Antikuriller12 · 21-Дек-09 00:01(15 лет 9 месяцев назад, ред. 22-Дек-09 15:41)
Синоптик / Weather Girl Год выпуска: 2009 Страна: США, Secret Identity Productions Жанр: Комедия, мелодрама Продолжительность: 01:32:28 Перевод: Профессиональный (двухголосый) Субтитры: нет Режиссер: Блэйн Уивер / Blayne Weaver В ролях: Трисиа О'Келли, Патрик Адамс, Райан Дэвлин, Марк Хэрмон, Кэйтлин Олсен, Алекс Кэпп Хорнер, Марин Хинкль, Джон Крайер, Джейн Линч, Блэр Андервуд Описание: Ведущая утренних телевизионных прогнозов погоды Сильвия узнает об измене своего бойфренда Дэйла и отпускает свои эмоции на свободу прямо во время прямого эфира. После этого ее увольняют, и она, одинокая, безработная, уже не молодая и с младшим братом на шее начинает крутить роман с молодым человеком — приятелем своего брата. Доп. информация:
В фильме отсутствует 3 минуты перевода. Раздача от группы: Качество: DVDRip Формат: AVI Видео кодек: XviD Аудио кодек: AC3 Видео: 704x384 (1.83:1), 23.976 fps, XviD build 46 ~1659 kbps avg, 0.26 bit/pixel Аудио: 48 kHz, AC3 Dolby Digital, 3/2 (L,C,R,l,r) + LFE ch, ~448.00 kbps avg
История этой кинухи как и большинство (комедий - драм) США банальна и финал ее предсказуем, меняются только актеры, а сюжет одинаков, так же как и концовка фильма! такой фильм для малоразового просмотра ИМХО.
И наверное лучше смотреть в двухголосом ублюдском переводе, чем в дубляже.
согласен, любительские двухголоски от всяких "Электричек", "Интерфильмов" "Невафильмов" и подобных - сущий бред, смотрю их только за не имением других переводов.
но и дубляж ваш - такая чепуха...
поэтому лучше выбирать авторские переводы, тем более, что в последнее время на этом поприще появляются все более и более талантливые личности, Михалева, они конечно еще не скоро догонят, но все же...
Фильм классный, актеры играют великолепно, декорации поражают качеством проработки, там такой хаос сделан в холостяцкой квартире.
Фильм отличный, переход хороший, даже лучше чем по ТВ крутят.
Неплохой фильм! В стиле канала Hallmark. Вот субтитры на 2 непереведённых эпизода:
скрытый текст
1
00:43:05,448 --> 00:43:07,482
Сюда. 2
00:43:07,483 --> 00:43:09,518
Расстёгивай, расстёгивай! 3
00:43:09,519 --> 00:43:14,756
Не получается! Помоги! 4
00:43:14,757 --> 00:43:15,790
Таак. 5
00:43:15,791 --> 00:43:17,025
Стой! Стой, стой, стой! 6
00:43:17,026 --> 00:43:18,059
Ты чего? 7
00:43:18,060 --> 00:43:19,294
Не говори Уолтеру, хорошо? 8
00:43:19,295 --> 00:43:20,462
Что? 9
00:43:20,463 --> 00:43:22,231
Я серьёзно.
Это ещё одно условие. 10
00:43:22,232 --> 00:43:23,232
Ты не должен ему рассказывать. 11
00:43:23,233 --> 00:43:24,499
Что ты такое говоришь? 12
00:43:24,500 --> 00:43:25,900
Ты хочешь, чтобы я врал
своему лучшему другу? 13
00:43:25,901 --> 00:43:26,968
Я не могу! Нет!
Давай продолжим. 14
00:43:26,969 --> 00:43:28,437
Что?
Но, ведь и я тоже вру своему брату! 15
00:43:28,438 --> 00:43:31,306
Это совершенно, совершенно
другое дело! 16
00:43:31,307 --> 00:43:33,442
Нет. Нет. Извини. 17
00:43:33,443 --> 00:43:34,876
Я не могу. 18
00:43:34,877 --> 00:43:38,280
Мне жаль. 19
00:43:38,281 --> 00:43:41,250
Ладно. 20
00:43:41,251 --> 00:43:42,251
Что? 21
00:43:42,252 --> 00:43:44,653
Ладно. 22
00:43:44,654 --> 00:43:46,488
Вот чёрт! 23
00:43:46,489 --> 00:43:48,290
Да. 24
00:43:48,291 --> 00:43:49,658
А было бы здорово. 25
00:43:49,659 --> 00:43:51,293
Было бы. 26
00:43:51,294 --> 00:43:52,361
Мы бы хорошо повеселились. 27
00:43:52,362 --> 00:43:55,697
Да, согласна. 28
00:44:04,807 --> 00:44:10,912
Но... мы ведь ничего такого не сделали. 29
00:44:10,913 --> 00:44:14,416
Да, ничего такого. 30
00:44:14,417 --> 00:44:15,584
Да, всё в порядке. 31
00:44:15,585 --> 00:44:19,120
Да, точно. Ничего такого. 32
00:44:19,121 --> 00:44:22,891
Да. 33
00:44:22,892 --> 00:44:24,493
Да. Приятных снов. 34
00:44:24,494 --> 00:44:26,428
Да. 35
00:44:32,635 --> 00:44:34,336
Не сказать ему -
не значит обмануть его. 36
00:44:34,337 --> 00:44:35,570
Так, небольшой косячок. 37
00:44:35,571 --> 00:44:37,506
- Это никакой не обман.
- Абсолютно! 38
00:44:37,507 --> 00:44:38,674
Иди ко мне. 39
00:44:49,919 --> 00:44:53,322
О боже! 40
00:51:09,165 --> 00:51:10,464
Пол. 41
00:51:15,337 --> 00:51:19,207
Ян. 42
00:51:19,208 --> 00:51:21,475
Сильвия. 43
00:51:21,476 --> 00:51:24,345
<i>Налог на гастарбайтеров!!!</i> 44
00:51:28,951 --> 00:51:30,351
Что он сказал? 45
00:51:30,352 --> 00:51:33,287
Он просто расстраивается
по поводу налогов. 46
00:51:33,288 --> 00:51:34,756
Ну, да, это цена, которую ты платишь 47
00:51:34,757 --> 00:51:37,726
за то, что живёшь в лучшей -
черт возьми! - стране, амиго. 48
00:51:40,229 --> 00:51:42,563
Что? Что он говорит? 49
00:51:42,564 --> 00:51:44,432
Вот чёрт! Что? 50
00:51:44,433 --> 00:51:45,433
Я не могу на это жить! 51
00:51:45,434 --> 00:51:46,634
Тогда, может, тебе стоит взять 52
00:51:46,635 --> 00:51:48,737
ещё парочку смен, принцесса, а? 53
00:51:48,738 --> 00:51:50,038
Всё, давайте, вам пора работать. 54
00:51:50,039 --> 00:51:51,305
Постойте! Но, ведь мы уже закрылись. 55
00:51:51,306 --> 00:51:52,874
Джей Ди, Ян уже выключил гриль. 56
00:51:52,875 --> 00:51:54,342
Мы открыты до тех пор,
пока я не скажу, что мы закрылись. 57
00:51:54,343 --> 00:51:56,310
Понятно? Мы всё ещё открыты. 58
00:51:56,311 --> 00:51:57,846
Работайте. 59
00:52:03,085 --> 00:52:05,519
Да, точно!