Театр ужасов Кадзуо Умэдзу: Дом жуков / Дом насекомых / Kazuo Umezu's Horror Theater: House of Bugs / Umezu Kazuo: Kyôfu gekijô - Mushi-tachi no ie (Киёси Куросава / Kiyoshi Kurosawa) [2005, Япония, ужасы, HDRip] AVO (Гаврилов) + Sub Eng + Original Jpn

Страницы:  1
Ответить
 

intellect

Стаж: 20 лет 10 месяцев

Сообщений: 61664


intellect · 19-Июн-23 23:20 (2 года 2 месяца назад, ред. 21-Июн-23 01:01)

Театр ужасов Кадзуо Умэдзу: Дом жуков / Дом насекомых / Kazuo Umezu's Horror Theater: House of Bugs / Umezu Kazuo: Kyôfu gekijô - Mushi-tachi no ie
Страна: Япония
Жанр: ужасы
Год выпуска: 2005
Продолжительность: 00:51:23
Перевод: Авторский (одноголосый закадровый) Андрей Гаврилов
Оригинальная аудиодорожка: японский
Субтитры: английские (Full, отдельно)
Режиссер: Киёси Куросава / Kiyoshi Kurosawa
В ролях: Хидэтоси Нисидзима, Тамаки Огава, Хисако Сирата
Описание: История одной семьи, рассказанная дважды: от лица мужа и от лица жены.
IMDb
КиноПоиск

1. Дом насекомых / House of Bugs
2. Диета / Diet
3. Девочка-змея / Snake Girl
4. Желание / The Wish
5. Подарок / The Present
6. Творение смерти / Death Make
Качество видео: HDRip
Формат видео: AVI
Видео: XviD, 704x480, 29.97 fps, 1200 kbps
Аудио 1: Русский, AC-3, 2 ch, 48 kHz, 192 kbps
Аудио 2: Японский, AC-3, 2 ch, 48 kHz, 192 kbps
Формат субтитров: softsub (SRT)
Сэмпл
MediaInfo

General
Format : AVI
Format/Info : Audio Video Interleave
Format settings : BitmapInfoHeader / WaveFormatEx
File size : 589 MiB
Duration : 51 min 23 s
Overall bit rate : 1 602 kb/s
Frame rate : 29.970 FPS
Movie name : Kazuo Umezu's Horror Theater: House of Bugs (2005)
Writing application : Lavf59.27.100
Video
ID : 0
Format : MPEG-4 Visual
Format profile : Advanced Simple@L5
Format settings : BVOP1
Format settings, BVOP : 1
Format settings, QPel : No
Format settings, GMC : No warppoints
Format settings, Matrix : Default (H.263)
Codec ID : XVID
Codec ID/Hint : XviD
Duration : 51 min 23 s
Bit rate : 1 200 kb/s
Width : 704 pixels
Height : 480 pixels
Display aspect ratio : 1.738
Frame rate : 29.970 (30000/1001) FPS
Standard : NTSC
Color space : YUV
Chroma subsampling : 4:2:0
Bit depth : 8 bits
Scan type : Progressive
Compression mode : Lossy
Bits/(Pixel*Frame) : 0.118
Stream size : 441 MiB (75%)
Writing library : XviD 69
Audio #1
ID : 1
Format : AC-3
Format/Info : Audio Coding 3
Commercial name : Dolby Digital
Codec ID : 2000
Duration : 51 min 23 s
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 192 kb/s
Channel(s) : 2 channels
Channel layout : L R
Sampling rate : 48.0 kHz
Frame rate : 31.250 FPS (1536 SPF)
Bit depth : 16 bits
Compression mode : Lossy
Stream size : 70.6 MiB (12%)
Alignment : Aligned on interleaves
Interleave, duration : 32 ms (0.96 video frame)
Title : AVO Gavrilov
Service kind : Complete Main
Audio #2
ID : 2
Format : AC-3
Format/Info : Audio Coding 3
Commercial name : Dolby Digital
Codec ID : 2000
Duration : 51 min 23 s
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 192 kb/s
Channel(s) : 2 channels
Channel layout : L R
Sampling rate : 48.0 kHz
Frame rate : 31.250 FPS (1536 SPF)
Bit depth : 16 bits
Compression mode : Lossy
Stream size : 70.6 MiB (12%)
Alignment : Aligned on interleaves
Interleave, duration : 32 ms (0.96 video frame)
Title : Original
Service kind : Complete Main
Скриншот c названием фильма
Скриншоты
Download
Rutracker.org не распространяет и не хранит электронные версии произведений, а лишь предоставляет доступ к создаваемому пользователями каталогу ссылок на торрент-файлы, которые содержат только списки хеш-сумм
Как скачивать? (для скачивания .torrent файлов необходима регистрация)
[Профиль]  [ЛС] 

порошков

Moderator

Стаж: 16 лет 7 месяцев

Сообщений: 25798

порошков · 20-Июн-23 04:34 (спустя 5 часов)

Цитата:
8486254729.97 fps

    # Сомнительно

[Профиль]  [ЛС] 

yaroma

Старожил

Стаж: 18 лет 2 месяца

Сообщений: 1177

yaroma · 17-Июл-23 19:33 (спустя 27 дней, ред. 17-Июл-23 19:33)

Перевод гаврилова - фуфло.
Пример: в песне (в титрах в начале фильма) поётся про бабочку, которая сгорает в огне, т.е. жизь её коротка. А у гаврилова она "пролетает огоньком над городом".
Далее там поётся от лица второй бабочки, которая, чтобы согреть свои замёрзшие крылья летит на этот короткий синий всполох (т.е. на сгоревшую в огне первую бабочку). У гаврилова же она летит чтобы "найти защиту в голубом пламени".
Смысл совершенно перевёрнут с ног на голову
По возможности, смотрите с англ субтитрами, они конечно костноязычные, но всё же там смысла больше.
Просто начал смотреть - сразу по ушам врезало.
[Профиль]  [ЛС] 

Podzhog S

Стаж: 16 лет 6 месяцев

Сообщений: 298

Podzhog S · 24-Июл-23 00:33 (спустя 6 дней)

yaroma писал(а):
84961540Перевод гаврилова - фуфло.
Как ни прискорбно, но факт. Японские фильмы, аниме и сериалы в середине нулевых он переводил максимально на отъебись.
[Профиль]  [ЛС] 

efendi91

Стаж: 16 лет

Сообщений: 10


efendi91 · 03-Янв-24 13:19 (спустя 5 месяцев 10 дней)

yaroma писал(а):
84961540костноязычные
Тогда и я свои пять копеек внесу. Косноязычные же. От слова "косность"
[Профиль]  [ЛС] 

Mordovian God

Top Bonus 03* 1TB

Стаж: 9 лет 1 месяц

Сообщений: 7493

Mordovian God · 26-Авг-25 03:38 (спустя 1 год 7 месяцев)

yaroma писал(а):
84961540Перевод гаврилова - фуфло
Факт.
У володарского переводы ещё хуже...
[Профиль]  [ЛС] 
 
Ответить
Loading...
Error