Tosca / Тоска Год записи: 1961 Продолжительность: 126 минут Композитор: Джакомо Пуччини Либретто: либретто Дж. Джакозы и Л. Иллике по одноимённой драме В. Сарду. Дирижер: Franco Patane Оркестр: Orchestra of the Staatsoper, Stuttgart Действующие лица и исполнители: Флория Тоска (сопрано) - Рената Тебальди,
Марио Каварадосси (тенор) - Евгений Тобин,
барон Скарпья (баритон) - Джордж Лондон,
Чезаре Анджелотти (бас) - Gustav Grefe,
ризничий (баритон) - Heinz Cramer,
Сполетта (тенор) - Hubert Buchta,
Скьярроне (бас) - Siegfried Fischer-Sandt,
тюремщик (бас) - Wilhelm Baur,
пастух (альт) - Claudia Hellmann,
кардинал, городской прокурор, палач Роберти, писец, сержант, солдаты, стражники, горожане, народ - Chorus of the Staatsoper, Stuttgart.
Описание
Действие происходит в Риме в июне 1800 года. Действие первое: "Церковь Сант-Андреа делла Валле".
Политический заключённый Чезаре Анджелотти, бежавший из тюрьмы, входит в церковь, в капеллу своей сестры маркизы Аттаванти. Затем появляется художник Марио Каварадосси и снимает покрывало с картины, над которой он работает. Ризничий узнаёт в образе Марии Магдалины черты недавно молившейся в церкви незнакомки. Он возмущён этим сходством. Каварадосси сравнивает картину с миниатюрой, изображающей его возлюбленную, Флорию Тоску, и размышляет об искусстве и красоте ("Recondita armonia"; "Свой лик меняет вечно").
Когда ризничий уходит, Анджелотти пытается незаметно выйти из капеллы, думая, что церковь пуста. Увидев Каварадосси, он узнаёт своего друга и рассказывает ему о побеге. Художник отдаёт беглецу корзинку с едой и прячет внутри капеллы, так как в церковь входит Тоска, знаменитая певица. Донёсшийся до неё шёпот вызывает её ревность. Она зовёт Каварадосси сегодня вечером в их убежище, уединённый домик ("Non la sospiri la nostra, casetta"; "Наш домик маленький").
Тоска уже собирается уходить, как вдруг замечает картину и узнаёт в образе Магдалины маркизу Аттаванти. Каварадосси удаётся успокоить её.
После её ухода Анджелотти переодевается в женскую одежду, приготовленную для него сестрой. Раздаётся пушечный залп, возвещающий о побеге узника, и Каварадосси решает проводить друга в их с Тоской домик и спрятать в потайной нише колодца (дуэт "E buona la mia Tosca"; "Добра душою Тоска"). Едва они уходят, как церковь наполняется клириками, служками, певчими: по случаю победы над Наполеоном готовится торжественное богослужение. В церковь входят также начальник полиции Скарпья и его шпионы. Они обнаруживают в капелле Аттаванти веер с гербом маркизы и корзинку из-под еды. Теперь хитрому начальнику всё ясно. Он использует ревнивый характер Тоски: показывает ей веер, и та устремляется на загородную виллу маркизы, думая найти там изменника Марио. Скарпья посылает Сполетту следить за ней и уже предвкушает двойную победу: одну над Каварадосси и Анджелотти и другую над Тоской, к которой он пылает страстью. Между тем звучит Te Deum, и барон заставляет себя погрузиться в благочестивые раздумья ("Va'Tosca! Nel tuo cuor s'annida Scarpia"; "Ну, Тоска, в грудь твою я влил отраву"). Действие второе: "Дворец Фарнезе".
Скарпья посылает записку Тоске, чтобы она явилась, если любит Марио: он схвачен в домике. Начальник полиции допрашивает художника. Когда входит Тоска, Каварадосси успевает предупредить её, чтобы она не выдавала Анджелотти. Каварадосси уводят в соседнюю комнату на пытку. Его крики заставляют Тоску назвать место, где скрывается беглец. Марио проклинает её. В этот момент приходит весть о победе Наполеона. Каварадосси с вызовом обращается к Скарпье, прославляет свободу, республику ("Vittoria! Vittoria! L'alba vindice appar"; "Победа, победа! Гимн свободы, звучи!"). Его уводят.
Скарпья предлагает Тоске отдаться ему, в таком случае Марио будет спасён ("Gia. Mi dicon venal"; "Да, я деньги люблю"). Если же нет, его немедленно расcтреляют. Тоска в смятении ("Vissi d'arte, vissi d'amore"; "Только пела, только любила"). Наконец она соглашается, но требует сейчас же освободить
Каварадосси. Скарпья обещает, что его расстрел будет произведён холостыми патронами, в присутствии Тоски он вручает приказ Сполетте. Тоска требует также пропуск для себя и Марио. Пока Скарпья пишет, она замечает на столе кинжал и решает убить барона, как только он к ней приблизится. Удар кинжалом сваливает его с ног. Когда барон умирает, Тоска берёт у него из рук пропуск, кладёт ему на грудь распятие и удаляется. Действие третье: "Площадь тюрьмы Сант-Анджело"
Светает. Раздаётся звон утренних колоколов. Слышится песня пастуха. Группа солдат ведёт Каварадосси на площадку тюремной башни, где через час он должен быть расстрелян. Художник просит передать письмо Тоске и, начавписать, погружается в воспоминания о прошлом ("E lucevan le stelle"; "В небе звёзды горели"). Неожиданно появляется Тоска: она показывает Каварадосси пропуск и рассказывает об убийстве Скарпьи. Марио целует ей руки ("O dolci mani mansuete e pure"; "О эти руки, ласковые руки"). Оба мечтают о близком счастье (дуэт "Amaro sol per te m'era il morto"; "Со мною ты - и солнца мне не надо"). Наступает время казни. Марио падает под выстрелами. Тоска, подбежав, хочет помочь ему встать: кровь открывает ей страшную правду. Слышатся голоса: убийство Скарпьи раскрыто, и полицейские идут арестовать Тоску. Но она поднимается на парапет и бросается вниз. История создания:Первая постановка: Рим, театр "Костанци", 14 января 1900 года.
Римская премьера, которой дирижировал Леопольдо Муньоне, собрала в зале журналистов и представителей культуры, присутствовали также королева Маргарита и члены правительства. Тем не менее публика и критика приняли оперу без восторга, впоследствии говорилось о недостаточной оригинальности мелодических идей, восходящих к предыдущим операм Пуччини, о звуковом и сценическом садизме (в особенности имелась в виду сцена пыток). Но и негативные черты выявили несравненное мастерство композитора, всегда способного произвести своим театром глубокое впечатление. Пуччини постарался ввести действие в звуковую, световую, цветовую и нравственную атмосферу Рима начала XIX века. Друг композитора дон Паникелли помог ему воссоздать подлинный звон колоколов в окрестностях замка Сант-Анджело и совместно с жителем Лукки Альфредо Вандини, тоже другом композитора, сообщил ему стихи старинной народной песни (песни пастуха). В образе Рима было много вымышленного, но и привлекательного в смысле изображения исторической обстановки. Словно художник перед мольбертом, Пуччини живописует натуру свободно, со всем энтузиазмом первого соприкосновения с ней. Сам по себе этот факт был бы не столь интересен, если бы не связи с образами действующих лиц. Оркестр описывает их как бы эскизно, довольно поспешно, но тщательно следуя правде; неожиданно его спокойная речь прерывается, он возбуждается, рыдает или угрожает, оскорбляет или молит. Тогда образ персонажа обретает пластичность, стремительность и взволнованность. Застигнутый врасплох зритель не успевает опомниться от удивления, как неукротимый Пуччини осушает слезы, несколькими фразами даже возвращает улыбку, не переставая класть новые мазки и подправлять написанное. Хитроумный мастер, он с акробатической легкостью стремительно переходит от невинных штрихов к трагедии.
Что касается персонажей, то они словно хотят утвердиться любой ценой, сокрушая и попирая все, что им препятствует. В то время как в романтическом искусстве герой был абсолютным властелином внешнего мира, здесь именно последний давит на героя, требуя уважения к себе. Это равносильно удушью. Следует иметь в виду, что сцена у Пуччини почти в точности изображает склеп как символ существования, лишенный мифологического ореола. На порого нового века "Тоска" не могла лучше знаменовать новый исторический и эстетический рубеж. Жестокость и похотливость Скарпьи, чудовищно порочного и при этом искреннего, светского человека и служителя власти; нежность Тоски, единственной женщины в опере, капризной и ревнивой, но прежде всего любящей, отважной; поэтичное простодушие, с каким художник Каварадосси привязан к жизни и ее радостям; очень искусное обрамление действия, которым поочередно служат церковь в праздничном убранстве, зал во дворце с соседней комнатой пыток, тюрьма и внутри ее карцер для приговоренных к смерти; сочетание сладострастия и пыток, жажды жизни и угнетения - все возвышается как некий надгробный монумент. Перед лицом смерти красота и любовь торжествуют победу, добытую муками. Сюжет пьесы французского драматурга Виктора Сарду (1831—1908) «Тоска» привлекал внимание Пуччини на протяжении ряда лет. Впервые он увидел «Тоску» в Милане в 1889 году со знаменитой Сарой Бернар в заглавной роли. Свободолюбивый пафос драмы Сарду, действие которой развертывается в Италии в мрачную эпоху реакции, был созвучен настроениям Пуччини. Напряженная атмосфера пьесы, острота конфликтов, драматизм переживаний героев отвечали стремлению композитора к яркой оперной выразительности. Создание либретто будущей оперы было поручено постоянным помощникам композитора — Л. Иллика (1859—1919) и Д. Джакоза (1847—1906). Деятельное участие в работе принимал сам Пуччини, по настоянию которого в судьбу главной героини был внесен ряд изменений. Музыка «Тоски» сочинялась в 1898—1899 годах. Первое представление — 14 января 1900 года — сопровождалось большим успехом. Вскоре последовали постановки оперы в крупнейших европейских театрах, упрочившие славу этого одного из самых известных произведений Пуччини. МУЗЫКА
«Тоска» — одно из наиболее драматичных произведений Пуччини. Музыка ее ярко экспрессивна, порой экстатически возбужденна. В развернутых сценах свободно чередуются речитативные и ариозные формы, объединяемые детально разработанной оркестровой партией.
В первом акте различаются два раздела. В первом — музыка камерно-интимного характера, во втором — фоном личной драмы становится массовая сцена.
В оркестровом вступлении мрачно-зловещей, тяжелой поступи аккордов, связанной с образом Скарпиа, противопоставлена стремительно ниспадающая, нервная тема Анджелотти. Пластически рельефная мелодия арии Каварадосси «Свой лик меняет вечно» передает чувство восторженного упоения красотой. Кокетливой грацией, изяществом проникнуто ариозо Тоски «Наш домик маленький». Страстно, взволнованно звучит ариозо Каварадосси «Нет в мире взора», переходящее в вальсово-плавную, полную томной неги мелодию его любовного дуэта с Тоской. Празднично оживленный хор мальчиков открывает вторую половину акта. В развернутом дуэте-сцене ханжески благочинным репликам Скарпиа на фоне церковного колокола противостоит выразительная кантилена Тоски, обуреваемой то лирически скорбным, то гневно-возмущенным чувством. Заключительная ария Скарпиа контрастно оттеняется торжественной музыкой церковного богослужения.
Во втором акте продолжается нагнетание тревоги; в каждом из его двух разделов возникает напряженная кульминация. Наиболее полно обрисованы во втором акте Скарпиа и Тоска. Монолог Скарпиа «Нет, мне больше по нраву» — это жизненное кредо цинично-жестокого человека. Большой дуэт остро драматичен; реплики Скарпиа, то льстиво-вкрадчивые, то мрачно-угрожающие, чередуются с глубоко взволнованными фразами Тоски, достигающими высокой экспрессии. Кульминация сцены — ариозо Каварадосси «Гимн свободы, звучи!», где слышится поступь победного марша. В следующем разделе конфликт еще больше обостряется. Ариозо Скарпиа «Пусть вы давно мне» с его чувственной мелодией внешне носит характер галантного любовного признания. Возвышенно-благоговейным настроением исполнено ариозо Тоски «Я лишь пела». Кульминацию акта (убийство Скарпиа) оттеняют тяжелые удары резко акцентированных аккордов.
В оркестровом вступлении третьего акта причудливо застывшие звучности и плавно скользящие аккорды рисуют мирный ночной пейзаж. Впечатляет скорбная патетика арии Каварадосси «В небе звезды горели», завоевавшей широкую известность; ее гибкая декламационно выразительная кантилена, богатая эмоциональными нюансами, принадлежит к числу лучших мелодических находок Пуччини. Богатый оттенками чувств диалог Тоски и Каварадосси завершается восторженным гимном счастью любви («Пусть волной радость в нас плещет»). Звучание в оркестре мелодии предсмертной арии Каварадосси венчает трагическую развязку драмы.
Скриншоты
Размер: 3.81 Gb (3 990 968 KBytes) Качество: DVD5 Формат: DVD Video Видео кодек: MPEG2 Видео: NTCS 4:3 (720x480) VBR Аудио: Итальянский (Dolby AC3, 2 ch) - на обложке заявлен как Mono Субтитры: Английские Доступные регионы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 Отсканированные обложки, диск и буклет прилагаются.
fussen
какие у нас однако привереды живут)) Сомневаюсь что запись 1961вого года будет в двд-9 лучше чем в двд-5, тут не переконвертация нужна а полный ребилд записи.
барабанщик
А що надо? На очереди Травиата с Нетребкой. В Премиумном издании. И, если не опередят, Лебединое Озеро с Колесниковой. fussen
Базар фильтруем. Это лицензия. Не пережатая. Так и выпускалась. Я тоже много чего хочу. Чтобы и Тебальди была моложе, и картинка цветная, и звук ДТС и LPCM, а! И еще чтобы это всё было в декорациях Франко Дзефирелли!!!
Не нравится - не качайте.
Donatos Micaelis
вопрос снят. Нашел на здесь целый кладизень орер с русскими субтитрами смешно но раздает не россиянин а свояк молдованин , хоть и в DVD-5 а с громадным удовольстсием скачаю вот только рейтинг подыму. По скриншотам там кстати великолепное качество.
Donatos Micaelis
А какая именно травиата? fussen
Так тебе земляк картинка с субтитрами нужна или оперы? Вообще вещи с Каллас, Тебальди, Сазерленд, Корелли, Гоби итд далеки от идиала с точки зрения видеоряда, их смысла нет даже в ДВД-5 выставлять, там 1.5Мб битрейта выше крыши, у многих даже моно звук. Вообще в ДВД и выше качестве имеет смысл иметь только фильм-оперы или более-менее современные постановки с насыщенными цветами- ну типа Травиата Вилли Декера или Волшебная флейты с Дамрау.
Vladimir Geisman
Пожалуйста! valeriy49
Как смог так и вернулся. Всё когда-то возвращается на круги своя...
Что касается цитаты, то это скорее перевирание, нежели цитирование. Для любопытных и танкистов поясню: когда я прошу выложить оригинальное издание или уточняю пережат диск или нет, я просто выясняю для себя - стоит качать сей релиз или нет. Я лично сторонник "большого сексу", в смысле оригинального качества. Благо позволяют канал, винты и средства.
Переконвертить же ДВД5 в ДВД9 лично я никогда не призывал. Тем более, это запрещено правилами...
Donatos Micaelis Тебе однажды fsab разжевал, чего стоят некоторые лицензии и оригинальное качество.
Если у тебя есть средства, проверяй и сравнивай, а не молись на фирмы. Не с Луны же ты свалился. Доверяй себе, а не фирмам. Очень многим фирмам важна прибыль и лепят они ширпотреб. DVD9 часто забивают таким хламом, что при его выбрасывании и DVD5 - много.
А ты постоянно на картинки клюёшь, хотя за раздачи твои спасибо огромное.
valeriy49
1. Давайте уважительно. На брудершафт не пили.
2. Именно по тому, что я верю себе, я предпочитаю оригинальное качество. Мне нравится много звуковых дорожек, разноязыковые субтитры и всяческие дополнительные материалы. Даже каталоги имеют смысл, так как проще посмотреть каталог за 5-10 минут, чем рыскать в интернете выискивая неизвестно что. Так что я свой выбор сделал уже давно. "Каждый выбирает для себя
Женщину, религию, дорогу.
Дьяволу служить или пророку,
Каждый выбирает для себя. Каждый выбирает по себе
Слово для любви и для молитвы.
Шпагу для дуэли, меч для битвы
Каждый выбирает для себя. Каждый выбирает по себе
Щит и латы, посох да заплаты.
Меру окончательной расплаты
Каждый выбирает по себе. Каждый выбирает для себя.
Выбираю тоже, как умею.
Ни к кому претензий не имею.
Каждый выбирает для себя." 3. Спасибо что качаете. барабанщик
Ну а вам сюда: https://rutr.life/forum/viewtopic.php?p=10176551#10176551
Donatos Micaelis Ни малейшего неуважения я не испытывал. Форму общения на "ты" нельзя так воспринимать. В английском языке это отчетливо проявляется - you. Чужой выбор уважаю, если он не навязывается другим. А Вас частенько заносит. Без обид. А на брудершафт хлебнём, если случится.
Форму общения на "ты" нельзя так воспринимать. В английском языке это отчетливо проявляется - you.
что за ссылки на другой язык?! в _русском_ свои правила + правила этикета, и "кальки" не требуются! (как говорят, "со своим уставом не лезь в чужой огород" :-))
(и почему ссылка на английский, а не на французский, к примеру?! да и с какого бодуна английское you вдруг стало эквивалентно русскому "ты" (или наоборот)?! )
troppo Ссылка на другой язык показывает, что многие люди не уделяют решающего значения форме обращения. Как написано у моего приятеля из Питера на двери туалета, - "Будь проще!" А по чужим огородам я не лазаю.
А с какого бодуна? С обыкновенного, когда утром пивка хочется.
Кстати, по этикету, когда два человека разговаривают, третий природой любуется.
Дауж, качество не бей лежачего, такое впечатление что это кам-рип с телевизора КВН, куда там двд-9))Лейбл мог бы и восстановить картинку.
Тебальди единственная кто умеет петь в этой постановке, остальные- уровень вокального кружка при доме пристарелых.
Всёравно сливаю на диск))Ради Тебальди)
troppo Ссылка на другой язык показывает, что многие люди не уделяют решающего значения форме обращения. Как написано у моего приятеля из Питера на двери туалета, - "Будь проще!" А по чужим огородам я не лазаю.
А с какого бодуна? С обыкновенного, когда утром пивка хочется.
Кстати, по этикету, когда два человека разговаривают, третий природой любуется.
Несмотря на последнюю фразу, не могу промолчать, потому что это принципиально. В английском языке - "You ARE..." и "You WERE..." - глагол стоит во МНОЖЕСТВЕННОМ числе, а это значит, что англоговорящие всех называют на "ВЫ"!!! А я думала, что когда ДВА человека разговаривают, они делают это в личке, а не помещают свой разговор на форум, что означает по-латински "площадь" и, соответственно, в сети предназначено для полилога.
Стамескин
Тебальди несомненно великолепна и в этой записи и во всех других. А вот тенор- Поджи- один из самых некрасивых голосов который я когда-либо слышал. просто жуткий.
Пока существует только аудио запись , Тебальди и Карузо ("Tosca") , и есть возможность наслаждаться этим бесконечно ! А видео - только постановка , как бы она ни была хороша . Приходиться выбирать ...
Стам
Druet
Стаж: 1 год 3 месяца "Несмотря на последнюю фразу, не могу промолчать, потому что это принципиально. В английском языке - "You ARE..." и "You WERE..." - глагол стоит во МНОЖЕСТВЕННОМ числе, а это значит, что англоговорящие всех называют на "ВЫ"!!!" Хорошо замечено. Важно ведь то, что идет после ТЫ или ВЫ. Как там Швейк говорил у Гашека "...раньше начальство говорило мне Швейк - ТЫ СКОТИНА, а теперь говорят - Швейк - ВЫ СКОТИНА" Совсем другое дело получается!!!
Странно хоть некоторые имеют доступ к оперным сокровищам, но остаются невежами.