Андрей 10 · 13-Мар-20 11:31(5 лет 4 месяца назад, ред. 20-Мар-20 11:12)
Фантомас против Скотланд-Ярда / Fantomas contre Scotland Yard / Полная версия советского дубляжа Режиссёр на русском: Андре Юнебель Режиссёр на английском: Andre Hunebelle Жанр: Комедия Год выпуска: 1966 Продолжительность: 01:41:06 FPS: 24 fps (24p) (дорожка синхронизирована с BD-рипами) Перевод: Профессиональный (дублированный), киностудия "Союзмультфильм" Аудио кодек: AC3 Частота дискретизации: 48 kHz Конфигурация аудиоканалов: 2.0 (двойное моно) Битрейт: 384 kbps Дополнительная информация: Эта раздача является данью любви и уважения к советскому дубляжу на дорогую и близкую моему сердцу трилогию о Фантомасе. В отличие от других раздач, представленных на данном трекере, здесь предпринята наиболее удачная на текущий момент попытка восстановления дубляжа киностудии "Союзмультфильм". К огромному сожалению, DVD-издания, представленные в нашей стране, являются примером крайне безответственного и непрофессионального обращения со звуковой дорожкой к этому фильму. Звук на этих изданиях отличается ярко выраженным эффектом "шумодава" и, кроме того, изобилует нарезками так называемого "псевдодубляжа", когда на неозвученные сцены накладываются различные фразы персонажей из других фрагментов фильма, в результате чего некоторые диалоги звучат глупо и неестественно. Стоит также упомянуть вставки закадрового перевода на отдельные сцены. Все эти особенности на протяжении долгих лет резали мне слух, не позволяя в должной мере насладиться просмотром любимого фильма. Когда мне стало известно о наличии кинопрокатной версии, выяснилось, что неозвученных сцен здесь практически нет, а значит, нет никакой необходимости терпеть вышеупомянутые неудобства. Дубляж я восстанавливал даже не по фразам, а по словам, а в отдельных случаях - по слогам и буквам, бережно и заботливо "вклеивая" в основную дорожку недостающие микро-фрагменты из кинопрокатной версии. Сделано это было для того, чтобы ухо зрителя как можно меньше отвлекалось на перепады в качестве между дорожками. Таким же образом были устранены многочисленные "затыки", то и дело возникающие на протяжении всего фильма, когда обрываются слова или отдельные части слов, что также резало мне слух на протяжении всей жизни. Местами получилось очень неплохо. В качестве основной дорожки была использована запись с трансляции телеканала ТВЦ, выполненная мною в декабре 2009 года, когда в телеэфире ещё можно было встретить оригинальный материал (сегодня, увы, телеканалы демонстрируют вышеупомянутые DVD-версии со всеми прилагающимися недостатками). Считаю эту запись наиболее приемлемым вариантом звуковой дорожки из доступных мне сегодня.
Фрагменты из кинопрокатной версии были взяты отсюда: https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=5168336
Одну-единственную фразу (переводчика Магараджи Кемпура) я позаимствовал из раздачи sk1987 - https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=5269521
которую он, в свою очередь, взял с многоголоски Региональной ТВ студии "Аскот": https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=4857945 Благодарность:ALEKS KV, kinaman- за техническую и моральную поддержку.
все портит, особенно учитывая низкий битрейт. Если исходники имеют битрейт 384 и 256, зачем кодировать в 192 два одинаковых канала? Нормальная техника и так способна монодорожку пустить в L- и R-каналы.
Андрей 10
Помогу. Только я бы изменил заголовок: или "Скотленд", или "Скотланд", или и то, и другое, но никак не "Скотлэнд" - это может создать трудности при поиске вашей раздачи.
Хех, а ведь действительно, трудности при поиске возникают. В первой половине 20 века встречается написание "Скотлэнд", и я решил таким образом отдать должное советской эпохе. Что касается битрейта, то не стоит забывать, что эта дорожка на 90% состоит из TV-рипа, выполненного с помощью DVD-рекордера. Вряд ли там высокий битрейт.
Тем не менее, админы запрещают. Вообще говоря, по моему глубокому убеждению, этот дубляж следует смотреть со скоростью 25 кадров в секунду, как это традиционно было принято у русскоязычного населения в течение полувека. Но мне не позволили раздавать здесь DVD-ремукс, а DVD-рипы я делать не умею, да и не вижу в них ни малейшего смысла. Почему я должен намеренно ухудшать качество видео-потока вместо того, чтобы максимально его сохранить?! И кто мне вообще объяснит, почему здесь нельзя выкладывать DVD-ремуксы? Что это ещё за порядки такие? Я мог бы залить DVD-ремукс с отсинхроненной дорожкой на Яндекс-Диск, но, оказывается, и это нельзя!
К сожалению, услышал в записанном с ТВЦ звуке искажения. Пусть небольшие, но они есть и по всей длине фильма. Так что идеального варианта до сих пор нет. В моём варианте, который взят с ДВД звук без искажений, но подпорчен антишумовыми фильтрами. Тем не менее, пока для себя я решил оставить именно его.
Да, к сожалению, пока максимально возможного варианта нет. Тогда у меня ещё не было спутникового ТВ, поэтому записывал на ДВД-рекордер с кабельного оператора, если не ошибаюсь. А что за искажения, можно поподробнее?
79298230Странно, ведь сама запись довольно тихая, амплитуда маленькая.
Да, амплитуда очень маленькая, но всё равно срезанная. Возможно, так передавали по кабельному или даже сам телецентр. А может так преобразовал сам ДВД-рекордер.
Вообще, многие телеканалы применяют сжатие динамического диапазона во время трансляции, чтобы громкость была на одном уровне. Те же мои записи первых 2-х фильмов о Фантомасе с ТНТ на вид также имеют сжатый диапазон и срезанную амплитуду, но тем не менее искажений не слышно.
Да, компрессия поразила телевидение насквозь. Могу также залить звук с DVD от "Союза". Там такая же версия (назовём её "ОРТ-версия"). То есть, квадратная картинка, вырезанные сцены и никакой "закадровой отсебятины". Но когда я, например, пытаюсь эквализировать звук "под ТВЦ", то есть, задираю высокие, то шипение становится более высоким и пронзительным, чем на ТВЦ (на котором шумы имеют дребезжащий характер). Конечно, на "Союзе" нет таких убийственных шумодавов, как на полнометражных DVD-версиях, и нет компрессии, но есть свои косяки, местами отвратительнейшие. Вообще, мне кажется, что судьба издевается надо мной, лишь бы мне не досталась третья часть в нормальном виде. "Союз" испоганил звук по-своему, ОРТ-видео - по-своему, другие издания - по-своему, ТНТ- по-своему, ТВЦ - по-своему... А теперь все перешли на "новый формат" и лавочка вообще прикрылась. А у кого ни спроси - никто не записывал...
Андрей 10
Залейте и эту дорожку. Посмотрим что там да как. Я правильно понимаю, что DVD от Союза - это та же версия, что продавалась в 90-е на лицензионных видеокассетах?
79299764Андрей 10
Залейте и эту дорожку. Посмотрим что там да как. Я правильно понимаю, что DVD от Союза - это та же версия, что продавалась в 90-е на лицензионных видеокассетах?
Можно на "ты", мы почти ровесники... Уточню: та же версия, что издавалась на видеокассетах от ОРТ-видео. У меня есть и кассетная оцифровка. ALEKS KV выжал из кассеты максимальный звук, но и он запоротый! Стоит лишь попытаться добавить высокие - и начинаются ужасные помехи в виде стрекотания. И каналы по-разному оцифровались: один получше, другой - похуже. Вот, ознакомься, пожалуйста. И пиши здесь свои впечатления. Пусть все знают: у Фантомаса проблемы!
Андрей 10
Только сейчас добрался до проверки дорожек. Действительно, оба варианты с помехами. Вариант с DVD в целом лучше, за исключением некоторых фрагментов, на которые накладывается помеха неизвестного происхождения. Как вариант, сделать комбинацию из нескольких вариантов. Может, когда-нибудь дойдут руки.
Огромное спасибо за эту дорожку! Я ведь помнил, что практически полный дубляж (не считая стандартных советских сокращений метража) от Союзмультфильма существует в природе, и всё потому, что он был у меня самого когда-то на VHS кассете. И вот он действительно, да ещё и отлично подогнан под BluRay! Ещё раз спасибо за сохранение истории.