C>R>E>A>M · 22-Сен-08 22:10(17 лет назад, ред. 31-Янв-09 04:07)
Бегущий по лезвию / Blade Runner. Final Cut Год выпуска: 1982 Страна: США Жанр: Фантастика, триллер Продолжительность: 01:52 Перевод: Любительский, одноголосый (К. Поздняков) Русские субтитры: есть Режиссер: Ридли Скотт/Ridley Scott В ролях: Харрисон Форд/Harrison Ford, Рутгер Хауэр/Rutger Hauer, Шон Янг/Sean Young, Эдвард Джеймс Олмос/Edward James Olmos, М. Эммет Уолш/M. Emmet Walsh, Дэрил Ханна/Daryl Hannah, Уильям Сэндерсон/William Sanderson, Брайон Джеймс/Brion James, Джо Туркел/Joe Turkel, Джоэнна Кэссиди/Joanna Cassidy, Описание: В XXI веке всю грязную работу делают за людей роботы. Их называют репликантами и они во всем как люди, а в чем-то даже круче. Репликантам не нравится, что они пашут как проклятые, пока люди нюхают розы. Люди попадают под раздачу, после чего объявляют на репликантов охоту. Рик Декард - специально обученный охотник на роботов. Но он не хочет их ловить, он хочет спокойно бухать в своей квартире на 97-м этаже с отличным видом на грязные киберпанковские трущобы. Репликанты тоже не хотят, чтобы их ловили, они хотят жить долго и счастливо, но людям наплевать, чего там хотят бездушные роботы. Рик Декард без энтузиазма приступает к исполнению своих служебных обязанностей, и в перерывах между отстрелом репликантов думает о том, что у роботов тоже есть чувства. Как сказал бы Филипп К. Дик, по книжке которого сняли этот выдающийся фильм, андроидам тоже снятся электроовцы. Доп. информация: В этом фильме прекрасно все - актеры, спецеффекты, визуальный ряд, музыка и сюжет на недосягаемой высоте. Если на свете есть любители фантастики, которые не видели этот фильм - приятного просмотра, массу впечатлений гарантирую. Переводчик подошел к делу со всей ответственностью, так что ни капли смысла от зрителя не ускользнет.
PS. Так повелось, что в нашей стране фильм известен под названием "Бегущий по лезвию". Звучит, конечно, романтично, но к фильму это название отношения не имеет. Блэйдраннер - это такая футуристическая профессия, есть мнение, что на русский язык переводить фразу не надо. Был такой дядька, Уильям Берроуз, который написал сценарий про будущее под названием Blade Runner. Речь в нем шла про нелегальную торговлю хирургическими инструментами, то есть блэйд раннер - это барыга, который толкает лезвия. Фильм по этому сценарию так и не сняли, но Ридли Скотту понравилось, как футуристично звучит фраза, и он перетащил её в свой фильм. За что и выразил в финальных титрах благодарность Берроузу. Качество: DVDRip Формат: AVI Видео кодек: XviD Аудио кодек: AC3 Видео: 720x304 (2.37:1), 25 fps, XviD build 46 ~1472 kbps avg, 0.27 bit/pixel Аудио: Audio #1: 48 kHz, AC3 Dolby Digital, 3/2 (L,C,R,l,r) + LFE ch, ~448.00 kbps avg (англ.), Audio #2: 44.100 kHz, MPEG Layer 3, 2 ch, ~256.00 kbps avg (К.Поздняков)
Если сравнивать с театральной версией, то здесь нет закадровых комментариев Декарда, фильм стал более мрачным и изменена концовка. Если сравнивать с Director's Cut 1992 года, то здесь улучшены спецеффекты (например, убрали тросы, которые были заметны когда взлетали машины), звук и изображение, заново перезаписаны некоторые фразы и диалоги, добавлено несколько новых кадров.
А если сравнивать фильм с великим произведением великого Филипа К. Дика - "Мечтают ли андроиды об электроовцах", то это отстой, режиссер, просто не въехал. Ежели книгу не читать, то он прекрасен.
если сравнивать фильм с великим произведением великого Филипа К. Дика - "Мечтают ли андроиды об электроовцах", то это отстой, режиссер, просто не въехал.
Их не надо сравнивать, это разные вещи. Как теплое с мягким. Базара нет, режиссер вообще ни во что не въехал. Куда ему, дураку.
фильм охуененен, но после стольких дифирамбов переводчику был крайне недоволен, что во время типа ареста х. форда фразу "you got the wrong guy" он перевел как "не на того напали". -Вы задержаны.
- Не на того напали. И сидит дальше ест жрёт макароны. Тупак. Епт, ребенку понятно, что форд сказал "вы меня с кем-то путаете".
фильм охуененен, но после стольких дифирамбов переводчику был крайне недоволен, что во время типа ареста х. форда фразу "you got the wrong guy" он перевел как "не на того напали".
-Вы задержаны.
- Не на того напали.
И сидит дальше ест жрёт макароны. Тупак.
Епт, ребенку понятно, что форд сказал "вы меня с кем-то путаете".
Дифирамбы: "Если на свете есть любители фантастики, которые не видели этот фильм - приятного просмотра, массу впечатлений гарантирую. Переводчик подошел к делу со всей ответственностью, так что ни капли смысла от зрителя не ускользнет."
Дифирамбы: "Если на свете есть любители фантастики, которые не видели этот фильм - приятного просмотра, массу впечатлений гарантирую. Переводчик подошел к делу со всей ответственностью, так что ни капли смысла от зрителя не ускользнет."
Для начала посмотри в словаре значение слова "дифирамб". Потом перечитай, что ты здесь написал, и приведи примеры других страшных косяков перевода, кроме не совсем правильно переведенной фразы ""you got the wrong guy".
Дифирамб - излишне восторженная похвала. Я например, в курсе что это такое и без словаря лол твоя фамилия к.поздняков чтоли? ты завелся не на шутку ггг, я смотрю
C>R>E>A>M, ТРОЙНОЕ БОЛЬШОЕ СПАСИБО за отличные раздачи (и за эту, и за "В Брюгге")!
Отдельная благодарность за две звуковых дорожки и субтитры!
И за перевод конечно спасибо Позднякову! Вот еще-бы имена обоих файлов английскими буквами... на будущих, таких-же классных раздачах.
C>R>E>A>M, ТРОЙНОЕ БОЛЬШОЕ СПАСИБО за отличные раздачи (и за эту, и за "В Брюгге")!
Отдельная благодарность за две звуковых дорожки и субтитры!
И за перевод конечно спасибо Позднякову!
Всегда пожалуйста!
Цитата:
Вот еще-бы имена обоих файлов английскими буквами... на будущих, таких-же классных раздачах.
В середине фильма Декард нажравшись засыпает и видит сон, в котором бегает единорог. Когда он и Рэйчел пытаются скрыться из квартиры, Декард видит на полу единорога из фольги, которого сделал оперуполномоченный Гэфф, он пару раз в фильме мастерил такие фигурки. Отсюда вывод, что Декард сам репликант, и Гэфф будет ловить его и бабу. Гэфф, кстати, появлялся всякий раз, когда Декард мочил репликантов, значит он постоянно был рядом и держал ситуацию под контролем.
В середине фильма Декард нажравшись засыпает и видит сон, в котором бегает единорог. Когда он и Рэйчел пытаются скрыться из квартиры, Декард видит на полу единорога из фольги, которого сделал оперуполномоченный Гэфф, он пару раз в фильме мастерил такие фигурки. Отсюда вывод, что Декард сам репликант, и Гэфф будет ловить его и бабу. Гэфф, кстати, появлялся всякий раз, когда Декард мочил репликантов, значит он постоянно был рядом и держал ситуацию под контролем.
Спасибо! Надо же..
Так получается, что им как и остальным осталось всего ничего существовать? Надо бы вторую часть забацать, со спецэффектами и прочим, где Декард - предводитель восстания репликантов, борющихся за своё существование а-ля Терминатор
Так получается, что им как и остальным осталось всего ничего существовать?
Получается так.
Цитата:
Надо бы вторую часть забацать, со спецэффектами и прочим, где Декард - предводитель восстания репликантов, борющихся за своё существование а-ля Терминатор
Не тянет он на предводителя воостания, он наверное старая модель, потому что весь фильм огребал по полной от других репликантов. )) В этом, на мой взгляд, главный сюжетный косяк - зачем заставлять старую рухлядь вроде Декарда ловить новые модели?