Прокс · 02-Май-08 07:50(17 лет 4 месяца назад, ред. 20-Апр-16 14:31)
Пять боевых машин Шаолиня / Die Funf KampfMaschinen Der Shaolin Год выпуска: 1979 Страна: Гонконг Жанр: боевые искуства Продолжительность: 1:15:06 Перевод: Любительский (одноголосый) Русские субтитры: нет Режиссер: Чен Шань В ролях: Чин Сунь
Мень Ло
Фень Лу
Шень Чань Описание: Транспорт с золотом отправляется в путь,его хочет захватить банда руководимая мастерами кунг-фу,но им будет мешать тайный аент посланный на помощь охранникам транспора. Доп. информация: экран очень светлый внизу полоса на треть экрана,фильм редкий и неплохой качать или нет решать Вам Качество: VHSRip Формат: AVI Видео кодек: XviD Аудио кодек: AC3 Видео: 672x448 (1.50:1), 25 fps, XviD build 47 ~2344 kbps avg, 0.31 bit/pixel Аудио: 48 kHz, AC3 Dolby Digital, 2/0 (L,R) ch, ~256.00 kbps avg
Kid with the Golden Arm - вроде бы DVDRip доступен на других трекерах .... Может найдутся желающие прикрутить русскую дорожку ?
Это он? Названия вроде совсем уж разные!? Пять боевых машин Шаолиня это ну никак не Kid with the Golden Arm!?
Если разсинхрон не особо большой (не нужно будет резать каждые 2-5 секунд то я сделаю).
Да это он, даже на обложке написано!
Он просто написал его немецкое название... Т.к. в его версии русский идёт поверх немецкого,
что честно говоря будет не очень хорошо при наложении на оригинальную кит.дорогу... Оригинальное название всё же "Парень с золотой рукой", а "Пять боевых машин Шаолиня" - это левый перевод немцев...
Да это он, даже на обложке написано!
Он просто написал его немецкое название... Т.к. в его версии русский идёт поверх немецкого,
что честно говоря будет не очень хорошо при наложении на оригинальную кит.дорогу... Оригинальное название всё же "Парень с золотой рукой", а "Пять боевых машин Шаолиня" - это левый перевод немцев...
Почему будет нехорошо?Обычное дело.Русская поверх китайской.Или ты хочешь что бы люди наоборот слушали
И потом что значит левый перевод?Немецкий переводчик переводил для немцев.Так же наши переводят переводчики для россиян.Если следовать твоей логике,то все переводы левые кроме китайского.
Да это он, даже на обложке написано!
Он просто написал его немецкое название... Т.к. в его версии русский идёт поверх немецкого,
что честно говоря будет не очень хорошо при наложении на оригинальную кит.дорогу... Оригинальное название всё же "Парень с золотой рукой", а "Пять боевых машин Шаолиня" - это левый перевод немцев...
Да и вправду на обложке написано, а я не обратил внимание.
Я смешивать дороги не собираюсь. Я просто наложу на картинку DVDRip-а звук с этого ВХС. К сожалению часто бывает что версии отличаются мотажем и тогда приходится разрезать на диологи и клеить в нужные места, а это длго и геморно, а я сейчас гемороюсь с Mad Monkey Kung fu.
Xiao Tian tong777 хочу у вас совет попросить,есть фильм называется (шаолинь претенденты на смерть) там после минут 10 куска мин на 2 нет(ничего особого не происходит)актер который в дракон герой/dragon hero (который ногами любит драться) стоит ли выложить???спасибо заранее
tong777
Ты совсем не понял о чём я! Я имел в виду, что сзади русского идёт немецкий, а не китайский и не английский,
что не очень хорошо на мой взгляд... А рипы обычно ремастированные уже с оригинальным языком, соответственно при наложении русской дороги, звук будет уже сзади немецкий... По-поводу перевода немцев я и не говорю ничего, просто всегда лучше сзади слышать оригинальные голоса актёров, ну или английский... В данном случае походу и нет другого варианта, чтобы русский был начитан на китайский или английский.
Когда китайцы говорят на немецком, французском, итальянском или испанском мне лично слушать странновато как-то!
AnDy_nin.Ja Mad Monkey Kung-Fu ремастированный у меня есть и с другим переводом, более смешным - от Самоделкина.
Лучше не парься! Я его выложу как-нить... Лучше спроси у меня или Тонга прежде чем заниматься такой сложной работой, ибо твои усилия могут остаться неоправданны, т.к. эти фильмы уже могут быть... Если ты брал перевод с версии,
которая выложена тут, то она урезана где-то на 20 минут и перевод неполный, у меня же полный перевод и полная версия... Конечно, если много уже сделал, то лучше довести до конца, будет др.вариант, только вот много непереведённым останется... Прокс
Выкладывай всё про кунг-фу, особенно старое и чего нет на тут! MaioRka
Тебе ничего делать не нужно, ты автоматически после скачки становишься сидом и начинаешь раздавать...
SHAW BROTHERS выпустило 825 фильмов. Компания Celestial Pictures на настоящий момент выпустила 720 фильмов.На DVD и дублирующий экономный вариант на VCD.
SHAW BROTHERS выпустило 825 фильмов. Компания Celestial Pictures на настоящий момент выпустила 720 фильмов.На DVD и дублирующий экономный вариант на VCD.
скачал Kid with the Golden Arm в отличном качестве с английскими сабами(идут отдельным файлом),по сравнению с моим фильмом рассинхрон есть(есть сцены которых нет в моей версии)если кто желает заняться переводом пишите,сам не особо в этом силён а посмотреть хотя бы с сабами очень хочется
Парни,а как назывался фильм про Шаолинь,который по воскресеньям показывали с утра в передаче "Вокруг Света"? Охренительный был фильм,всей семьёй смотрели..