Вишнёвый сад; Дядя Ваня [сборник пьес]
Год издания: 2024
Автор: Чехов, А. П.
Жанр или тематика: Литературно-художественное издание
Издательство: Манн, Иванов и Фербер (МИФ)
ISBN: 9785002145706
Серия: Вечные истории. Young Adult; МИФ. Проза
Язык: Русский
Формат: PDF/EPUB/FB2/RTF
Качество: Издательский макет или текст (eBook)
Интерактивное оглавление: Да
Количество страниц: 192 стр. 5 иллюстраций
Описание:
О книге
Две пьесы А. П. Чехова – «Вишн
ёвый сад» (1904) и «Дядя Ваня» (1897) – под одной обложкой.
Новатор театра, сам Чехов причислял свои пьесы, скорее трагические, к жанру комедии – что и по сей день вызывает споры литературоведов и критиков. Уводя сюжет драматических произведений в подтекст, Чехов направляет всю мощь своего импрессионистического метода на описание действительной жизни в ее печальных и забавных проявлениях, которые непрерывно следуют друг за другом: мгновения одиночества и любви, праздничных и денежных забот. И главным героем становится время, которое неизбежно проходит и незаметно ведет человека к его концу.
Возрастное ограничение: 12+
Примеры страниц (скриншоты)
Доп. информация: Сборник
Иллюстрации на обложке и форзацах: lewisite
Знаете ли вы, что в XIX – начале XX века существовали две нормы – «ви‘шневый» и «вишнёвый». Первый вариант был предназначен для объектов, которые тесно связаны с вишней как деревом, а «вишнёвый» характеризовал цвет.
Исходное название знаменитой пьесы звучало непривычно: «Ви‘шневый сад». Но Антону Павловичу это не понравилось…
Вот что вспоминал об этом К.С. Станиславский – театральный режиссер и создатель уникальной актерской системы, который впоследствии стал первым Народным артистом СССР:
«Послушайте, не Ви́шневый, а Вишнёвый сад», – объявил он и закатился смехом. В первую минуту я даже не понял, о чём идёт речь, но Антон Павлович продолжал смаковать название пьесы, напирая на нежный звук «ё» в слове «вишнёвый», точно стараясь с его помощью обласкать прежнюю красивую, но теперь ненужную жизнь, которую он со слезами разрушал в своей пьесе».
Такую замену гласной впоследствии одобрил и сам Станиславский. Он писал, что «ви‘шневый сад» ассоциируется с коммерческим проектом, приносящим доход его владельцу. В пьесе же сад «хранит в себе и в своей цветущей белизне поэзию былой барской жизни», то есть олицетворяет цвет.
Обратите внимание, формы на –у (в саду) не употребляются, если существительные входят в состав названий произведений, поэтому правильно: в «Вишнёвом саде», если речь идет о комедии Чехова, но гулять в вишнёвом саду.