Helldusk · 25-Апр-08 14:51(17 лет 2 месяца назад, ред. 28-Апр-08 21:32)
Электрошок / Shocker Год выпуска: 1989 Страна: США Жанр: ужасы Продолжительность: 1:49 Перевод: Авторский (одноголосый): А. ГАВРИЛОВ Субтитры: английские Режиссер: Уэс Крэйвен (Wes Craven) В ролях: Питер Берг (Peter Berg), Майкл Мерфи (Michael Murphy), Митч Пилледжи (Mitch Pileggi), Сэм Скарбер (Sam Scarber), Камилль Купер (Camille Cooper), Тед Рэйми (Ted Raimi), Хезер Лэнгенкэмп (Heather Langenkamp) Описание: Мастер ужасов Крэйвен вводит в действие нового симпатягу - маньяка-убийцу, который превратился в смертельный источник энергии после того, как его казнили на электрическом стуле. Причем он может выступать как в своем обличии, так и в образе своих жертв. Молодой спортсмен видит злодея во сне, и только он один может с ним бороться. Смесь спецэффектов, черного юмора и музыки. Ироничный и немного сумасшедший фильм. (Иванов М.) Качество: DVD5 Формат: DVD Video Видео кодек: MPEG2 Аудио кодек: AC3 Видео: NTSC 16:9 (720x480) Аудио: Russian (Dolby AC3, 2 ch), English (Dolby AC3, 2 ch)
Хмм, что-то не похожи тут скрины на NTSC 4:3, а похожи как-раз на 16:9
Информация из DVDInfo.
Это может меню 4:3, или допы какие-то, но сам фильм точно 16:9, это во-первых видно по скринам на глаз, а во-вторых, я скачал ифошку и проверил, вот скрин из IfoEdit
меню, бонусы есть? картинка на самом деле 16:9 ? как вообще качество? хочется в коллекцию просто в максимально идеальном качестве, поэтому и спрашиваю)
Спасибо, наконец-то посмотрел! До этого фильм не смотрел ни разу, поэтому сравнивать перевод Гаврилова с тем же Живовым не могу, но могу сказать, что Гаврилов тут мне очень понравился - вроде качественно, и уж точно атмосферно и нескучно, с задором переведено. А сам фильм это вообще нечто
С одной стороны, очень узнаваемый стиль американского кино 80х, просто эталон почти - этакий ужастик типа Фредди Крюгера (что и неудивительно, фильм снят создателем этих самых Кошмаров на улице вязов), американский маленький городок, милые домики с зелёными двориками, молодой главный герой, его подружка, типичные машины того времени (а ещё в то время была популярна покраска кузова под дерево с боков..), туповатые полицейские, причём один из них обязательно папаня главного героя/героини, довольно бредовенький сюжет (если вдуматься), где куча всего просто притянута за уши, чтобы просто это снять, и много другое.. С другой же стороны, иногда кажется что фильм это чуть ли не пародия на всё вышеописанное, так уж всё снято слишком гротескно что ли.. Некоторые сцены это такой угар вообще, почти трэш - все эти подзарядки от розетки, бесконечные переселения главного злодея, девочка на бульдозере (а как она сплюнула смачно ), как чувак переселился в телевидение (интересно, где он там конкретно тусил), все эти прыжки в телевизор и вылезания из него - это реально прикольно..
Блин не могу понять, почему предпочитают перевод с голосом Гейморитного больного, нормальному дубляжу ???!!!!!!
ППц у меня практически все фильмы с переводом Гаврилова.Он лучший переводчик из нынешних авторских,ну еще Сербин нравится...
Тяжело понять как может нравиться дубляж.Даже английского языка не слышно...фу. Или так туго с английским??
__
Спасибо за классный ужастик.Я его раньше с tv записал.Он почему то шел в 1 или 2 ночи постоянно,закон подлости...)
Гаврилов - отстойный отсебятный шарлатан-халтурщик!!!! Для отморозков-гопников, которые даже одного слова по-английски не знают!
не нравится - не жуй! и при чем здесь отморозки-гопники? для многих переводы тех (80-х) лет являются ностальгией... чего непонятного? и переводили они намного лучше, чем сейчас озвучивают большинство фильмов по ролям. с юмором.
пс
обязательно надо свои "три копейки" вставить... я могу тоже много чего "лестного" про ваш "блэк митолл" написать хотя сам с удовольствием слушаю hard & heavy тех же 80-х...