Da1.NeT · 28-Июл-08 12:15(17 лет 1 месяц назад, ред. 28-Июл-08 12:19)
KILLZONEГод выпуска: 2004 Жанр: Action > Shooter > First-Person > Sci-Fi Разработчик: Guerrilla Издательство: SCEA Платформа: PS2 Регион: NTSC(есть 16:9) Носитель: DVD5 Возраст: M - От 17 лет Язык интерфейса: RUS Тип перевода: текст(от Megera) Мультиплейер: 2x(16x - онлайн) Описание:
Человек, десятки лет назад вынужденный покинуть свою родину, обреченный заново строить свою жизнь во враждебном мире, может ощущать в своем сердце лишь ненависть к тем, кто остался. Может жить лишь мыслью о мести. Может мечтать лишь о часе расплаты. И когда этот час настанет, миллионы изгоев вернутся в родной мир, дабы забрать то, что они считают своим по праву. И начнется война — самая страшная из тех, что знала история — война между двумя мирами. И найдутся герои — обычные люди, без которых человечеству не суждено одержать победу в этой войне. Героем должен стать и один из вас…
26 эпизодов, позволяющих ощутить себя в эпицентре галактической войны и посетить самые неожиданные уголки мира далекого будущего.
Четыре героя, четыре характера, четыре уникальных личности — в большинстве эпизодов для каждого из них найдется свое уникальное задание.
Уникальный дизайн игровых локаций и совершенная графика, в полной мере раскрывающая технический потенциал PlayStation 2.
Неожиданные повороты сюжета диктуются самим ходом войны — бывшие друзья становятся новыми врагами, старые враги превращаются в союзников, а неминуемое поражение внезапно может обернуться победой.
Совершенный искусственный интеллект ваших противников в полной мере раскрывается в режиме коллективной игры, в которой помимо виртуальных «ботов» против вас может выступать и второй игрок!
1-16 Игроков*Карта памяти(8 мб) (для PlayStation2):345кб минимум*Аналоговые джойстики: управляется только стиками*Функция вибрации Глюки и лаги:нет *Русский перевод(от De1L Soft) *Тест 100% *Dual Shock *СОВЕТУЮ ВСЕМ! *К игре прилагается Диск и оригинальная обложка.(Не Dev1L Soft)
GetMD5-данные образа
Korleone2 писал(а):
PS2 ISO MD5 Calculator v1.93 by Chook
------------------------------------------
File Name : C:\[PS2]KILLZONE[onlyRUS]by Da1.NeT[torrents.ru]\KILLZONEonlyrus!(super perevod)\KILLZONEonlyrus!(super perevod).iso
File Size : 4 624 285 696
Image Mode : DVD 5
Size Error : Correct Size + Lock Sector
ESR Patch : No
------------------------------------------
Create Time: 13.11.2004
Created By : CDVDGEN 1.20
Disk Name : ALEX-77777
Application: PLAYSTATION
Volume : KILLZONE
Publisher : ALEXLEE
Producer : ALEXLEE
------------------------------------------
Sony ID : SCUS-97402
Version : 1.00
Region : NTSC America
Sony LOGO : Incompatible with Sony ID
------------------------------------------
REAL MD5: 81048765280fa5f627ea64b55f4dd971
------------------------------------------
REAL SECTORS: 2257952 SIZE: 0x113A10000
LOCK SECTOR1: 2257952 END: 0x113A10000
ZERO SECTORS: 0
==========================================
Скриншоты
Скрины с примером перевода(от DruchaPucha)
Обложко-накатко (увеличение - по клику)
именно от этой версии перевода -
ещё -
Вкладыш-мануал русский (увеличение - по клику)
P.S Очень хорошая локализация от MegeraНе забудьте вкл. Субтитры ).Есть смещение экрана. P.S. Арт - в раздаче. Realesed by Da1.NeT
А зачем нужна локализация от кого-то там, если в оффициальный PAL релиз уже включен русский язык?
+1. Игра отлично официально переведена. Сам проходил на русском, и косяков что то в переводе не припомню, хотя я обычно к переводам очень требователен.
Da1.NeT ??? Так официальные переводы то как раз людьми и делаются!!! Это пираты любят грешить тем что автоматическими переводчиками свои "русефекацые" делают. Кста, не удивлюсь если в этом релизе просто копия от СофтКлаба - зачем что то пиратам переводить когда Киллзон в ПАЛе и так сразу на русском вышел? Кста, помню мне друг как то доказывал что пираты офигенно игры переводят и озвучивают - в качестве примера он мне ХалфЛайф2 привёл, дескать вот там какой перевод замечательный. Он просто не знал что в момент релиза игра сразу на русском была доступна (как и на 10 языках примерно сразу), просто нужно было выкачать руссификатор из стима и всё... Вернее еще проще - переключить стим на русский язык и он сам выкачивал русификатор...
Da1.NeT ??? Так официальные переводы то как раз людьми и делаются!!! Это пираты любят грешить тем что автоматическими переводчиками свои "русефекацые" делают. Кста, не удивлюсь если в этом релизе просто копия от СофтКлаба - зачем что то пиратам переводить когда Киллзон в ПАЛе и так сразу на русском вышел? Кста, помню мне друг как то доказывал что пираты офигенно игры переводят и озвучивают - в качестве примера он мне ХалфЛайф2 привёл, дескать вот там какой перевод замечательный. Он просто не знал что в момент релиза игра сразу на русском была доступна (как и на 10 языках примерно сразу), просто нужно было выкачать руссификатор из стима и всё... Вернее еще проще - переключить стим на русский язык и он сам выкачивал русификатор...
Так начнем с главного! ты вообще знаешь что такое Dev1l Soft? 'это очень большая компания(пираты) выпускающая игры и при этом качественно переводят их дают маленькую книжку с чит-кодами
их болванки всегда Verbatim(У всех пиратов кроме DS постоянно тупые болванки которые шумят и даже не влизают!!А у них все норм)
но диск стоит дороже чем обычная пиратка(200-300р)
Список игр с русским голосовым переводом от Dev1L Soft
bkmz2007bkmz Такую игру сложно озвучить,так же как Сан андреас!
Согласен, качестве
нно озвучить очень сложно, а вот просто озвучить не такая уж и проблемма, ГТАСА лицензионщики не смогли озвучить из за слишком большого количества работы помимо того что нужны большие уилия чтобы качественно.
Не согласен. Может, ты имел ввиду, что ПЛАТИНА сразу на русском вышла? Ибо у меня лицуха ПАЛ Мульти 5, где русский отсутствует
Тот что продавался в России через СофтКлаб у официальных поставщиков - он на русском был. Даж коллекционка в жестяной коробке. У тебя скорее всего просто европейка без русского - для той же англии такие были. Я имел ввиду именно русский релиз. Da1.NeT Если честно, в пиратских группах я не разбираюсь да мне это и неинтересно. Пиратка на ПС2 у нас стоила по 300-200 рублей, за те же деньги я лучше возьму подержаную лицуху либо немного доплачу и возьму платину или просто неновую лицензию. Сейчас пиратка стоит от 100 до 200р, и я всё равно не вижу смысла её покупать, так как проще уж скачать тогда. Но речь вообще то не о том была какие качественные диски и с каким оформлением эта твоя пиратская контора штампует игры, а о переводе. Лицензионные локализации никогда не делаются промтом или им подобным атвтоматическим переводчиком. Этим грешат пираты. Иначе как обьяснить что зачастую после выхода игры в этот или на следующий день уже лежит пиратка "полностю на рускам изаке", а лицушный перевод выходит частенько значительно позже общеевропейского релиза.
bkmz2007bkmz писал(а):
Согласен, качестве
нно озвучить очень сложно, а вот просто озвучить не такая уж и проблемма, ГТАСА лицензионщики не смогли озвучить из за слишком большого количества работы помимо того что нужны большие уилия чтобы качественно.
Лицензионщики переведут и озвучат всё что угодно - была б лицензия на издание русской версии, согласие разработчика о работе над переводом и потенциальная возможность прибыли. Сравни количество текста и озвучки в каком нить Моровинде или Обливионе - там побольше чем в ГТА переводить нужно. И ничего - локализованные версии для ПК есть. А ту же Вайс Сити у нас воообще в джевелах не выпускали - РокСтар согласия не дала, ток на бокс - о какой русской версии тогда вообще может идти речь?????
Уровень современных российских студий вполне достаточен для перевода и озвучки ЛЮБОЙ игры. Было б желание и деньги... Вон, над той же Jagged Alliance 2 около 60 чел озвучку делало - и ничего, норм.
okami12345
если ты не знал, то на Локализацию ГТА Сен Андреас у наших лицензионщиком были права, и даже начинались работы, тока потом почему то были заброшены.
okami12345
если ты не знал, то на Локализацию ГТА Сен Андреас у наших лицензионщиком были права, и даже начинались работы, тока потом почему то были заброшены.
не, не в курсе был. У кого именно были права? просто если были начаты работы по локализации а потом были прекращены - значит были причины. и сложность перевода тут скорее всего на последнем месте - ничего особенного такого в этой игре нет.. Обычно работы прекращают если западный издатель или разработчик в залупу лезет - не даёт исходники или меняет условия договора, или еще какую фигню придумывает... Ни разу не слышал что б у нас не издавали на русском игру ток потому что якобы переводить сложно.
Da1.NeT писал(а):
Кароче кому нужен хороший перевод,который вполне можно сравнить с лицушным-качаем,кому не надо-не качаем!
А то один флуд!
+1. завязываем. кста - судя по количеству пиров сия версия пока никому не нужна.
okami12345
если ты не знал, то на Локализацию ГТА Сен Андреас у наших лицензионщиком были права, и даже начинались работы, тока потом почему то были заброшены.
не, не в курсе был. У кого именно были права?
У СофтКлаба. Я думаю ты знаешь как они относятся к некачественным переводам, элементарный пример, они отказались выпускаль Халву2 на русском языке (в Стиме приходилось выкачивать) из за того что их неустроило качество перевода, в последствии бука перевела еще раз Халву2 чтобы голоса совпадали с Эпизодами, но на мой взгляд хуже чем Вальвовци это сделали.
У СофтКлаба. Я думаю ты знаешь как они относятся к некачественным переводам, элементарный пример, они отказались выпускаль Халву2 на русском языке (в Стиме приходилось выкачивать) из за того что их неустроило качество перевода,
Эээээ, Халф 2 вообщет СофтКлаб не отказывался переводить - его просто нужды не было переводить, так как он СРАЗУ на русском шёл. родной Вальвовский перевод там кстати шикарный - и Бука эпизоды тоже не переводила, а просто выпустила халф и эпизоды с уже включённым русским контентом.. К сожалению, кто именно переводил Халф 2 (именно название студии) я не знаю.
okami12345
Читай внимательно что я пишу, не переводить а выпускать с переводом от Вальве из за того что им не понравился перевод. И Именно Бука переводила Эпизоды и повторно перевела Халву2 чтобы голова совподали. Точнее бука озвучива, Вальве только текст переводилаю
Халву2 бука переводила заново чтобы совподали голоса героев.
В стиме вродебы щас только буковский вареант озвучки, но вот тут озвучка от вальве http://www.filespace.ru/games/hl2/HL2_russian.rar.html , можите сравнить