Режиссер: Анри-Жорж Клузо / Henri-Georges Clouzot В ролях: Сесиль Обри, Мишель Оклер, Серж Реджани, Андре Вальми, Анри Вильбер, Андре, Элен Мансон Описание: Адаптация романа аббата Прево «Манон Леско». Действие происходит сразу после освобождения Франции союзниками. Участник сопротивления Робер полюбил взбалмошную красотку Манон подозреваемую в коллаборационизме. История с трагическим концом о невозможности обретения счастья ни в свободной Франции, ни на Земле Обетованной. Доп. информация: Фильм лауреат первого «Золотого Льва», который стал вручаться на Венецианском кинофестивале с 1949 года. Качество видео: DVDRip Формат видео: AVI Видео: XviD; 720x528 (4:3); 1795 Kbps; 25 fps; 0,189 bpp Аудио: MPEG-1 Audio layer 3; 89 Kbps; VBR; 2 ch Формат субтитров: softsub (SRT)
Ещё один любитель поганить зарубежное кино появился. И зачем только берётесь переводить?
Ведь не умеете! Год назад этот фильм уже был переведён.
Вот, сравнивайте свою "халтуру" с переводом!
скрытый текст
1
00:00:00,247 --> 00:00:03,523
Прокат «Синэдис» 2
00:00:04,547 --> 00:00:09,323
Поль-Эдмон Дёшарм представляет 2
00:00:09,847 --> 00:00:15,023
Главный приз Венецианского
кинофестиваля за 1949-ый год. 2
00:00:16,054 --> 00:00:19,023
Серж Реджани 2
00:00:19,547 --> 00:00:21,623
Мишель Оклер 2
00:00:22,047 --> 00:00:25,062
Впервые на экране Сесиль Обри 2
00:00:25,847 --> 00:00:30,862
«М А Н О Н» 2
00:00:31,547 --> 00:00:35,562
Фильм Анри-Жоржа Клузо 2
00:00:35,847 --> 00:00:39,318
По роману аббата Прево 2
00:00:40,308 --> 00:00:42,718
В ролях: Андрекс, Рэймон Суплекс 2
00:00:43,308 --> 00:00:45,818
Андрэ Вальми, Анри Вильбер 2
00:00:46,708 --> 00:00:50,518
Элена Мансон, Симона Валер 2
00:00:50,600 --> 00:00:53,951
Дора Долл, Габриэлла Фонтан,
Ванда Оттони, Рози Варт 2
00:00:54,400 --> 00:00:57,518
Эдмон Ардиссон, Мишель Буке,
Робер Дальбан, Жан Эбэ 2
00:00:57,540 --> 00:00:59,518
Ролан Темерсон и актёры еврейского
театра «Ланкри» 2
00:00:59,954 --> 00:01:02,518
Габриэлла Дорциа в роли «Мадам
Аньéс, содержательницы борделя» 2
00:01:02,954 --> 00:01:06,518
Сценаристы: Анри-Жорж Клузо
Жюль Ферри 2
00:01:07,354 --> 00:01:11,051
Композитор: Поль Мизраки 2
00:01:11,854 --> 00:01:15,351
Оператор: Арман Тирар 2
00:01:15,854 --> 00:01:19,351
Художник: Макс Дуи 2
00:01:44,554 --> 00:01:48,551
Директор картины: Луис Випф 1
00:02:00,647 --> 00:02:01,523
Стоп машина! 2
00:02:11,367 --> 00:02:14,564
Они уже плывут. Посмотри дверь
Ломбоско, трюм номер три. 3
00:02:14,927 --> 00:02:16,246
Слушаюсь, капитан. 4
00:02:21,287 --> 00:02:23,437
- Анджелотти, несёшь или нет?
- Несу, несу! 5
00:02:23,647 --> 00:02:25,126
Как же долго, чёрт возьми! 6
00:02:25,367 --> 00:02:27,801
- Повесь фонарь на сваю.
- Хорошо. 7
00:02:28,207 --> 00:02:30,323
- Хотите посмотреть, капитан?
- Спасибо. 8
00:02:41,967 --> 00:02:43,002
Откройте трюм номер 4. 9
00:02:43,167 --> 00:02:45,476
- Для погрузки?
- Да, евреи в Палестину. 10
00:02:45,647 --> 00:02:49,037
- Этим людям не сидится на месте.
- Они не виноваты, везде - лишние. 11
00:02:49,207 --> 00:02:50,686
Вот и приходится куда-то ехать. 12
00:03:10,807 --> 00:03:11,876
- Привет!
- Джонни! 13
00:03:13,167 --> 00:03:14,236
Джонни! 14
00:03:14,527 --> 00:03:15,846
Привет, Мушка! 15
00:03:28,127 --> 00:03:29,037
Не бойтесь. 16
00:03:35,127 --> 00:03:38,403
- Не бойтесь, мадам, спускайтесь.
- Возьми её чемоданы. 17
00:03:46,127 --> 00:03:48,641
- Не хватает 40.000.
- Двое не смогли приехать. 18
00:03:48,847 --> 00:03:51,441
- Передумали?
- Нет, умерли. – Понятно. 19
00:03:51,767 --> 00:03:54,759
- Они заплатили тебе заранее?
- Мне? Нет, агентству. 20
00:03:55,127 --> 00:03:58,676
- Негодяй, слишком любишь бабки.
- А вы что, их не любите? 21
00:03:58,887 --> 00:04:01,276
Послушайте, капитан,
мы оба с вами думаем одинаково. 22
00:04:01,527 --> 00:04:05,805
Разница только в том, что вы себя
считаете мсье, а я - нет. 23
00:04:05,967 --> 00:04:09,721
Разница в том, что если что-то
случится, ты – в стороне. Пошёл вон! 24
00:04:10,447 --> 00:04:12,199
Ну же, без обид. 25
00:04:15,447 --> 00:04:17,085
Попутного ветра! 26
00:04:24,247 --> 00:04:25,316
Следующая! 27
00:04:37,367 --> 00:04:39,358
Не бойтесь, мадам, я здесь. 28
00:04:44,247 --> 00:04:45,919
Проходите туда, мадам. 29
00:04:46,567 --> 00:04:47,761
Что? 29
00:04:49,986 --> 00:04:50,961
Держи девочку. 30
00:04:54,807 --> 00:04:56,525
Что с малышкой? 31
00:04:57,967 --> 00:04:59,559
<i>Осторожно, спускаем!</i> 32
00:05:21,887 --> 00:05:23,081
Машины. 33
00:06:18,607 --> 00:06:20,723
- Мсье, вы говорите по-польски?
- Нет. 34
00:06:20,967 --> 00:06:21,956
- По-немецки?
- Нет. 35
00:06:22,127 --> 00:06:23,480
- По-английски?
- Немного. 36
00:06:23,647 --> 00:06:26,366
Моя жена беременна.
Она ждёт ребёнка. 37
00:06:26,887 --> 00:06:27,956
Минуточку. 38
00:06:43,127 --> 00:06:45,595
Что вы тут делаете?
Ну-ка, вылезайте отсюда! 39
00:06:45,767 --> 00:06:46,916
И быстро! 40
00:06:47,167 --> 00:06:48,759
Ну же, идите туда. 41
00:07:10,167 --> 00:07:12,806
- Смотри-ка, осталась поджарка!
- Не знаю. 42
00:07:14,167 --> 00:07:17,557
- Вижу, ты принёс с собой журнал.
- Могу дать вам, если хотите. 43
00:07:17,887 --> 00:07:20,685
- В нём полно красивых девчонок.
- Тебе это нужно в твои-то годы? 44
00:07:20,847 --> 00:07:22,803
<i>Быстрее, дверь - слева.</i> 45
00:07:24,047 --> 00:07:26,083
<i>- Что это такое?</i>
- Я бы сам хотел это знать. 46
00:07:26,327 --> 00:07:28,158
<i>- Откуда они взялись?</i>
- Из четвёртого трюма. 47
00:07:28,327 --> 00:07:29,965
Прятались за тюками. 48
00:07:30,527 --> 00:07:33,405
Чёрт возьми! Только пассажиров
мне тут и не хватало! 49
00:07:33,607 --> 00:07:34,926
Что вы делаете у меня на борту? 50
00:07:36,207 --> 00:07:38,402
- Как зовут? Покажи документы.
- У меня их нет. 51
00:07:38,567 --> 00:07:40,000
У тебя, всё же, есть имя? 52
00:07:40,327 --> 00:07:43,000
Хорошие у вас полицейские,
Паскаль, поздравляю. 53
00:07:43,567 --> 00:07:45,444
- Когда поднялись на борт?
- Ночью. 54
00:07:45,607 --> 00:07:46,722
Браво, мсье Паскаль. 55
00:07:47,087 --> 00:07:49,647
Очень мило!
Где были ваши люди? 56
00:07:49,807 --> 00:07:51,525
Дрыхли, пьянствовали? 57
00:07:51,847 --> 00:07:55,203
А в это время все бандиты из порта
пробрались в мои трюмы. 58
00:07:55,567 --> 00:07:58,161
Это будет непременно отмечено
в судовом журнале. 59
00:07:58,847 --> 00:08:00,917
А у тебя, девочка, тоже нет имени? 60
00:08:01,087 --> 00:08:02,076
И документов тоже нет? 61
00:08:02,247 --> 00:08:05,444
- Будьте полюбезнее с мадемуазель!
- Я тебе покажу «мадемуазель»! 62
00:08:05,607 --> 00:08:07,962
Во-первых, тут говорю я,
а все остальные молчат. Понял? 63
00:08:08,167 --> 00:08:09,600
Я - капитан, и ты это увидишь. 64
00:08:09,767 --> 00:08:13,760
- Тогда не задавайте вопросы.
- Мне твоя ложь не нужна. 65
00:08:15,327 --> 00:08:18,319
<i>Мне достаточно посмотреть,
чтобы понять.</i> 66
00:08:19,127 --> 00:08:20,924
<i>На какие деньги вы сбежали?</i> 67
00:08:25,527 --> 00:08:26,721
А ваши родители? 68
00:08:27,047 --> 00:08:29,197
Вам плевать,
что они переживают за вас? 69
00:08:29,807 --> 00:08:31,798
Жизнь – это не то,
что пишут в книгах. 70
00:08:32,847 --> 00:08:36,044
Ваш медовый месяц будет вам дорого
стоить, маленькие бесстыдники! 71
00:08:36,207 --> 00:08:37,162
Вы нас высадите? 72
00:08:37,327 --> 00:08:40,524
Нет, конечно, устроим торжественную
встречу с фанфарами! 73
00:08:40,807 --> 00:08:42,763
Нам как раз больше нечем заняться. 74
00:08:48,247 --> 00:08:49,521
Надо же... 75
00:08:55,327 --> 00:08:56,237
Ладно. 76
00:08:56,927 --> 00:08:58,997
Вас зовут Робер Дегриё, не так ли? 77
00:08:59,447 --> 00:09:00,482
<i>А её?</i> 78
00:09:01,007 --> 00:09:02,725
- Манон.
<i>- Манон, а как фамилия?</i> 79
00:09:02,887 --> 00:09:03,603
Леско. 80
00:09:04,367 --> 00:09:06,483
- О ней пишут в статье?
- Нет. 81
00:09:06,927 --> 00:09:08,280
Быстро свяжитесь с Марселем. 82
00:09:08,447 --> 00:09:09,243
Записывайте... 83
00:09:09,407 --> 00:09:11,557
- «Полицейское управление Марселя».
- Нет, нет, капитан, не делайте это! 84
00:09:11,727 --> 00:09:12,842
Ещё как сделаю. 85
00:09:13,087 --> 00:09:18,036
«У нас на борту тайно находятся
Робер Дегриё и его сообщница Манон». 86
00:09:18,207 --> 00:09:19,972
Что на вас нашло? Она не виновата,
она просто последовала за мной. 87
00:09:20,107 --> 00:09:22,903
Замолчите, пожалуйста...
«Точка». 88
00:09:23,247 --> 00:09:25,807
«Передайте беглецов полиции
Александрии». Точка. 89
00:09:25,917 --> 00:09:28,959
«Подпись: капитан Буста».
Сообщите мне время получения ответа. 90
00:09:29,127 --> 00:09:31,721
Мсье, прошу вас, умоляю вас. 91
00:09:33,607 --> 00:09:35,165
- Если бы вы знали...
- Мы знаем. 92
00:09:35,327 --> 00:09:37,204
Уберите отсюда этого типа, Паскаль.
Чтобы больше я его не видел. 93
00:09:37,367 --> 00:09:39,164
- Вернуть на прежнее место?
- Ни в коем случае. 94
00:09:39,367 --> 00:09:41,642
Посадите его в холодильник.
Потом отдадим мяснику. 95
00:09:41,887 --> 00:09:44,003
Робер, Робер, не бросай меня! 96
00:09:44,167 --> 00:09:46,600
- Не волнуйся, Манон,
нас не схватят! – Робер! 97
00:10:19,167 --> 00:10:22,159
- Вам нечего мне сказать?
- Тебя понизили в звании. 98
00:10:22,367 --> 00:10:24,165
Работай аккуратно,
а то вечером останешься без ужина. 99
00:11:09,487 --> 00:11:10,397
Войдите. 100
00:11:12,767 --> 00:11:14,883
Снова вы? Деньги есть? 101
00:11:15,447 --> 00:11:18,405
- Где мне их тут взять, по-вашему?
- Нет денег, нет ключа. 102
00:11:18,807 --> 00:11:20,320
Прошу вас, мсье! 103
00:11:21,167 --> 00:11:23,362
Поймите меня,
мы скоро будем на месте. 104
00:11:24,007 --> 00:11:25,201
Нас разделят. 105
00:11:26,047 --> 00:11:28,356
- Дайте мне ещё эту ночь.
- Бесплатно? 106
00:11:29,687 --> 00:11:31,166
Подумайте – я его больше не увижу. 107
00:11:32,847 --> 00:11:34,439
Вы были так любезны. 108
00:11:37,567 --> 00:11:39,523
Я тоже могу быть любезной. 109
00:11:41,007 --> 00:11:42,804
Дорогая... 110
00:11:43,247 --> 00:11:44,600
Пошла вон, шлюха! 111
00:12:02,487 --> 00:12:04,239
Какая мерзкая погода! 112
00:12:05,287 --> 00:12:08,279
Если не уберём паруса,
не будем на месте до рассвета. 113
00:12:08,807 --> 00:12:10,479
Сообщим эмигрантам? 114
00:12:10,647 --> 00:12:14,356
Ни в коем случае.
Скажем им только через 4 часа. 115
00:12:14,807 --> 00:12:16,957
Через три часа! 116
00:12:17,207 --> 00:12:18,276
Нет, семь! 117
00:12:18,527 --> 00:12:22,122
Восемь, капитан! Я лично проверил
оставшееся расстояние. 118
00:12:22,487 --> 00:12:23,886
Ладно... 119
00:12:24,207 --> 00:12:25,845
Я сам всё проверю. 120
00:12:33,727 --> 00:12:36,525
<i>Не стой тут, Манон.
Ты простудишься.</i> 121
00:12:36,727 --> 00:12:38,126
<i>Я хочу быть с тобой.</i> 122
00:12:38,607 --> 00:12:40,325
Но из-за меня ты вся промокнешь. 123
00:12:40,487 --> 00:12:43,957
- Прошу тебя, вернись в каюту.
- Я же говорю – я не хочу! 124
00:12:44,247 --> 00:12:47,444
- Я люблю тебя, Робер, ты знаешь.
- Чёрт возьми! Чёрт возьми! 125
00:12:47,607 --> 00:12:50,326
Что ты будешь делать одна
и без денег? 126
00:12:50,727 --> 00:12:54,481
- Зачем отдала ему все деньги?
- Чтобы увидеть тебя. Потрогать. 127
00:12:55,407 --> 00:12:58,479
Я бы отдала ему что угодно,
чтобы снова быть с тобой. 128
00:12:58,887 --> 00:13:01,526
Ему нужны были только деньги.
Он у меня забрал всё. 129
00:13:01,927 --> 00:13:03,679
<i>Кто у вас всё забрал?</i> 130
00:13:04,087 --> 00:13:05,202
Что вы тут делаете? 131
00:13:05,487 --> 00:13:06,761
Но кто у вас всё забрал? 132
00:13:07,047 --> 00:13:08,765
- Берньé, старший стюард.
- Идёмте со мной. 133
00:13:09,007 --> 00:13:11,362
- Нет, не хочу!
- Пошли, хватит упрямиться! 134
00:13:12,607 --> 00:13:14,359
- Манон!
- Робер! 135
00:13:15,247 --> 00:13:16,362
Капитан! 136
00:13:16,647 --> 00:13:17,966
Капитан! 137
00:13:24,647 --> 00:13:25,636
Это - всё? 138
00:13:30,847 --> 00:13:34,078
Об этом поговорим позже,
мсье Берньé. Можете идти. 139
00:13:35,327 --> 00:13:36,919
Спасибо, капитан. 140
00:13:37,207 --> 00:13:38,799
Вот и отлично. Я доволен. 141
00:13:39,047 --> 00:13:41,925
- Ты сможешь вернуться во Францию.
- Не глупи, Робер. 142
00:13:42,247 --> 00:13:43,316
Я никогда тебя не брошу. 143
00:13:43,487 --> 00:13:45,364
Вы не сможете поехать с ним туда,
куда он направляется. 144
00:13:45,807 --> 00:13:48,640
- Я покончу с собой.
- Глупости! В ваши-то годы! 145
00:13:48,807 --> 00:13:51,116
С тем, что мы видели в наши годы,
мы - уже старики. 146
00:13:51,447 --> 00:13:53,403
Не понимаю. Ничего не понимаю. 147
00:13:53,847 --> 00:13:56,964
- Вы совсем не похожи на убийцу.
- Очень легко можно ошибиться. 148
00:13:57,127 --> 00:13:59,083
- Глядя на вас, никогда не примешь
вас за торговца мясом. – Робер! 149
00:13:59,247 --> 00:14:01,522
Что, Робер? Он, ни много, ни мало,
против евреев. 150
00:14:01,687 --> 00:14:03,996
Нет, мсье, мне жаль их. 151
00:14:04,167 --> 00:14:08,001
Сжальтесь и над нами тоже. Дайте
нам поехать вместе с ними, капитан. 152
00:14:08,207 --> 00:14:11,279
- Какая наглость! Они ничего
не сделали. - Мы тоже. 153
00:14:11,527 --> 00:14:12,243
Но... 154
00:14:13,127 --> 00:14:15,083
Вы, похоже, не понимаете... 155
00:14:15,287 --> 00:14:18,199
- Убить человека – большой грех.
- Не всегда. 156
00:14:18,367 --> 00:14:19,482
Я воевал, знаете ли. 157
00:14:19,647 --> 00:14:21,558
- В вашем-то возрасте?
- Был партизаном. 158
00:14:22,007 --> 00:14:25,522
Тогда я верил бог, знает во что.
Я был чистым. 159
00:14:25,807 --> 00:14:28,401
И, однако, мы были счастливы. 160
00:14:28,567 --> 00:14:31,206
Ещё в школе мы занимались чёрным
рынком...как взрослые. 161
00:14:31,367 --> 00:14:34,040
- И родители тоже?
- Мой отец был в Англии. 162
00:14:34,327 --> 00:14:37,637
Каждый день мама плакала, что у неё
нет денег. Она боялась всех и вся. 163
00:14:37,887 --> 00:14:40,560
Немцев, шлюх...
Шлюхи! 164
00:14:40,887 --> 00:14:43,447
В 19 лет я уже был пресыщен,
это было нелегко. 165
00:14:43,807 --> 00:14:45,126
Мне хотелось чего-то иного. 166
00:14:45,447 --> 00:14:48,086
Чего-то важного, опасного.
Я пошёл воевать. 167
00:14:48,407 --> 00:14:50,780
Останься я как все, в Клермон
Ферране и торгуя сигаретами... 167
00:14:50,807 --> 00:14:52,480
я бы не был там, где я сейчас. 168
00:14:55,327 --> 00:14:58,478
Хотите - верьте, хотите – нет...
а я не о чём не жалею. 169
00:14:59,367 --> 00:15:01,358
Иначе бы я не познакомился с Манон. 170
00:15:01,647 --> 00:15:03,239
Вы познакомились в партизанах? 171
00:15:03,407 --> 00:15:05,079
- Молчи.
- Что? 172
1
00:00:10,751 --> 00:00:14,441
ЛАУРИАТ ПРЕМИИ
«ЗОЛОТОЙ ЛЕВ»
ВЕНЕЦИАНСКОГО КИНОФЕСТИВАЛЯ
1949 ГОД 2
00:00:16,643 --> 00:00:18,572
Серж
РИДЖАНИ 3
00:00:19,827 --> 00:00:21,409
Мишель
ОКЛЕР 4
00:00:22,982 --> 00:00:24,923
дебют
Сесиль ОБРИ
в фильме 5
00:00:26,031 --> 00:00:30,647
МАНОН 6
00:00:32,443 --> 00:00:34,854
Режиссер
Анри-Жорж
КЛУЗО 7
00:00:36,623 --> 00:00:39,103
по мотивам романа
Аббата
ПРЕВО 8
00:00:40,747 --> 00:00:43,021
В ролях:
АНДРЕ
Раймон СУПЛЕКС 9
00:00:44,083 --> 00:00:46,456
Андре ВАЛЬМИ
Анри ВИЛЬБЕР 10
00:00:47,643 --> 00:00:49,843
Элен МАНСОН
Симон ВАЛЕР 11
00:01:00,783 --> 00:01:02,203
Габриель
ДОРЗИА 12
00:01:03,887 --> 00:01:06,574
Сценарий и диалоги:
Анри-Жорж КЛУЗО
Жан ФЕРРИ 13
00:01:07,995 --> 00:01:11,118
Композитор
Поль МИЗРАКИ 14
00:01:12,734 --> 00:01:15,824
Оператор
Арман ТИРАР 15
00:01:16,987 --> 00:01:19,598
Художник
Макс ДЮИ 16
00:01:20,979 --> 00:01:32,489
Монтаж
Моник КИРСАНОВ 17
00:01:45,754 --> 00:01:47,859
Директор
Луи УИП 18
00:02:11,367 --> 00:02:14,564
Возьми фонарь, иди
на палубу к борту. 19
00:02:14,927 --> 00:02:16,246
Хорошо, капитан. 20
00:02:21,287 --> 00:02:23,437
- Аджелотти, ты идёшь или нет.
- Иду, иду. 21
00:02:23,647 --> 00:02:25,126
О, Боже! 22
00:02:25,367 --> 00:02:27,801
- Повесь его на борт. 23
00:02:28,207 --> 00:02:30,323
- Хотите посмотреть, капитан?
- Спасибо. 24
00:02:41,967 --> 00:02:43,002
- Открой 4 трюм. 25
00:02:43,167 --> 00:02:45,476
- Чтобы загрузить его?
- Мы берём пассажиров
в Палестину. 26
00:02:45,647 --> 00:02:49,037
- Этим людям не сидится
на одном месте.
- Это не их вина. 27
00:02:49,207 --> 00:02:50,686
Они хотят
куда-нибудь уехать. 28
00:03:10,807 --> 00:03:11,876
- Привет! 29
00:03:13,167 --> 00:03:14,236
Джони. 30
00:03:14,527 --> 00:03:15,846
Мушка! 31
00:03:28,127 --> 00:03:30,227
- Не бойтесь. 32
00:03:35,127 --> 00:03:38,403
Не бойтесь, мадам.
Возьмите свои вещи вниз. 33
00:03:46,127 --> 00:03:48,641
- Не хватает 40 000.
- Двоих нет. 34
00:03:48,847 --> 00:03:51,441
- Они передумали?
- Нет, ни в этом дело. 35
00:03:51,767 --> 00:03:54,759
- Они должны были заплатить?
- Не мне, агентству. 36
00:03:55,127 --> 00:03:58,676
- Это отвратительно,
ты слишком любишь деньги.
- А чем занимаетесь вы? 37
00:03:58,887 --> 00:04:01,276
Капитан, мы похожи. 38
00:04:01,527 --> 00:04:05,805
Разница в том, что вы
в форме капитана, а я нет. 39
00:04:05,967 --> 00:04:09,721
- Разница в том, что если
что-то произойдёт,
ты останешься сухим. Пошёл вон. 40
00:04:10,447 --> 00:04:12,699
- Давайте, без обиды. 41
00:04:15,447 --> 00:04:17,085
Попутного ветра! 42
00:04:24,247 --> 00:04:25,316
- Следующий! 43
00:04:37,367 --> 00:04:39,358
Не бойтесь, мадам, я здесь. 44
00:04:44,247 --> 00:04:45,919
Идите туда, мадам. 45
00:04:46,567 --> 00:04:47,761
Что? 46
00:04:54,807 --> 00:04:56,525
Что такое с девочкой? 47
00:04:57,967 --> 00:04:59,559
- Смотрите там! 48
00:05:21,887 --> 00:05:23,081
- Машина. 49
00:06:18,607 --> 00:06:20,723
- Месьё, вы говорите по-польски?
- Нет 50
00:06:20,967 --> 00:06:21,967
- По-немецки?
Нет. 51
00:06:22,127 --> 00:06:23,480
- Вы говорите по-английски?
- Немого. 52
00:06:23,647 --> 00:06:26,366
- Моя жена очень больна,
и она ждёт ребёнка. 53
00:06:26,887 --> 00:06:27,956
- Минуту. 54
00:06:43,127 --> 00:06:45,595
- Что вы там делаете?
Вылезайте немедленно! 55
00:06:45,767 --> 00:06:46,916
Быстро! 56
00:06:47,167 --> 00:06:48,759
Идите туда. 57
00:07:10,167 --> 00:07:12,806
- Но вчера вечером
была говядина!
- Я не знаю. 58
00:07:14,167 --> 00:07:17,557
- Я вижу, ты читаешь.
- Я хочу почитать
перед сном. 59
00:07:17,887 --> 00:07:20,685
Тут полно девушек.
- Это тебе надо
в твоём возрасте? 60
00:07:20,847 --> 00:07:22,803
- Быстро, в дверь направо. 61
00:07:24,047 --> 00:07:26,083
- Кто это такие?
- "Зайцы". 62
00:07:26,327 --> 00:07:28,158
- Где ты их нашёл?
- В 4 трюме. 63
00:07:28,327 --> 00:07:29,965
Прятались там всё время. 64
00:07:30,527 --> 00:07:33,405
- Дерьмо. Это те двое,
которых я не досчитался. 65
00:07:33,607 --> 00:07:34,926
Что ты делаешь на борту? 66
00:07:36,207 --> 00:07:38,402
Как тебя зовут?
Покажи твои документы.
- У меня нет. 67
00:07:38,567 --> 00:07:40,000
У тебя нет имени. 68
00:07:40,327 --> 00:07:43,000
Замечательные "зайцы", Паскаль,
поздравляю. 69
00:07:43,567 --> 00:07:45,444
- Когда вы пробрались на борт?
- Ночью. 70
00:07:45,607 --> 00:07:46,722
- Хорошая работа,
месьё Паскаль. 71
00:07:47,087 --> 00:07:49,647
Отлично!
Где была ночная вахта? 72
00:07:49,807 --> 00:07:51,525
Спали, пили? 73
00:07:51,847 --> 00:07:55,203
Любая задница в городе
может пробраться на борт. 74
00:07:55,567 --> 00:07:58,161
Это будет хорошо
смотреться в моём журнале. 75
00:07:58,847 --> 00:08:00,417
А ты, девушка, как твоё имя? 76
00:08:00,887 --> 00:08:02,087
Нет документов, а? 77
00:08:02,247 --> 00:08:05,444
- Будьте вежливы с мадмуазель!
- Мадму... я покажу тебе мадмуазель. 78
00:08:05,607 --> 00:08:07,962
Когда я говорю,
держи рот на замке.
Понял? 79
00:08:08,167 --> 00:08:09,600
Я командую здесь. 80
00:08:09,767 --> 00:08:13,760
- Так вы не можете
спрашивать, вежливо?
- Мне не нужна твоя ложь. 81
00:08:15,327 --> 00:08:18,319
Она написана на твоём лице. 82
00:08:19,127 --> 00:08:20,924
Кого ты обворовал? 83
00:08:25,527 --> 00:08:26,721
Своих родителей? 84
00:08:27,047 --> 00:08:29,197
Тебя не заботит,
что они волнуются? 85
00:08:29,807 --> 00:08:31,798
Жизнь не похожа на романы. 86
00:08:32,847 --> 00:08:36,044
Вам обойдётся дорого
ваш медовый месяц, бесстыдники. 87
00:08:36,207 --> 00:08:37,207
Вы хотите нас
отправить назад? 88
00:08:37,327 --> 00:08:40,524
Нет, я приму вас с фанфарами. 89
00:08:40,807 --> 00:08:42,763
Делать мне нечего. 90
00:08:48,247 --> 00:08:49,521
Чёрт... 91
00:08:55,327 --> 00:08:56,327
Ладно. 92
00:08:56,927 --> 00:08:58,997
Ты - Робер Дегриё.
Не так ли? 93
00:08:59,447 --> 00:09:00,482
Кто ты? 94
00:09:01,007 --> 00:09:02,725
- Манон.
- Манон, а дальше? 95
00:09:02,887 --> 00:09:03,887
- Леско. 96
00:09:04,367 --> 00:09:06,483
- Про неё там говорится?
- Нет. 97
00:09:06,927 --> 00:09:08,280
Свяжись с марсельской полицией. 98
00:09:08,647 --> 00:09:11,557
- Для: "Центрального полицейского..."
- Нет, не делайте этого! 99
00:09:11,727 --> 00:09:12,999
- Конечно же, да. 100
00:09:13,087 --> 00:09:18,036
"Мы сообщаем о незаконном
присутствии господина Дегриё
и его соучастницы Манон" 101
00:09:18,207 --> 00:09:21,722
- Она не при чём.
- Заткнись, а? 102
00:09:22,207 --> 00:09:23,207
"Точка" 103
00:09:23,247 --> 00:09:25,807
"Беглецы будут переданы
александрийской полиции" "Точка" 104
00:09:25,967 --> 00:09:28,959
"Подпись, капитан Буста"
И сделай мне копию. 105
00:09:29,127 --> 00:09:31,721
- Месьё, я прошу, я умоляю вас. 106
00:09:33,607 --> 00:09:35,165
- Если б вы знали...
- Мы знаем. 107
00:09:35,327 --> 00:09:37,204
Уведи его отсюда, Паскаль. 108
00:09:37,367 --> 00:09:39,164
- В контрольно-пропускное
помещение? 109
00:09:39,367 --> 00:09:41,642
- Ни в коем случае,
посади его в холодильник. 110
00:09:41,887 --> 00:09:44,003
- Робер!
Робер, не оставляй меня! 111
00:09:44,167 --> 00:09:46,635
Не волнуйся,
им не разлучить нас. 112
00:10:19,167 --> 00:10:22,159
- Вы ничего не скажите?
Температура понижена на 1 градус. 113
00:10:22,367 --> 00:10:25,165
Работай вечером или
не получишь суп. 114
00:11:09,487 --> 00:11:10,487
Войдите. 115
00:11:12,767 --> 00:11:14,883
Опять вы? У вас есть деньги? 116
00:11:15,447 --> 00:11:18,405
- Где я их возьму?
- Нет денег, нет ключа. 117
00:11:18,807 --> 00:11:20,320
- Пожалуйста, месьё! 118
00:11:21,167 --> 00:11:23,362
Поймите меня, скоро прибытие. 119
00:11:24,007 --> 00:11:25,201
Нас разделят. 120
00:11:26,047 --> 00:11:28,356
- Дайте мне эту
последнюю ночь.
- Бесплатно? 121
00:11:29,687 --> 00:11:31,166
- Я не увижу его больше. 122
00:11:32,847 --> 00:11:34,439
Вы были очень добры. 123
00:11:37,567 --> 00:11:39,523
Я тоже могу быть благодарной. 124
00:11:41,007 --> 00:11:42,804
- Милочка... 125
00:11:43,247 --> 00:11:45,260
Убирайся! 126
00:12:02,487 --> 00:12:04,239
- Что за погода. 127
00:12:05,287 --> 00:12:08,279
Если не ослабеет,
до рассвета не прибудем. 128
00:12:08,807 --> 00:12:10,479
Скажем эмигрантам? 129
00:12:10,647 --> 00:12:14,356
- Нет, они будут висеть
у нас шее ещё 4 часа. 130
00:12:14,807 --> 00:12:16,957
- Только три! 131
00:12:17,207 --> 00:12:18,276
- Нет, семь! 132
00:12:18,527 --> 00:12:22,122
- Восемь, капитан.
Я сам измерил дистанцию,
которая остаётся. 133
00:12:22,487 --> 00:12:23,886
- Хорошо... 134
00:12:24,207 --> 00:12:25,845
Я пойду, посмотрю. 135
00:12:33,727 --> 00:12:36,525
- Не стой здесь, Манон.
Ты простудишься. 136
00:12:36,727 --> 00:12:38,126
- Я хочу быть рядом с тобой. 137
00:12:38,607 --> 00:12:40,325
- Но ты промокла. 138
00:12:40,487 --> 00:12:43,957
Уйди под крышу, пожалуйста.
- Говорю тебе, я не уйду. 139
00:12:44,247 --> 00:12:47,444
Я люблю тебя
и ты это знаешь.
- О Боже! 140
00:12:47,607 --> 00:12:50,326
Что ты будешь делать
одна и без денег? 141
00:12:50,727 --> 00:12:54,481
Зачем вообще ты отдавала?
- Чтобы увидеть
и прикоснуться к тебе. 142
00:12:55,407 --> 00:12:58,479
Я платила ему за ключ. 143
00:12:58,887 --> 00:13:01,526
Он хотел только деньги.
Он взял всё,
что у меня было. 144
00:13:01,927 --> 00:13:03,679
- Кто брал у тебя? 145
00:13:04,087 --> 00:13:05,202
- Кто здесь? 146
00:13:05,487 --> 00:13:06,761
- Кто брал у тебя? 147
00:13:07,047 --> 00:13:08,765
- Кок.
- Пошли со мной. 148
00:13:09,007 --> 00:13:11,362
- Нет, я не пойду с вами!
- Ну, хватит! 149
00:13:12,607 --> 00:13:14,359
- Манон.
- Робер. 150
00:13:15,247 --> 00:13:16,362
- Капитан. 151
00:13:16,647 --> 00:13:17,966
Капитан. 152
00:13:24,647 --> 00:13:25,647
- Это всё? 153
00:13:30,847 --> 00:13:34,078
Я поговорю с тобой позже.
Можешь идти. 154
00:13:35,327 --> 00:13:36,919
- Спасибо, капитан. 155
00:13:37,207 --> 00:13:38,799
- Так-то лучше. 156
00:13:39,047 --> 00:13:41,925
Теперь ты можешь
оплатить дорогу во Францию.
- Не говори глупостей. 157
00:13:42,247 --> 00:13:43,316
Я никогда не оставлю тебя. 158
00:13:43,487 --> 00:13:45,364
- Туда, куда его направят,
вы не сможете следовать. 159
00:13:45,807 --> 00:13:48,640
- Я убью себя.
- Не будьте глупой,
в вашем возрасте! 160
00:13:48,807 --> 00:13:51,116
- В наши года мы уже старые. 161
00:13:51,447 --> 00:13:53,403
- Я не понимаю. 162
00:13:53,847 --> 00:13:56,964
Ты не похож на убийцу.
- Очень легко ошибиться. 163
00:13:57,127 --> 00:13:59,083
Да, вот вы не похожи
на перевозчика живого товара.
- Робер! 164
00:13:59,247 --> 00:14:01,522
- Что Робер?
Он использует евреев. 165
00:14:01,687 --> 00:14:03,996
- Нет, месьё, мне жаль их. 166
00:14:04,167 --> 00:14:08,001
- Пожалейте и нас...
и мы пойдём с ними. 167
00:14:08,207 --> 00:14:11,279
- Какая наглость! Они невиновны.
- Как и мы. 168
00:14:11,527 --> 00:14:12,527
- Но... 169
00:14:13,127 --> 00:14:15,083
Кажется, вы не понимаете... 170
00:14:15,287 --> 00:14:18,199
Убийство человека
это серьезно.
- Не всегда. 171
00:14:18,367 --> 00:14:19,482
Я был на войне. 172
00:14:19,647 --> 00:14:21,558
- В твои года?
- В Сопротивлении, в маки. 173
00:14:22,007 --> 00:14:25,522
Я тогда верил в идеалы.
Я был чистый.
busiko
это не лесть. У Вас очень хороший лингвистический стиль, я возьму Ваш перевод данного фильма в планы на озвучание.
А многоуважаемому господину ENFOIRE, вешающему фонарь на сваю в корабле,:cry_baby:
busiko
я Вас понял. Переводите и выкладывайте Ваши переводы. "Спешите делать добро". Люди в душе желают Вам хорошего и благодарят и это главное, что нужно человеку. Всё остальное - приложения и примечания, которые нисколько не должны Вас сбивать с правильного пути.
busikoUrasikoko Энфора давно пора закляпить, о чем писалось в соответствующей теме. Он никто. Он всех достал как кусучая осенняя муха. ENFOIRE Роман, здесь вы никто! Запомните, никто. Кому и где и за сколько вы переводили - это никого не волнует, это не продается на Озоне.ру, это не показывает ТВ. Это не доступно. Так что вы ноль и ваш перевод существует только для единиц, а что такое единица против 9,5 миллионов зарегистрированных, кто хотел бы увидеть классическое кино, к которому по разным обстоятельствам, в том числе экономическим не обращается наша лицензия.
Эти люди переводят фильм, бывают ошибки, наверное, кто не делает, тот не ошибается, но они делают фильм возможным посмотреть по-русски и понять смысл. А это главное.
конец_фильма, здесь он - злобный и безграмотный тролль.
Скажу честно, так переводить, как он, за деньги?!..... Не знаю, мне бы было очень стыдно. Не знать, когда используется слово "одел" а когда "надел", как в его переводе "Юппи Ду". Вбивать в корабль сваю, как в этой теме. Вставлять в классические мировые шедевры слова "Бабки"(деньги) и "Ёлки" - это оскорбительно для мировых звёзд кинематографа.
И за это ещё брать деньги? И при этом оскорблять людей, которые от чистого сердца помогают людям и не делают таких грубейших ошибок, а просто стилизуют переводы.... и при этом умудриться в каждом посту делать 2-3 грубейшие грамматические ошибки. А уж выкладывать халтуру со сваей и называть очень хороший перевод busiko "Манона" халтурой. это уму непостижимо.
В советских дубляжах, тоже далеко не идеально сделаны переводы и переводя вырезанные места, я прекрасно это видел. Например в прекрасном фильме "Повесть о бедных влюблённых" в сцене, где фашисты сжигают главного героя, вожак говорит: " В огонь". А в дубляже звучит: "Пойдём". И что? Это испортило фильм так, что народ плачет от дубляжа? Нет, люди с удовольствием смотрят великолепных Марчелло Мастроянни и Анну-Марию Ферреро. Нельзя идеально перевести фильм, нельзя. Но делать такие грубейшие ошибки и брать за это деньги, чем занимается ENFOIRE, должно быть стыдно.
Эти люди переводят фильм, бывают ошибки, наверное, кто не делает, тот не ошибается, но они делают фильм возможным посмотреть по-русски и понять смысл. А это главное.
Ты бы хоть ник мой правильно написал, умный ты наш! Ведь и это не можешь, а лезешь критиковать!
Ничем от Юродивого Юрасикока не отличаешься. Тот тоже уже сколько месяцев даже правильно мой ник перевести не может. Ты себя закляпь прежде всего, чтобы не писать всякую глупость, да ещё и с ошибками. Прежде научись хоть чему-нибудь, а уже потом хай умных людей. А злиться ты можешь сколько угодно, и злишься ты и тебе подобные от того, что видите, как остаётесь без хороших фильмов и хороших переводов, потому что всё хотите получить на халяву.
Людям переводить фильмы не нужно (как и делать медицинские операции, управлять самолётами и так далее). Это должны делать профессионалы (переводчики, врачи, лётчики и так далее).
Из переводов таких вот "людей" понять смысл вообще невозможно, поэтому я тут и воюю с ними
не первый месяц. Таких "людей"(как и псевдознахарей от медицины, псевдолётчиков, псевдомузыкантов и так далее) надо гнать поганой метлой, чтобы оскверняли профессию, чтобы
не гробили людей, как физически, так и морально (что во сто крат страшнее). А вы это никак не
хотите понимать, потому что бездари и профаны потому и бездари и профаны, что ничего не умеют и ничего не знают, а могут лишь оскорблять тех, кто действительно что-то умеет и что-то
знает. Но когда приходит беда, вы почему-то сразу бежите за помощью именно к профессионалам,
а не к таким вот "людям", как вы.
Цитата:
ENFOIRE Роман, здесь вы никто! Запомните, никто. Кому и где и за сколько вы переводили - это никого не волнует, это не продается на Озоне.ру, это не показывает ТВ. Это не доступно. Так что вы ноль и ваш перевод существует только для единиц,
Весь этот пассаж мне абсолютно не понятен. Особенно, это предложение:
Цитата:
Это не доступно.
Если человек пишет тираду, и в этой тираде одно предложение радикально противоречит другому,
то разве такого человека можно назвать умным? Ну никак нельзя. Это - полный профан или, что скорее всего, подлец, который намеренно искажает истину (которая ему прекрасно известна), чтобы очернить своего оппонента. Этим уже много месяцев занимается Юродивый Юрасикоко на пару с голым Медиа Королём. Объединяйтесь с ними в один ансамбль, хорошо будете смотреться
вместе. Отлично поёте хором.
ENFOIRE
Людей отвращает не критика сама по себе, а то в какой форме она выражена. Я убежден унижением человека не изменить, а только можно вызвать ненависть и презрение. Вот вы уже почти два года боретесь с дилетантами на rutracker, есть результат? Я не вижу. Может быть сменить тактику?
Я бы поостерёгся идти и к профессионалу-хирургу хаму. А то он отрежет не то что надо ни потому, что не знает, а со злости. Ваши переводы профессиональны и раньше были для меня приемлемы. Теперь если увижу вашу фамилию в титрах (вычислить её было не трудно), то поищу другой вариант. Не найду – буду переводить сам, в первую очередь для себя.
Многоуважаемый ENFOIRE, а к чему Вы соблаговолили писать сей пост? Вы пишите, что Вы воюете. С кем? С собственным хамством? Вы же и есть первый непрофессионал. Здравомыслящий человек увидит в Вашем посту только очередной поток оскорблений и ничего больше.
Вы не ответили ни на "сваю на корабле", ни на "одел"- "надел". Многоуважаемый, Вы направьте свою борьбу на себя. Учите язык, многоуважаемый. Успехов Вам в учёбе.
Ребята, переводите больше, пожалуйста, путь это злобствующее существо ЭНФОР (буду нарочно злить его неправильным произношением ника), потонет в своей отвратительной жиже из слов!!!!
а вы знакомьте нас с хорошими фильмами, пожалуйста. Тролли - злобные низкие твари, питаются нашими плохими эмоциями. А от хорошего кино их не бывает.
конец_фильма
мои переводы и озвучки постоянно появляются на трекере. Я не останавливаюсь. Сегодня ещё один авторский перевод появится. За месяц уже 4 или 5 фильм. Многоуважаемый ENFOIRE ответьте, пожалуйста. Всё же, зачем Вы вбили сваю в корабль? Вы иностранный диверсант?
оффтоп про другой фильм. ENFOIRE в этой раздаче https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=791099 в переводе вашем такой отсебядоc был, я очень внимательно смотрела в свое время фильм (понятно, что переводили с vhs с плохим некачественным звуком, потому и собирали, что послышалось), когда он вышел на критерионе (не думаю, что критерион очень кривые субтитры английские делает на свои издания) я специально смотрела с вашим переводом и с англ. титрами. Результат - я упросила друга перевести субтитры на русский язык и просила поклонников режиссера смотреть только с ними, потому в Вашем переводе был утрачен смысл всего. (:
конец_фильма
вот пример перевода многоуважаемого и перевод с итальянского. Обратите внимание на диалог полицейских в конце сэмпла. Очень интересно переведён диалог подчинённого с начальником.
konst1998,
да, к сожалению, это он. Неприятно. что он показал какой он в жизни и открыл глаза на свои переводы. В принципе по фильмам, которые он переводил и в которых искал и подбирал слова было видно, что он за переводчик.
Я у себя его переводы уже все удалил и по мере возможности - итальянские фильмы буду переводить заново и переозвучивать.
Многоуважаемый абсолютно не знает русского языка и даже значений элементарных слов. Например, назвав в этой теме меня "юродливым", он показал, что не имеет понятия о значении оного, так как оно в русском языке очень лестно. "Юродливый" - это христианский миссионер принявший вид безумца и обладающий, по мнению верующих, даром прорицания. Как прорицатель, я уже прекрасно вижу его будущее, а прошлое он перечеркнул своими постами.
конец_фильма
а мне Романа жалко
не люблю когда травят людей огромной шоблой
и кстати один-два фильма не показатель, не забывай, что его переводы вовсю использовал Додзин и совершенно легально (Film-Prestige), не думаю ,чтобы Додзин вдувал откровенную переводческую пургу
Ромчик сам за пару лет восстановил против себя всех поклонников классического кино в данном разделе, он просто всех третировал, колебал, нервировал и злил. Тут сколько баталий-то было, ясное дело, он под защитой админской, это так здесь не уважают простых переводчиков.. А ему как с гуся вода, придет, оплюет раздачу и пошел дальше.
Иначе бы его за оскорбления давно закляпали или даже бан дали.
Ну бумерангом и вернулось к нему как всякое зло возвращается, будь послано случайно или преднамеренно, все возвращается к своему хозяину да сторицей. АМИНЬ. ps ну уверена, кобра зло сейчас подбирает, что пульнуть в каждого из нас его.
Многоуважаемый Enfoire, ты уже практически подошёл к переводу своего ника, правильно переводящегося как "загаженный", "обосра...."?
Ну так зачем ты всё-таки вбил сваю в плывущий корабль? Пока ты думаешь, я уже перевёл с голоса "Прекрасный Рим" и приступил к переводу ещё одного интересного фильма.
Вот сэмпл, напоминающий ...
Urasikoko
С ником Enfoire не совсем понятно, потому что существительное пишется с галкой над последней буквой и читается АнфуарЭ. Переводится оно в словарях как "козел" (оскорбительно), но сами французы этого не подтверждают - по их словам это слово они используют применительно к людям, которые издеваются над другими словесным путем, а также к шулерам и "фокусникам". Точный аналог в русском языке как-то на ум не приходит. Если Enfoire без знака над последней буквой - то это глагол (первое лицо индикатив например, но не только), означает он буквально действительно "с.у" (если в первом лице), но сам глагол из устаревшей лексики и практически не используется. Я сомневаюсь, что Enfoire - Янкелевич. Янкелевичу еще и 50 лет нет, а Enfoire брюзжит часто как пожилой человек.
drifternew
Согласна, на 100% сказать трудно, но из всех кандидатур на эту роль, а их много рассматривалось по многим позициям, проводились интервью с людьми, кто всех знает, этот человек более всего тянет.
Я и по вашим комментариям прошлась, синдром Энфора здесь очень распространен, к сожалению. Людям негде себя приложить в этой стране.
Ни на одном трекере или сайте зарубежном нет такого как здесь.
На месте уважаемого раздающего я бы и эту тему попросила закрыть. За фильм большое спасибо.
drifternew
Термин enfoiré с 80-ых годов связан с французской культурой. Комедийный актёр Колюш в 1985 году начал создавать сеть бесплатных благотворительны столовых Les Restos du Cœur (Столовые Сердца). Так вот деятели искусства поддерживающие это благородное начинание Колюша называют себя Les Enfoirés (глупые, неловкие). Среди наиболее известных можно назвать Сальваторе Адамо, Шарль Азнавур, Натали Бай, Эммануэль Беар, Жильбер Беко, Карла Бруни, Ален Делон, Джонни Холлидей, Тьерри Лермитт, Жан Рено и многие другие.