партугальски стратоцептер · 16-Мар-25 13:17(5 месяцев назад, ред. 16-Мар-25 13:25)
Вчерашние песни, сегодняшние песни, завтрашние песни / Canzoni di ieri, canzoni di oggi, canzoni di domani Страна: Италия Жанр: мюзикл Год выпуска: 1962 Продолжительность: 01:23:29 Перевод: Отсутствует Субтитры: нет Оригинальная аудиодорожка: итальянский Режиссер: Доменико Паолелла / Domenico Paolella В ролях: Эрнесто Калиндри, Дон Бэки, Галеаццо Бенти, Адриано Челентано, Рикки Джанко, Антонелла Луальди, Лауретта Масьеро, Делия Скала, Альберто Сорди, Марина Влади Описание: Киноконцерт, скорее, а не мюзикл, есть ещё и кое-какой сюжет, или это нарезка музыкальных номеров, я так и не понял. А, судя по названию - архивная, современная и новые веяния в музыке. Вобщем, разные артисты поют песенки. Немного дикторского текста за кадром плюс ч/б хроника. Сэмпл: https://www.sendspace.com/file/xpv719 Качество видео: VHSRip-AVC Формат видео: MKV Видео: MPEG4, 840х472, 16:9, 25.000 FPS, 1 248 kb/s Аудио: MP3, 44.1 kHz, 128 kb/s, 2 ch
MediaInfo
General Уникальный идентификатор : 171782137793780516257071887380973042013 (0x813C094B8867F935F7C95DAA689F395D) Полное имя : P:\КИНО\_раздачи\Canzoni di ieri, canzoni di oggi, canzoni di domani (1962).mkv Формат : Matroska Версия формата : Version 4 Размер файла : 823 MiB Продолжительность : 1 h 23 min Режим общего битрейта : Variable Общий битрейт : 1 378 kb/s Частота кадров : 25.000 FPS Дата кодирования : 2025-03-16 09:54:20 UTC Программа кодирования : mkvmerge v67.0.0 ('Under Stars') 32-bit Библиотека кодирования : libebml v1.4.2 + libmatroska v1.6.4 / Lavf58.29.100 Video Идентификатор : 1 Формат : AVC Формат/Информация : Advanced Video Codec Профиль формата : Progressive High@L3 Настройки формата : CABAC / 4 Ref Frames Параметр CABAC формата : Yes Параметр RefFrames формата : 4 frames Идентификатор кодека : V_MPEG4/ISO/AVC Продолжительность : 1 h 23 min Битрейт : 1 248 kb/s Ширина : 840 pixels Высота : 472 pixels Соотношение сторон дисплея : 16:9 Режим частоты кадров : Constant Частота кадров : 25.000 FPS Цветовое пространство : YUV Цветовая субдискретизация : 4:2:0 Битовая глубина : 8 bits Тип развёртки : Progressive Бит/(Пиксели*Кадры) : 0.126 Размер потока : 745 MiB (91%) Библиотека кодирования : x264 core 157 r2969 Параметры библиотеки кодирования : cabac=1 / ref=3 / deblock=1:0:0 / analyse=0x3:0x133 / me=hex / subme=7 / psy=1 / psy_rd=1.00:0.00 / mixed_ref=1 / me_range=16 / chroma_me=1 / trellis=1 / 8x8dct=1 / cqm=0 / deadzone=21,11 / fast_pskip=1 / chroma_qp_offset=-2 / threads=3 / lookahead_threads=1 / sliced_threads=0 / nr=0 / decimate=1 / interlaced=0 / bluray_compat=0 / constrained_intra=0 / bframes=3 / b_pyramid=2 / b_adapt=1 / b_bias=0 / direct=1 / weightb=1 / open_gop=0 / weightp=2 / keyint=250 / keyint_min=25 / scenecut=40 / intra_refresh=0 / rc_lookahead=40 / rc=crf / mbtree=1 / crf=20.0 / qcomp=0.60 / qpmin=10 / qpmax=51 / qpstep=4 / ip_ratio=1.40 / aq=1:1.00 По умолчанию : Yes Принудительно : No Audio Идентификатор : 2 Формат : MPEG Audio Версия формата : Version 1 Профиль формата : Layer 3 Идентификатор кодека : A_MPEG/L3 Идентификатор кодека/Подсказка : MP3 Продолжительность : 1 h 23 min Вид битрейта : Variable Битрейт : 128 kb/s Канал(-ы) : 2 channels Частота дискретизации : 44.1 kHz Частота кадров : 38.281 FPS (1152 SPF) Метод сжатия : Lossy Размер потока : 76.4 MiB (9%) Язык : Italian По умолчанию : Yes Принудительно : No
species7621, наверно, а может для этого фильма сняты такие номера, кто его знает!) Начинается вроде оригинально, а так, вполне может быть и такая нарезка.
87529170species7621, тоже туда зашёл, как я понял в том фильме про песни первой половины века!
И вроде они опять мимо кассы, как часто бывает: нашел Влади и Сорди с этими же ролями в другом фильме Паолелла - Canzoni, canzoni, canzoni 53го года, и Галеаццо Бенти там солдата играет как раз.
species7621, ну Челентано добавили и получился новый фильм!) Они же честно написали - вчерашние песни, сегодняшние песни, ну и завтрашние песни - там в конце Челентано свою песню поёт, я её знаю уже - Stai Lontana Da Me!))
87529483species7621, ну Челентано добавили и получился новый фильм!)
Ещё Рики Джанко (Vedrai che passera), а первого из последнего фрагмента про эпоху рок-н-ролла я не узнал (сцена, где мужики в карты играют).
Спасибо! Большое удовольствие получил, особенно от божественного Альберто Сорди, причем у него аж две отсылки к фильмам Феллини: Белый шейх конечно и Маменькины сынки (там эта тема используется - Io cerco la Titina (у нас известна как "На палубе матросы курили папиросы").
species7621, пожалуйста! А с Тото не нужен фильм - https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=6662981 ? Тоже без перевода, но с титрами, можно автоперевести и нормально в принципе посмотреть, я так и делаю!))
87530082species7621, пожалуйста! А с Тото не нужен фильм - https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=6662981 ? Тоже без перевода, но с титрами, можно автоперевести и нормально в принципе посмотреть, я так и делаю!))
Как говорят "англосаксы" - you made my day! Как это не нужен?? У меня 74 фильма с Тото в просмотренных, а этого пока нет. Английские сабы тем более есть.
А с Сорди тоже свой рекорд побил, благодаря вам, - 119ый фильм с ним.
Хорошо бы на персональных страницах Тото и Сорди на трекере дать ссылки на эти ваши раздачи, чтобы все, у кого в отслеживании, тоже ознакомились. Еще раз спасибо!
species7621, хорошо, поставлю туда ссылки! Я в принципе все отсутствующие здесь фильмы нашёл с Тото, буду потихоньку выкладывать, когда рипы докачаю нормальные и титры сделаю хотя бы аудио-транскрибцию, на все не найду титры, как понимаю!)
Заказывайте, какой хотите следующий с Тото?) Совсем старых 2-3 не нашёл, остальные больше половины уже лежат на харде!
Таких, думаю, будет мало. Авто-итальянские получаются в принципе отличные, авто-перевод с них тоже неплохой, смысл в основном понятен, подробности иногда не очень!)) Ну с английских лучше, конечно!) Сейчас посмотрел немного так с Челентано Ragazzi del Juke-Box,- есть пробелы, где тихая речь, и много непоняток, но это же не философский трактат, ассоциативное мышление и пропуск мимо ушей ненужных подробностей не мешают удовлетворить любопытство и любознательность, это же не Шекспир всё таки, немного затраченного времени даёт почти отличный результат, целесообразности в подобных случаях тратить больше времени - нет. Есть фильмы, где есть такая целесообразность, но я от них отдыхаю пока таким вот образом!)))
Посмотрите у меня в профиле, из относительно старого могу посоветовать Будни комиссара Амброзио, ну и новые про судью Борселлино 3 фильма, если такие интересны, остальное мне не понравилось!
87531843Ragazzi del Juke-Box...
Посмотрите у меня в профиле, из относительно старого могу посоветовать Будни комиссара Амброзио, ну и новые про судью Борселлино 3 фильма, если такие интересны, остальное мне не понравилось!
Давно мечтаю увидеть Ragazzi del Juke-Box, но всё же хочу полное представление иметь о происходящем. Про Борселлино видел ваши раздачи, мне больше нравится кино именно из anni di piombo - там приятный коктейль из режиссуры и актеров в расцвете сил, насилия, карсплотейшн и лучшей итальянской музыки. Но Комиссара Амброзио посмотрю обязательно - пусть и поздний Корбуччи, но зато дефектив, да еще и Тоньяцци в ролях.
По поводу перевода, с одной стороны вы правы, того же Тото вообще невозможно бывает перевести адекватно, с учетом его постоянных шуточек с языковой игрой, все эти его dica - duca, но ожидать что автоперевод хоть что-то предложит путное в такой ситуации - уж совсем не приходится. Это иной уровень юмора. Вуди Аллена скорее можно было бы смотреть в автопереводе, поскольку такой юмор интернационален. Но его я и так понимаю, без переводчика).
В Ragazzi del Juke-Box по-моему просто какое-то движение в клубе нужное для оформления песен в какой-никакой фильм, ну я полчаса смотрел, не увидел необходимости в серьёзном подходе к переводу. С Тото не так много фильмов смотрел, ну да, один смотрел в переводе и озвучке Герусова, там этой игры слов полно, но некоторые смотришь фильмы, и, прочитав описание, смотреть происходящее просто неинтересно, никакая игра слов тут не поможет!) Я некоторые не брался вообще никак переводить, просто не захватывает никак, происходящее на экране, если даже и в хорошем переводе иногда было неинтересно! В Закон есть закон я не помню никакой игры слов, и в Императоре Капри не уверен, что есть такое!) Полно просто всего, и переводить лежит много чего!)