Гость · 13-Апр-08 13:38(17 лет 5 месяцев назад, ред. 16-Апр-08 02:29)
Жанне Дильман, набережная дю Коммерс, 23, Брюссель, 1080
Jeanne Dielman, 23 Quai du Commerce, 1080 Bruxelles Год выпуска: 1975 Страна: Бельгия, Франция Жанр: драма, артхаус Продолжительность: 201 min Перевод: субтитры Русские субтитры Творческого Объединения "The Great Peterhof's Cocksuckers" Наиболее полный, верный и окончательный вариант субтитров в переводе Носоглотки с франц. языка https://www.opensubtitles.org/ru/subtitles/3271789/jeanne-dielman-23-quai-du-comm...080-bruxelles-ru Режиссер: Шанталь Акерман / Chantal Akerman В ролях: Дельфин Сейриг, Жан Декорт и другие Описание: Пишет bezumnypiero 2008-04-13 13:20:00 (livejournal_com)
Фильм "Жанне Дильман..." известной бельгийской кинофеминистки Шанталь Акерман можно расположить где-то между Годаром и Ханеке.
Так же как и у Годара в "Две или три вещи, которые я знаю о ней" (1967) здесь проводится скурпулёзное исследование жизни среднестатистической бельгийки из столичного города. и также как у Ханеке её спокойное течение выворачивает к внезапному проявлению психопатологии. Жанна Дильман (Дельфин Сейриг) живёт в со своим довольно взрослым сыном-школьником (вспоминается "Астенический синдром" (1989) Муратовой). Род её занятий - проституция на дому и присмотр за детьми.
В отличии от социологических экзерсисов Годара, Акерман ограничивается квартирой Жанны и небольшими зарисовками городской жизни. "Жанне Дильман..." - фильм-наблюдение, снятый как бы скрытой камерой. диалогов немного, но произносимые редко - звучат особенно интенсивно, ярко, ещё немного и мы услышим эхо. Можно сказать, что фильм снят с точки зрения помещений, где происходит действие. Жанна уходит из комнаты или кухни, выключает свет, но камера продолжает работать фиксируя бытовое безлюдье. Погружение в личную жизнь человека происходит здесь экстремально - длительные наблюдения за приготовлением еды, обедами, чтением письма. Мы буквально проживаем на одной жилплощади с героями. Слышим мы и их интимные разговоры - юношеская сексуальность, отношения Жанны с покойным мужем.
Фильм цветной. Акерман работает с ним явно хорошо знакомая с поп-артом. Цветовые пятна бытовых предметов чуть приглушённы, но точны в своей обрисовке места действия. Колышащаяся синяя узорчатая занавеска в серовато-коричневой прихожей. кусок мяса и горки муки на столе. Через цвет замыленному образу быта возвращаются его очертания, неожиданно реалистичный облик.
Стоит также обратить на отблеск огней рекламы с улицы в гостинной Жанны. Они тревожны и шизофреничны в своём мерцании, но жильцы уже на замечают их. Как не замечает Жанна разлад в своей жизни. и только внезапное проявление насилия вернёт её обратно в реальный мир. Мир, укатавший Жанну кататонической размеренностью и коммерческим расчётом.
Впечатляет диалог Жанны с женщиной, оставлявшей ей для присмотра ребенка. Саму мы её не видим. С лестничной площадки раздаются её кафкианские жалобы: покупка мяса, как она выбирала что купить, её сомнения, её внутренние ощущения.
Тихий, уютный буржуазный мир оборачивается омутом, где считают сантимы, но не считают минуты, не мечтают и не видят снов. Только письма в пустых конвертах, которые уже некому будет получать. Доп. информация: http://www.imdb.com/title/tt0073198/ Качество: DVDRip by willycaslon Формат: AVI Видео: 624x384 (1.63:1), 25 fps, XviD build 46 ~1325 kbps avg, 0.22 bit/pixel Аудио: 48 kHz, MPEG Layer 3, 2 ch, ~256.00 kbps avg
от энтузиаста:
Фильм сногсшибательный. Стоит заметить, что приведённое описание от безумного пьеро имеет к нему лишь косвенное отношение. Фильм, конечно, не "о буржуазной домохозяйке, которую только убийство возвращает к реальности". Фильм - об ущербности жизни, оправдание которой - её же регулярность, традиционность. "Я так делаю, потому что так делают" - эта бессмысленно-тавтологическая формула, руководящая человеком, приводит человека к неразличению чёрного и белого, проституции и непроституции, убийства и неубийства... См., например: объяснения Жанны по поводу замужества: "Не знаю, хотела ли я замуж, но так уж заведено, все выходят замуж, это в порядке вещей, как говорится". И т.д. и т.д.
Фильм очень остроумен: в третий день героиня лишь восстанавливает рушащийся космос регулярности: одна за другой мелкие неприятности (не нашлась пуговица, закрыта почта, кричит ребёнок, кончились почтовые марки, переварилась картошка, не почитали Бодлера и т.д. и т.д.) образуют новый, неожиданный для героини регулярно-традиционный уклад жизни, и убийство здесь - необходимое для восстановления традиционности, регулярности звено. Почему фильм не о домохозяйке. Потому что фильм - о подчинённости человека привычно-регулярному. Среда, где наиболее гармонична регулярность - это быт, "ежедневные рутинные заботы". А фигура героя, который был бы наиболее гармоничен в бытовой среде, в среде регулярности - это домохозяйка. Лучшей фигуры не найти. Стоит вспомнить Чехова, где быт выполняет ту же функцию. И нужно заметить: если для иллюстрации того метафизического дефекта, который овладевает человеком, избрана фигура домохозяйки, то это не значит, что "Жанна Дильман" - это "про домохозяйку". Совсем не значит.
Nosoglotka
что раздачу аплоудеру прибивать? отчего вы не выложили свой вариант? одна критика кругом, однако же никто до сих пор фильм не переводил, пока я не выложил рип в ливкино и вообще речь об этом люди не завели в комментах.. Выкладывайте свои субтитры, пожалуйста.
Любезный друг Nosoglotka, какие могут быть вопросы: немыслимое число фильмов загублено безобразными пересказами. И Ваш перевод мы, разумеется, примем с благодарностью. И "грамотнмй русский язык"здесь более чем уместен. Vol
Или Вы, господин Nosoglotka, только на продажу предлагаете свой вариант сабов? Или Вас заставили купить эти, и Вас не устроило качество? Очень интересно было бы взглянуть на альтернативный перевод, что уж в этих текстах такого волшебного и великого, чтобы можно было их испохабить?
Так что давайте Ваш вариант и тогда будем уже критиковать. А то пищи нет.
bezumnypiero
Напрасно дуетесь. Мы говорим о разном.
2-е. Дело в том, что свои или не свои - это не вопрос, который стоит поднимать. Я имел виду, что трактовка должна учитывать фильм, не игнорировать его.
1-е. Рецензии - пожалуйста. Сайт "яндекс.ру" (это не реклама) с лёгкостью находит: Олег Аронсон "Структуры ожидания", или: Виктория Смирнова в "Искусстве кино". Но дело в том, что даже если нет рецензий на русском языке, то набор банальностей не становится от этого "первой рецензией". ywngr_godspeed!
Денег за сабы мне не надо. Хотя, если у Вас есть ненужные деньги, отдайте их мне, я не против.
А куда выложить сабы?
Nosoglotka
ну я как-то свою рецензию за набор банальностей не принимаю Вы - "Фильм - об ущербности жизни, оправдание которой - её же регулярность, традиционность. " Я - "Мир, укатавший Жанну кататонической размеренностью и коммерческим расчётом." "Как не замечает Жанна разлад в своей жизни. И только внезапное проявление насилия вернёт её обратно в реальный мир." как видите, мы оба отметили одну и туже вешь - автоматизм жизни героини. нигде нет ни слова о "буржуазной домохозяйке", которую Вы мне так истово шьёте, это Ваша собственная формулировка. так что не передёргивайте. Жанна - не домохозяйка, как Вы пишете, она слишком маргинальна по образу жизни, чтобы ей так именоваться. А Ваша трактовка - это пересказ другими словами трактовки Аронсона. Вы пишете - "и убийство здесь - необходимое для восстановления традиционности, регулярности звено." а это бред полнейший. убийство здесь психопатологический эскцесс, который следует из такой вот жизни. это нервный срыв, психоз. и после него Жанна выходит из своего автоматического состояния, а не восстанавливает его обратно. субтитры ждём, конечно :-)) чего поднимать такой хай? если бы люди, которые занимаются переводом субтитров не зажимали бы их для себя - многим киноманам не пришлось бы брать на себя несвойственные им функции.
что неправильно у коксакеров. Слева коксакеры, справа, после знака равенства - исправления
24. Дети очень упрямые. = Дети выросли и окрепли.
28. он сможет пожить там с племянником = может спать с кузеном
32. Ты очень упрямая. = Ты сильная женщина.
40. Ты хочешь уйти? = Хочешь, начнём (имеется в виду - "начнём читать Бодлера")
61. У тебя появился акцент. = Твой акцент ещё сильнее. (усилился, а не появился)
68. Тебе нравиться в обтяжку, не так ли? = Ты хочешь подлиннее, да?
69. Я почти потеряла терпение. = Пряжи почти не осталось. (Откуда терпение?)
73. Об этом говорят как о "чуде". = Я прочитал слово "чудо".
76. Он подарил нам жевательную резинку и шоколад, а мы ему цветы. = Они бросали нам жвачку и шоколад, а мы им цветы.
81. Ты видела её на фотографиях. = видел.
83. и тетки не особо радовались. = мне было невесело у тёток. (т.е. "я мало радовалась", а радовались ли тётки - в фильме не сообщается)
91. Это случилось после войны. = После войны такое бывало (действие повторяющееся, привычное)
97. А спать с ним было простым расчётом. = Заниматься любовью - это такая мелочь. (Откуда взялся расчёт?)
119. Ваш сын хорошо учится? = в фильме нет этого вопроса.
129. Я не смогла бы думать о чем-нибудь другом сегодня. = Значит, сегодня уже ничего не придумаю.
130. Я была бы счастлива, если бы просто съела сэндвич. = Съем бутербродик с какой-нибудь ерундой, и всё.
131. Сейчас я покурила и потеряла аппетит. = С тех пор как начала курить, мало ем.
134. Если бы я пошла раньше или позже, мне не пришлось бы стоять в очереди. = Иду то позже, то раньше - и всё равно там очередь.
140. Но это так банально. = Но это же рубленое мясо.
145. Ты также не можешь есть рыбу. Это может убить тебя. = Сейчас рыбу лучше не есть - можно насмерть отравиться.
152. А мой муж не должен жаловаться... = Муж ничего против не скажет.
154. Моему мужу тоже было все равно. Кроме меня, но дети... = Муж в еде неприхотлив, но дети...
187. Разве не пойдём сегодня? = Сегодня не будем читать? (в прошлый раз читали Бодлера)
197. Мужской член это шпага, которую он должен погрузить в бездну. = Мужской член как меч: чем глубже втыкают, тем лучше.
199. Член обжигает, как огонь. - Что здесь забавного? = ... - А в чём тогда удовольствие?
218. Они ушли? Пусто? = [Марок] больше нет? Пусто?
UPD пара пояснений.
129. В надежде придумать блюдо без телятины она думала сначала дома, потом в магазине, потом спросила у Жанны. Жанна готовила телятину. Поэтому соседка сказала: "Значит, сегодня уже ничего не придумаю".
197. Слово "épée" - это и меч, и шпага. Выбран вариант меч, потому что у него есть ножны, т.е. влагалище - точно так же называется и женский половой орган.
bezumnypiero
извините. Не "буржуазной домохозяйки", а среднестатистической бельгийки. Но это не меняет дела. Пусть будет "слонихи с четырьмя хвостами", это совершенно всё равно. Хотите, буду шить Вам слониху? Нет проблем. Если мы с Вами расположены поговорить о фильме, то я с удовольствием. Но о психиатрии - нет. Дело в том, что мне не ясно, где в фильме есть указание на то, что факты фильма нужно интерпретировать в терминах психиатрии. Я таких указаний не вижу. Терминология психиатрии - один из языков описания, не хуже других, но избирать какой-либо посторонний произведению способ описания и вчитывать его в фильм - не имеет смысла. Совершенно излишне видеть фильм сквозь психиатрию, сквозь представления о маргинальном и т.п. Представьте себе, что фильм смотрит существо с Марса, и кого-то зарезать - это для него не проявление психоза и не девиация. Тем не менее факты фильма для него остаются теми же, несмотря на то, что на Марсе нет понятий о маргинальном образе жизни, психозе и о том, что кого-то "укатали". Всё это (маргинальность, психоз) - только элементы привычных для нас систем описания чего-либо. Как для землян, так и для "жителей Марса" факты фильма таковы: героиня жила в мире, где полюса "традиционное/нетрадиционное" ею руководили, как аппаратом, и не прекратила жить в силовом поле этих полюсов, совершив убийство. Эти полюса ей по-прежнему руководили, других не возникло. Правда, в третьей части они руководили не прямо, а "от противного" - но это не значит, что изменения можно назвать принципиальными. Принципиальным можно было бы назвать перемещение героини в какую-то сферу, где оппозиция "традиция/новизна" теряет силу, то есть не может заставить ни чистить картошку, ни проклинать картошку, ни принимать клиентов, ни убивать клиентов, - т.е. не может заставить совершать действия механического соответствия или механического протеста против регулярно-привычного, традиционного. Этого с героиней не произошло. С героиней происходит другое - механический протест против механической жизни - Аронсон это назвал "пустая свобода". Знаете, как бывает: "она соблазняла меня из гроба". Когда мир механической привычки стал разлагаться, давать сбои, он при этом не перестал руководить героем. Вот. А ещё мне очень понравилось, что там всё же есть нечто, что находится вне механической социальной конвенции - это человеческое тело. Короткий эпизод совокупления, а как хорошо... UPD
По поводу Аронсона. Я его не пересказывал. Если я написал то же самое, то это только потому, что Аронсон также опирался на факты фильма, а не на представления о "маргинальности", "психозе" и т.п. Жанна - это не "домохозяйка" и не "маргиналка", то есть, конечно, она что-то там воплощает, какие-то конкретно-социальные черты, но какую функцию несут эти черты? Единственную функцию - функцию замкнутости, порабощённости оппозицией "традиционное/нетрадиционное". Вот, например, прекрасный фильм Амоса Гитая "Кадош" - о том же самом, хотя там и построено всё на другом материале.
Nosoglotka
"Представьте себе, что фильм смотрит существо с Марса, у него совершенно другая психосоматика, и кого-то зарезать - для него это не проявление психоза и не девиация." у Вас какой-то поток сознания, в том то и дело, что не существо с Марса. оппозиция там одна - нормальное/ненормальное. её жизнь неполноценна - а Вы говорите - традиционно/нетрадиционно. за субтитры спасибо.
bezumnypiero
По-моему, в потоке сознания нет ничего плохого, особенно если этот поток учитывает фильм. Всё хорошо, и нормальное/ненормальное можно там увидеть, даже нужно. Просто в данном фильме ненормальность - это то, что человек способен лишь на одно: различать привычное и непривычное, и ничто больше. По-моему, вот и хорошо, что мы с Вами так солидарны вдруг в суждениях. Если же говорить строго лишь о фильме, то не надо наших суждений, а нужны факты: герой растворён в оппозиции "традиционное/нетрадиционное". Нормально ли это? Не смертоносно ли? - каждый человек сам решит. Если Вы спросите меня, то, по-моему, это ненормально. upd janata33, bezumnypiero
пожалуйста.
Jai guru deva ommm
Nothing's gonna change my world
Nothing's gonna change my world
Nothing's gonna change my world
Nothing's gonna change my world etc (с)The Beatles
bezumnypiero
Я не предлагаю. Зачем ей уходить. И так всё хорошо. Но я не понимаю, чем вызван Ваш вопрос. Если можно, уточните. Единственное, что приходит на ум - вопрос вызван словами о том, что конкретно-социальный облик может быть любым. Да, это так. Это вещь текучая. Нет никакого сомнения, что жанна дильман может быть носителем любой рутинной автоматики, и хиппизма, и, например, терроризма. Кто такой террорист? Это, собственно, мещанин в крайнем, зашкаливающем проявлении, рутинный герой, Жанна Дильман, рутинно освобождающаяся от рутины. Просто сопутствующие вещества, предметы, интерьеры разные (но одинакова их функция): пряжа/динамит/гашиш, авоська/автомат/тамбурин, дом/конспиративная квартира/вписка. В общем, никакие "странные типы" - ни хиппи, ни террористы, ни сектанты - ничего не меняют. Структура та же, наполнение структуры, её материал - это переменная, и эту переменную можно будет переменять, тасуя её признаки.
bezumnypiero
С фильмом всё хорошо. С Жанной, конечно, уже не так хорошо. Жизнь ужасная, но не из-за того что "Жанна страдает", и не из-за наполнения её жизни булавками вместо гранат, а из-за того, как Жанна устроена.
А если сменить в Жанне маргинальное на домохозяйское или, например, женское на мужское, то менее ужасно не станет. Будет Жанна - мужчина-домохозяин с косяком во рту, - не вижу разницы.
Nosoglotka и убрать техпроблемы еще надо, трехстрочные субтитры и слишком длинные разделить на две строки и поправить тайминг в соответствии с этим. Субтитрворкшоп нашел. Ерунда, но на экране та длинная строка выглядит не очень (
janata33
я не знал, что тут нельзя три строки.
Сейчас разобью. Вопрос: какая длина строки максимальная? 32? 40? Не хотелось укорачивать то, что они говорят. Поэтому там на 60 титров больше, чем английских. Иногда там есть титры меньше двух секунд, это мне не нравится, но тут вообще-то уместно, когда идёт поток в несколько формул вроде "как дела, как здоровье, где пропадали, здравствуйте большое спасибо".
bezumnypiero
Ну как же. Есть привычное, ставшее традицией течение привычных событий. А потом привычные события начинают протекать не совсем привычно, нетрадиционно.
Nosoglotka
лучше предоставить разделение программе, она у вас спросит, вы посмотрите, если согласитесь с ее решением, ответите да или сами отредактируете слова, входящие в одну строку и слова в следующем титре, более того она тайминг здесь сделает правильно. Попробуйте. Не подумайте, что придирки, просто люди на железе будут смотреть многие, а там как зашито в плейере, так и будет показываться, чтобы глюков не было, а прога заточена как раз под требования железа.