Мои лучшие друзья / Мои наилучшие друзья / Mes meilleurs copains Страна: Франция Жанр: комедия Год выпуска: 1989 Продолжительность: 01:51:17 Перевод: Субтитры Субтитры: русские (Ксения Семенюк), французские, английские, испанские, итальянские, португальские Оригинальная аудиодорожка: французский Режиссер: Жан-Мари Пуаре / Jean-Marie Poiré В ролях: Жерар Ланвен, Кристиан Клавье, Жан-Пьер Бакри, Луиз Порталь, Жан-Пьер Даруссен, Мари-Анн Шазель, Элизабет Маргони, Жак Франсуа, Дидье Каминка Описание: В конце 1960-х, в эпоху хиппи, пятеро лучших друзей делили друг с другом всё, например, страсть к рок-н-роллу и любовь к Бернадетт. Но Бернадетт тогда оставила их, чтобы стать поп-звездой в Монреале. И вот спустя 15 лет она заглянула на уик-энд в Париж… Сэмпл:http://sendfile.su/1641156 Тип релиза: BDRip 1080p Контейнер: MKV Видео: AVC, 1920Х1036, 1.85:1, 24.000 fps, 11800 Kbps Аудио: A_DTS, 48,0 KHz, 768 Kbps, 2 ch (L R) Формат субтитров: softsub (SRT)
MediaInfo
General Unique ID : 276632180057999860765044655807153614414 (0xD01D6B7F94BFC58B392A294F58E0AE4E) Complete name : C:\Users\Home\Desktop\раздачи\Мои лучшие друзья\Mes.meilleurs.copains.1989.1080p..mkv Format : Matroska Format version : Version 4 File size : 9.80 GiB Duration : 1 h 51 min Overall bit rate : 12.6 Mb/s Encoded date : UTC 2022-03-19 17:19:52 Writing application : mkvmerge v46.0.0 ('No Deeper Escape') 64-bit Writing library : libebml v1.3.10 + libmatroska v1.5.2 Video ID : 1 Format : AVC Format/Info : Advanced Video Codec Format profile : High@L4.1 Format settings : CABAC / 4 Ref Frames Format settings, CABAC : Yes Format settings, Reference : 4 frames Codec ID : V_MPEG4/ISO/AVC Duration : 1 h 51 min Bit rate : 11.8 Mb/s Width : 1 920 pixels Height : 1 036 pixels Display aspect ratio : 1.85:1 Frame rate mode : Constant Frame rate : 24.000 FPS Color space : YUV Chroma subsampling : 4:2:0 Bit depth : 8 bits Scan type : Progressive Bits/(Pixel*Frame) : 0.248 Stream size : 9.20 GiB (94%) Writing library : x264 core 160 r3000 33f9e14 Encoding settings : cabac=1 / ref=4 / deblock=1:-3:-3 / analyse=0x3:0x133 / me=umh / subme=9 / psy=1 / psy_rd=1.00:0.00 / mixed_ref=1 / me_range=32 / chroma_me=1 / trellis=2 / 8x8dct=1 / cqm=0 / deadzone=21,11 / fast_pskip=0 / chroma_qp_offset=-2 / threads=32 / lookahead_threads=5 / sliced_threads=0 / nr=0 / decimate=1 / interlaced=0 / bluray_compat=0 / constrained_intra=0 / bframes=7 / b_pyramid=2 / b_adapt=2 / b_bias=0 / direct=3 / weightb=1 / open_gop=0 / weightp=2 / keyint=240 / keyint_min=24 / scenecut=40 / intra_refresh=0 / rc_lookahead=40 / rc=2pass / mbtree=1 / bitrate=11844 / ratetol=1.0 / qcomp=0.60 / qpmin=0 / qpmax=69 / qpstep=4 / cplxblur=20.0 / qblur=0.5 / vbv_maxrate=62500 / vbv_bufsize=78125 / nal_hrd=none / filler=0 / ip_ratio=1.40 / aq=1:1.00 Language : English Default : Yes Forced : No Audio ID : 2 Format : DTS Format/Info : Digital Theater Systems Codec ID : A_DTS Duration : 1 h 51 min Bit rate mode : Constant Bit rate : 768 kb/s Channel(s) : 2 channels Channel layout : L R Sampling rate : 48.0 kHz Frame rate : 93.750 FPS (512 SPF) Bit depth : 24 bits Compression mode : Lossy Stream size : 611 MiB (6%) Language : French Default : Yes Forced : No Text #1 ID : 3 Format : UTF-8 Codec ID : S_TEXT/UTF8 Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text Duration : 1 h 48 min Bit rate : 148 b/s Count of elements : 2094 Stream size : 118 KiB (0%) Language : Russian Default : Yes Forced : No Text #2 ID : 4 Format : UTF-8 Codec ID : S_TEXT/UTF8 Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text Duration : 1 h 46 min Bit rate : 113 b/s Count of elements : 2107 Stream size : 88.6 KiB (0%) Language : French Default : No Forced : No Text #3 ID : 5 Format : UTF-8 Codec ID : S_TEXT/UTF8 Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text Duration : 1 h 48 min Bit rate : 87 b/s Count of elements : 1994 Stream size : 70.0 KiB (0%) Language : English Default : No Forced : No Text #4 ID : 6 Format : UTF-8 Codec ID : S_TEXT/UTF8 Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text Duration : 1 h 48 min Bit rate : 89 b/s Count of elements : 1992 Stream size : 70.9 KiB (0%) Language : Spanish Default : No Forced : No Text #5 ID : 7 Format : UTF-8 Codec ID : S_TEXT/UTF8 Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text Duration : 1 h 48 min Bit rate : 86 b/s Count of elements : 1919 Stream size : 69.0 KiB (0%) Language : Italian Default : No Forced : No Text #6 ID : 8 Format : UTF-8 Codec ID : S_TEXT/UTF8 Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text Duration : 1 h 48 min Bit rate : 95 b/s Count of elements : 2031 Stream size : 76.3 KiB (0%) Language : Portuguese Default : No Forced : No Menu 00:00:00.000 : :Chapter 01 00:11:12.000 : :Chapter 02 00:17:21.250 : :Chapter 03 00:26:05.667 : :Chapter 04 00:35:51.375 : :Chapter 05 00:45:43.542 : :Chapter 06 00:52:21.583 : :Chapter 07 01:00:20.083 : :Chapter 08 01:12:16.250 : :Chapter 09 01:22:03.250 : :Chapter 10 01:28:53.958 : :Chapter 11 01:41:01.375 : :Chapter 12
Пример субтитров
1
00:02:28,166 --> 00:02:30,875
Если человек снова и снова ведет себя определенным 2
00:02:30,875 --> 00:02:32,791
образом, значит, что-то не так. 3
00:02:32,875 --> 00:02:34,875
Это крайне важно. 4
00:02:34,875 --> 00:02:38,250
Ты пережил психологическую травму.
И не отрицай. 5
00:02:38,250 --> 00:02:41,416
Ты не способен испытывать чувства.
Ты сам это признаешь. 6
00:02:41,500 --> 00:02:44,750
Ты пытался приуменьшить это,
но тебе это не удалось. 7
00:02:44,750 --> 00:02:49,000
После звонка Ришара ты никак не мог
уснуть. Ворочался в постели. 8
00:02:49,000 --> 00:02:51,791
Когда мы с тобой познакомились, 9
00:02:51,875 --> 00:02:56,083
ты только и говорил
об этой своей Бернадетте. 10
00:02:56,083 --> 00:02:57,875
Долгих романов у тебя не было. 11
00:02:57,875 --> 00:02:59,291
До меня. 12
00:03:01,833 --> 00:03:04,000
Все твои прошлые любовные неудачи, 13
00:03:04,000 --> 00:03:07,791
не считая несчастного брака,
разбившего тебе сердце... 14
00:03:07,875 --> 00:03:10,333
Если подумать, откуда все это идет? 15
00:03:10,875 --> 00:03:12,291
От истории с Бернадеттой. 16
00:03:12,458 --> 00:03:14,458
Даже мне надоел этот образ 17
00:03:14,625 --> 00:03:17,333
идеальной, но вымышленной женщины. 18
00:03:17,500 --> 00:03:20,083
Меня это не касается, 19
00:03:20,250 --> 00:03:21,833
но мне это надоело. 20
00:03:22,000 --> 00:03:23,875
Я вздохнула с облегчением, узнав, 21
00:03:24,041 --> 00:03:26,625
что ты снова обратился
к психотерапевту. 22
00:03:26,791 --> 00:03:29,208
Воспользуйся
этой прекрасной возможностью. 23
00:03:29,625 --> 00:03:31,791
Любимая, к чему ты клонишь? 24
00:03:31,958 --> 00:03:35,166
Жан-Мишель, ты взрослый человек.
Не впадай в детство. 25
00:03:35,333 --> 00:03:38,625
У тебя есть возможность разделаться
с прошлым раз и навсегда. 26
00:03:40,416 --> 00:03:42,208
Я иду на риск, но выбора у нас нет. 27
00:03:42,208 --> 00:03:44,208
Ты должен переспать с ней. 28
00:03:44,375 --> 00:03:45,916
Раз и навсегда.
Очень необычный для режиссёра фильм, его собственная (чисто французская) вариация на тему американского "Большого разочарования" и канадского "Падения американской империи". Спасибо за раздачу! В предыдущей раздаче половина реплик была не переведена, а для такого фильма это - ключевое!