Freem · 14-Янв-23 15:34(2 года 8 месяцев назад, ред. 15-Янв-23 11:18)
Пятьдесят оттенков серого / Пятьдесят сортов коричневого / Fifty Shades of GreyДата/Год выпуска: 2015 Страна: США Жанр: смешной перевод, мелодрама, пародия Продолжительность: 2:08:21 Перевод: Авторский (одноголосый закадровый), студия kinoplaceРежиссер: Сэм Тейлор-Джонсон В ролях: Джейми Дорнан, Дакота Джонсон, Люк Граймс, Виктор Расук, Элоиза Мамфорд, Марша Гей Харден, Рита Ора, Макс Мартини, Каллум Кит Ренни, Дженнифер ИлиОписание: Он - успешный миллиардер - девственник с кучей комплексов.
Она - потасканная провинциальная б..на с кучей кредитов.
Смогут ли они найти чистую любовь друг в друге или всё закончится после первого рандеву?
Остросюжетная комедийная мелодрама, демонстрирующая реальные человеческие отношения без ванильной х..тыДоп. информация: Озвучено студией kinoplace Присутствует ненормативная лексикаСЭМПЛкачество: BDRip 1080p формат: MP4 Видео: AVC, 1920x1080 (16:9), 10.5 Mb/s, 23.976 fps Аудио: AAC, 2ch, 317 kbps, 48 kHz
MediaInfo
General Complete name : H:\Video\kinoplace\50.Shades.of.Grey.BD.1080p.kinoplace.mp4 Format : MPEG-4 Format profile : Base Media / Version 2 Codec ID : mp42 (mp42/mp41) File size : 9.69 GiB Duration : 2 h 8 min Overall bit rate mode : Variable Overall bit rate : 10.8 Mb/s Encoded date : UTC 2022-09-17 15:34:36 Tagged date : UTC 2022-09-17 15:38:04 TIM : 00:00:00:00 TSC : 24000 TSZ : 1001 Video ID : 1 Format : AVC Format/Info : Advanced Video Codec Format profile : Main@L4.1 Format settings : CABAC / 1 Ref Frames Format settings, CABAC : Yes Format settings, Reference : 1 frame Format settings, GOP : M=1, N=30 Codec ID : avc1 Codec ID/Info : Advanced Video Coding Duration : 2 h 8 min Bit rate : 10.5 Mb/s Width : 1 920 pixels Height : 1 080 pixels Display aspect ratio : 16:9 Frame rate mode : Constant Frame rate : 23.976 (24000/1001) FPS Color space : YUV Chroma subsampling : 4:2:0 Bit depth : 8 bits Scan type : Progressive Bits/(Pixel*Frame) : 0.211 Stream size : 9.40 GiB (97%) Language : English Encoded date : UTC 2022-09-17 15:34:36 Tagged date : UTC 2022-09-17 15:34:36 Codec configuration box : avcC Audio ID : 2 Format : AAC LC Format/Info : Advanced Audio Codec Low Complexity Codec ID : mp4a-40-2 Duration : 2 h 8 min Source duration : 2 h 8 min Bit rate mode : Variable Bit rate : 317 kb/s Maximum bit rate : 416 kb/s Channel(s) : 2 channels Channel layout : L R Sampling rate : 48.0 kHz Frame rate : 46.875 FPS (1024 SPF) Compression mode : Lossy Stream size : 291 MiB (3%) Source stream size : 291 MiB (3%) Language : English Encoded date : UTC 2022-09-17 15:34:36 Tagged date : UTC 2022-09-17 15:34:36
«Сорта» не производят такого однозначно мощного впечатления как «Заблудился» Киноплейса, перевод попроще, узкопрофильнее. Исходный фильм не настолько зрелищный, но было бы скучно смотреть в переводах одну супергероику. Автор осознаёт это, пытается по-всякому разогревать зрителя и разгонять события, но до работы с пауком тут всё же не угнаться. Чуть хромает одноголосая озвучка. Впрочем, основные 2 голоса разыграны съедобно, промахи заметны в начале на попытках сделать разнообразие звучания массовки, не всегда убедительны разные женские голоса. Перевод обещает тонны пошлятины и это будет основной плюс лишь для тех кто её юмористически жаждет. По содержанию автор держит достаточно высокую планку. Когда исходник ничем не поможет, тут всё зависит чисто от выдумки. Творческих идей набросано достаточно для развлечения. Юмор, как понимал ещё старик Шопенгауэр, основывается на эффекте неожиданности. Киноплейс регулярно подбрасывает такие словосочетания, каких никак не ожидаешь, и это работает, пробивает на смех разной силы. Игра слов не шедевральна, но забивая ею эфир, автор изящно избегает решений менее изобретательных. Это во всяком случае не шаблонные надоевшие фразочки гоблинщины, какие не нужно лишний раз встречать ещё и в смешном переводе. Следовательно, автор и здесь хорошо понимает что делать и как выстраивать конструкцию произведения. В общем, Киноплейс ещё раз порадовал, выступив как новый сильный, уверенный автор, какие сейчас очень нужны. Задолбали едва шевелящиеся хромающие паралитики.
Всем участникам данного форума запрещается: 2.2. Пользоваться в общении на форуме матерными выражениями и словами, в том числе и в завуалированной форме
Устное предупреждение за нарушение правил ресурса, следующее нарушение повлечёт за собой запрет оставлять на форуме сообщения. отредактировалAids
Перевод этого фильма у студии kinoplace получился довольно смешным, в отличие от других их работ. Хотел бы скачать себе для коллекции, но размер файла 9 Гб останавливает, да и на карту памяти телефона, отформатированную в FAT32 не запишется.
В фильмах со смешным переводом главное не картинка FullHD 1080p, а сама "озвучка". Было бы хорошо, если бы кто-то перекодировал в формат 720p, чтобы файл стал меньше 4 Гб и выложил в виде отдельной раздачи здесь на трекере.
Вот это поворот, даже разворот изначального смысла! Чрезвычайно остроумный перевод о романтических отношениях. При откровенно примитивном видеоряде, склоняющем к столь же примитивной похабщине, переводчик с блеском выстроил свой собственный причудливый сюжет. Альтернативные переводы если и имеют право на жизнь, то только такие, неразрывно связанные с юмором. Общая идея сюжета не может быть отделена от юмора. Смотрела запоем, не отрываясь! Персонажи, их диалоги просто чума, умора! По сути, у автора получился не смешной перевод, а свой самобытный фильм. На минуточку, без монтажа, без добавок и перестановок сцен! Считаю, что это выдающееся мастерство. Продуманность сценария восхищает! Здесь не то что, не нахрапом, здесь будто многократно переписывались диалоги, до получения роскошного итога. Ничего лишнего. Надуманная мелодрама обращена в комедию выдающимся образом. Безумно нравится и голос озвучки. Он смешной и сам по себе напоминает интонации переводов слэшеров в один голос из незабвенных 80-х. Вот бы этот же переводчик замахнулася на те слэшеры, моя мечта!
87572521Отвратная гнусавая озвучка. Снесите это убожество поскорее отсюда. Тем более что других звуковых дорожек нет - только одна.
Согласен, озвучка не айс. В принципе, идеи мне понравились, изменение сюжета в переводе очень даже оригинально... Но, реализация подкачала... Маты вставляются где попало, похоже на школьника, впервые узнавшего нецензурщину, и повторяющего её, "для крутости".
И тембр голоса оставляет желать лучшего - хотя бы через аудиоредактор бы прогнали... а лучше. конечно, через нейросетевой синтезатор голоса... Было бы. думаю, получше.