Футурама: Зверь с миллиардом спин / Futurama: The Beast with a Billion Backs Год выпуска: 2008 Страна: США Жанр: Анимация, фантастика, комедия Продолжительность: 01:25:04 Перевод: Профессиональный (многоголосый, закадровый) Русские субтитры: есть Режиссер: Питер Аванзино / Peter Avanzino В ролях: Дэн Кастелланета, Дэвид Кросс, Джон Ди Маджио, Стефен Хаукинг, Дэвид Херман, Морис ЛаМарш, Фил ЛаМарр, Тресс МакНилл, Бриттани Мерфи, Кэти Сагал. Описание: События происходят непосредственно после «Большого куша Бендера».
Огромный раскол в пространстве и времени позволяет отвратительному, размером с планету монстру из другой вселенной проникнуть на Землю. Он берёт под контроль Фрая, делая из него Папу новой религии, которая охватывает всю планету и в последствие приводит к тому, что население покидает Землю, оставляя её в руках роботов. Качество: HDRip-AVC (исходник) Формат: MKV Видео кодек: H.264 Аудио кодек: AAC Видео: x264, 1280x720 @ 25fps, 2-pass, 1373Kbps Аудио #1: Rus LC-AAC, 6ch, 48kHz, VBR (Q=0.32, ~200Kbps, max.297Kbps) Аудио #2: Eng LC-AAC, 6ch, 48kHz, VBR (Q=0.32, ~203Kbps, max.299Kbps) Субтитры: Русские, Английские Sample: Скачать
Внимание! Если у вас что-то не проигрывается, не гудит, не свистит: большая просьба ознакомиться с содержимым составленного для вашего удобства FAQ. Вопросы, ответы на которые есть в FAQ, будут игнорироваться.
DrakVLA
По большей части всё портит озвучка. Когда уже так привык к знакомым голосам, неестественный скрип нового голоса профессора, слишком чистый голос Зойдберга и т.д. - всё очень печально воспринимается. Смотреть желательно в оригинале с субтитрами. Тогда в целом даже сносно.
Ну да:) Рен-TV конешно перевели сериал отменно!!! Ну спасиба за ответ и за раздачу...
_Woland_ а можете ссылки дать на лицензионные рипы всех остальных эпиздово, а то я совсем уж запутался где - что?!?!!
народ вы спятили..? озвучка рентв полный треш: абсолютное не соответствие голосов и косяки с переводом. Чего стоит только один перевод фирменной фразы профессора "good news everyone" постоянно по-разному..
Пасиба, согласен что перевод многое портит...................
Лучше нет и не будет, просто все привыкли к рентв-шному переводу, а привычка плохая штука(именно из-за этого столько фанов у Гаврилова и прочих). За мульт спасибо
_Woland_ Ссылка на другой рип в 720p ведет на несуществующую тему.Спасибо за релизы, скачаю все четыре, как раз на DVD5 влезет. Сначала хотел скачать те, что по три, но у вас по-моему самое лучщее качество, а весит меньше.
О, радость, первый адекватный и хорошо звучащий перевод (ОТНОСИТЕЛЬНО адекватный, и голос профессора просто ужасен), но гораздо более высокий уровень, чем у RenTV
Подскажите, кто переводил? Кстати, вставлю свои пять копеек: перевод RenTV - отстойное дерьмище. Косяков перевода на одну серию больше, чем за весь шестой сезон у Lostfilm'a, например. Нет, я ничего не имею против Быстрова и как-ее-там. Замечательные актеры, редко услышишь такую качественную озвучку. Но переводчики и звукорежиссеры у канала должны утопиться со стыда.
Утверждаю, как человек неоднократно просмотревший ВСЕ серии футурамы С и БЕЗ перевода. И переводивший как-то несколько серий.
Насчет озвучки: на дубляже Бориса Евгеньевича Быстрова (кстати Народного артиста России) выросло не одно поколение, он профессионал высочайшего уровня, и очевидная унылость всех других вариантов, увы, налицо (это касается и Симпсонов, и Футурамы) так что спорить тут не о чем. А что касается перевода - каким же действительно нужно быть идиотом, чтобы dark matter (темная материя - вполне конкретный научный термин), которой герои заправляют звездолет, перевести как "чернуха" или типа того! Кстати Быстров писал в интервью, что очень часто актерам приходится переделывать прямо в студии переводы таких вот умельцев.
каким же действительно нужно быть идиотом, чтобы dark matter (темная материя - вполне конкретный научный термин), которой герои заправляют звездолет, перевести как "чернуха"
"dark matter" - игра слов. Помимо темной материи, означает также "темные делишки" или даже жестче - "мокрое дело". Так что "чернуха" - всего лишь попытка адаптации, не стоит так уж ругать переводчиков (по крайней мере, в данном случае )
огромное спасибо за раздачу, она прекрасна.
Рен-тивишные (теперь дважды-двашные) Быстров и Савина рулят. И дело не только в привычке. У них нужные эмоции, они задают правильный темп. И сам перевод не плохой. Не "дальше" от оригинала чем у любого из вас, умников. Не стоит забывать что в каждом языке есть фразеологизмы, устоявшиеся выражения, и правильная адаптация их лучше любого дословного перевода!!! Кузькина мать это не мама Кузьмы. Профессионалы с рен-тв знают свое дело.
Понравился способ разрешения спорных вопросов учёными. Но вот те, кто это озвучивал, ужасные негодяи! Как можно было прочесть так фразу: «Не хо'чете тортика?» Тем не менее голоса подобраны на совесть.
Сюжет фильма в итоге выливается в пошлое глумление над христианскими символами и ценностями. Зачем это было нужно авторам фильма? Не знали о чем говорить во второй половине фильма и как его закончить?
Правда, стеба над религиями всегда хватало с лихвой еще в "Симпсонах", но здесь, в "Звере", уже явный перегиб.
После всех "подвигов" Фрая в "Большом куше Бендера" в этой части вызывает недоумение полное равнодушие и пренебрежение к нему Лилы.
Какая-то странная реакция фанатов сериала на эту полнометражку. Вполне достойное продолжение. Настоящий трэш - это когда Футурама перешла на канал HBO.