cjkmdtqu · 23-Мар-23 19:18(2 года 6 месяцев назад, ред. 24-Мар-23 11:03)
Сентиментальные судьбы / Les destinées sentimentales Страна: Франция, Швейцария Жанр: драма, мелодрама Год выпуска: 2000 Продолжительность: 02:51:28 Перевод: Субтитры Субтитры: русские (laskeeva, Rnt175, vikkanikka, natsster) Оригинальная аудиодорожка: французский Режиссер: Оливье Ассайас / Olivier Assayas В ролях: Эммануэль Беар, Шарль Берлен, Изабель Юппер, Оливье Перье, Доминик Реймон, Андре Маркон, Александра Лондон, Жюли Депардье, Луи-До де Ланкесэ, Валери Боннетон, Паскаль Бонгард, Дидье Фламан, Жан-Батист Малартре, Николя Пиньон, Катрин Муше, Миа Хансен-Лёв, Софи Обри, Виктор Гарривье, Жером Юге, Мэтью Жене, Реми Мартен, Роже Дюма, Жан-Пьер Гос, Саки Рейд, Клер Хэммонд, Жослин Девершер, Патриция Динев, Кристиан Дрийо, Сирсе Летем, Марилин Ивен, Люк Де Густин, Барнеби Саузкомби, Александр Маркос, Грегори Маркос, Жорж Вильсон, Жан-Батист Монтагю Описание: Действие фильма, основанного на одноимённом романе Жака Шардона, происходит в начале XX века. Эта история охватывает 30 лет жизни Жана, протестантского священника, который бросает свою жену ради Полин, племянницы одного из своих прихожан. Бросив церковную карьеру, он поселяется с Полин в Швейцарии. После смерти дяди Жан переезжает в Лимож, где берёт на себя управление семейным фарфоровым заводом. Сэмпл:https://disk.yandex.ru/i/WESCVg5MNcepfQ Тип релиза: HDTVRip 720p Контейнер: MKV Видео: AVC, 1280Х640, 2,000, 50.000 fps, 5000 Kbps Аудио: A_AC3, 48,0 KHz, 192 Kbps, 2 ch (L R) Формат субтитров: softsub (SRT)
MediaInfo
Общее Уникальный идентификатор : 284721431093654364063380020511530926314 (0xD6335A5DE4CFAD5D62B6ADB06045C0EA) Полное имя : D:\Users\Home\Desktop\раздачи\Les destinées sentimentales\Sentimental Destinies 2000 720p HDTV DD2.0 x264.mkv Формат : Matroska Версия формата : Version 4 Размер файла : 6,22 Гбайт Продолжительность : 2 ч. 51 м. Общий поток : 5 194 Кбит/сек Дата кодирования : UTC 2023-03-23 15:42:12 Программа кодирования : mkvmerge v45.0.0 ('Heaven in Pennies') 64-bit Библиотека кодирования : libebml v1.3.10 + libmatroska v1.5.2 / Lavf58.29.100 Видео Идентификатор : 1 Формат : AVC Формат/Информация : Advanced Video Codec Профиль формата : High@L4.1 Настройки формата : CABAC / 4 Ref Frames Параметр CABAC формата : Да Параметр RefFrames формата : 4 кадра Идентификатор кодека : V_MPEG4/ISO/AVC Продолжительность : 2 ч. 51 м. Битрейт : 5 000 Кбит/сек Ширина : 1 280 пикселей Высота : 640 пикселей Соотношение сторон : 2,000 Режим частоты кадров : Постоянный Частота кадров : 50,000 кадров/сек Цветовое пространство : YUV Субдискретизация насыщенности : 4:2:0 Битовая глубина : 8 бит Тип развёртки : Прогрессивная Бит/(Пиксели*Кадры) : 0.122 Размер потока : 5,99 Гбайт (96%) Библиотека кодирования : x264 core 155 r2917 0a84d98 Настройки программы : cabac=1 / ref=3 / deblock=1:0:0 / analyse=0x3:0x133 / me=umh / subme=9 / psy=1 / psy_rd=1,00:0,00 / mixed_ref=1 / me_range=16 / chroma_me=1 / trellis=2 / 8x8dct=1 / cqm=0 / deadzone=21,11 / fast_pskip=1 / chroma_qp_offset=-2 / threads=18 / lookahead_threads=1 / sliced_threads=0 / nr=0 / decimate=1 / interlaced=0 / bluray_compat=0 / constrained_intra=0 / bframes=3 / b_pyramid=2 / b_adapt=1 / b_bias=0 / direct=1 / weightb=1 / open_gop=0 / weightp=2 / keyint=250 / keyint_min=25 / scenecut=40 / intra_refresh=0 / rc_lookahead=60 / rc=2pass / mbtree=1 / bitrate=5000 / ratetol=1,0 / qcomp=0,60 / qpmin=10 / qpmax=51 / qpstep=4 / cplxblur=20,0 / qblur=0,5 / ip_ratio=1,00 / aq=1:1,00 Default : Да Forced : Нет Аудио Идентификатор : 2 Формат : AC-3 Формат/Информация : Audio Coding 3 Коммерческое название : Dolby Digital Идентификатор кодека : A_AC3 Продолжительность : 2 ч. 51 м. Вид битрейта : Постоянный Битрейт : 192 Кбит/сек Каналы : 2 канала Channel layout : L R Частота : 48,0 КГц Частота кадров : 31,250 кадров/сек (1536 SPF) Метод сжатия : С потерями Размер потока : 235 Мбайт (4%) Язык : French Service kind : Complete Main Default : Да Forced : Нет Текст Идентификатор : 3 Формат : UTF-8 Идентификатор кодека : S_TEXT/UTF8 Идентификатор кодека/Информация : UTF-8 Plain Text Продолжительность : 2 ч. 47 м. Битрейт : 85 бит/сек Count of elements : 1908 Размер потока : 105 Кбайт (0%) Язык : Russian Default : Да Forced : Нет
Пример субтитров
1
00:01:04,706 --> 00:01:08,497
СЕНТИМЕНТАЛЬНЫЕ СУДЬБЫ 2
00:02:15,200 --> 00:02:19,280
Человеку, рождённому женщиной,
даётся короткий век. 3
00:02:20,400 --> 00:02:23,120
Словно тень, которая ускользает,
не оставляя следа. 4
00:02:23,960 --> 00:02:26,200
Его дни быстротечны. 5
00:02:27,400 --> 00:02:30,480
Они пролетают,
ничего после себя не оставляя. 6
00:02:35,232 --> 00:02:36,621
Жилище мое снимается с места 7
00:02:36,646 --> 00:02:39,526
и уносится от меня, как шалаш пастушеский. 8
00:02:42,670 --> 00:02:45,670
Но милосердие Господа велико. 9
00:02:46,040 --> 00:02:49,480
Я есть Воскресение и Жизнь, - сказал Спаситель... 10
00:02:53,160 --> 00:02:55,920
ЖЕНА ЖАНА БАРНЕРИ 11
00:02:59,423 --> 00:03:01,280
- Я сама.
- Уже готово. 12
00:03:03,236 --> 00:03:04,516
И летние платья тоже? 13
00:03:04,605 --> 00:03:05,205
Да. 14
00:03:06,526 --> 00:03:08,806
Закрой чемоданы и неси их вниз. 15
00:03:12,901 --> 00:03:15,301
-Вещи Алин готовы?
-Да. 16
00:03:15,365 --> 00:03:18,181
Алин, отойди, ты мне мешаешь. 17
00:03:36,855 --> 00:03:38,775
Мне грустно видеть,что вы обе уезжаете. 18
00:03:38,854 --> 00:03:40,254
Ты сам этого хотел. 19
00:03:40,360 --> 00:03:42,761
- Письма...
- Я позволила тебе увидеть их. 20
00:03:42,935 --> 00:03:44,965
- Но они значат...
- Что? 21
00:03:49,880 --> 00:03:52,440
Между мной и Далиасом ничего не было. 22
00:03:55,440 --> 00:03:57,328
Ты веришь злым сплетням. 23
00:03:57,415 --> 00:03:59,815
Я не ревную к Далиасу. 24
00:03:59,840 --> 00:04:01,840
Я был бы слишком мелочным. 25
00:04:02,293 --> 00:04:04,333
Но твое отношение... 26
00:04:05,332 --> 00:04:07,215
Ты знала, что значит быть женой пастора. 27
00:04:07,349 --> 00:04:10,749
Да, когда я выходила за тебя, ты был пастором. 28
00:04:12,926 --> 00:04:14,696
Но есть ли у тебя вера сейчас? 29
00:04:14,960 --> 00:04:16,160
Довольно. 30
00:04:19,160 --> 00:04:21,325
Раскайся и я попрошу тебя остаться. 31
00:04:21,660 --> 00:04:22,860
Из чувства долга? 32
00:04:24,398 --> 00:04:25,766
Это все? 33
00:04:26,014 --> 00:04:28,697
Да. Как мы и решили, вы будете жить в Лиможе 34
00:04:28,801 --> 00:04:30,681
В старом доме Барнери, который тебе так нравится. 35
00:04:31,565 --> 00:04:34,685
Увидишь, там жизнь менее скромна, чем здесь. 36
00:04:35,470 --> 00:04:37,870
Я не поеду с вами на станцию. 37
00:04:44,922 --> 00:04:45,922
Следи за багажом... 38
00:05:31,115 --> 00:05:33,275
Вы увидите, Барбазак не изменился. 39
00:05:33,633 --> 00:05:35,073
Я ничего не помню. 40
00:05:35,615 --> 00:05:38,020
Наша маленькая протестантская община очень сильна. 41
00:05:38,045 --> 00:05:40,225
Вы долго жили в Англии, Полин? 42
00:05:40,309 --> 00:05:41,389
Два года. 43
00:05:42,014 --> 00:05:43,558
Вам там нравилось? 44
00:05:45,699 --> 00:05:47,117
Большей частью.