Призрак в доспехах / Ghost in the Shell / Koukaku Kidoutai (Мамору Осии / Mamoru Oshii) [1995, Япония, фантастика, киберпанк, HDRip] AVO (Алексеев) + Eng

Страницы:  1
Ответить
 

lex2085

RG Мультфильмы

Стаж: 16 лет 9 месяцев

Сообщений: 4253

lex2085 · 28-Ноя-19 19:09 (5 лет 7 месяцев назад, ред. 07-Дек-19 09:26)

Призрак в доспехах
Ghost in the Shell / Koukaku Kidoutai

Страна: Япония
Жанр: Аниме, фантастика, киберпанк
Продолжительность: 1:22:53
Год выпуска: 1995
Перевод: Авторский (одноголосый закадровый: Антон Алексеев)
Русские субтитры: нет
Режиссёр: Мамору Осии /Mamoru Oshii/
Описание: В недалеком 2029 году сети и компьютеры развились до того, что появилась возможность создавать высокотехнологичных киборгов с полной интеграцией в Сеть. Главная героиня Кусанаги Мотоко - киборг, с человеческим разумом внутри кибернетического тела, майор Девятого отдела, созданного для спецопераций правительства. В Сети объявляется некий Кукловод, манипулирующий людьми через ту же Сеть, заставляя их действовать в его интересах. Его поимкой и занимается Девятый отдел. Но не все так просто, Кукловод оказывается разумным вирусом, разработанным "коллегами" из Шестого отдела для промышленного шпионажа и т.д., в деле оказывается замешана политика... © World Art
Доп. информация: Шум в переводной дорожке оказался очень сильный (см. сэмпл!), так что я не стал его глушить, чтобы не портить полезный сигнал.
Релиз: |
Юрий Y7 ... перевод Антона Алексеева
Áлексис ... синхронизация
Качество: HDRip
Формат: AVI
Видео: XviD build 65, 704x384, 23.976fps, ~1967kbps
Аудио #1: 48 kHz, AC3 Dolby Digital, 2/0 (L,R) ch (dual-mono), ~192.00 kbps avg (Алексеев)
Аудио #2: 48 kHz, AC3 Dolby Digital, 2/0 (L,R) ch (stereo), ~192.00 kbps avg (английский дубляж)
Субтитры: английские дубтитры | .srt
Сэмпл: http://multi-up.com/1247155
Подробные технические данные
General
Complete name : D:\Ghost in the Shell [Алексеев+Eng] [RG Мультфильмы].avi
Format : AVI
Format/Info : Audio Video Interleave
File size : 1.37 GiB
Duration : 1 h 22 min
Overall bit rate : 2 364 kb/s
Writing application : VirtualDubMod 1.5.10.2 (build 2540/release)
Writing library : VirtualDubMod build 2540/release
Video
ID : 0
Format : MPEG-4 Visual
Format profile : Advanced Simple@L5
Format settings : BVOP2 / Custom Matrix
Format settings, BVOP : 2
Format settings, QPel : No
Format settings, GMC : No warppoints
Format settings, Matrix : Custom
Codec ID : XVID
Codec ID/Hint : XviD
Duration : 1 h 22 min
Bit rate : 1 967 kb/s
Width : 704 pixels
Height : 384 pixels
Display aspect ratio : 1.85:1
Frame rate : 23.976 (24000/1001) FPS
Color space : YUV
Chroma subsampling : 4:2:0
Bit depth : 8 bits
Scan type : Progressive
Compression mode : Lossy
Bits/(Pixel*Frame) : 0.303
Stream size : 1.14 GiB (83%)
Writing library : XviD 65
Audio #1
ID : 1
Format : AC-3
Format/Info : Audio Coding 3
Codec ID : 2000
Duration : 1 h 22 min
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 192 kb/s
Channel(s) : 2 channels
Channel positions : Front: L R
Sampling rate : 48.0 kHz
Frame rate : 31.250 FPS (1536 SPF)
Bit depth : 16 bits
Compression mode : Lossy
Stream size : 114 MiB (8%)
Alignment : Split accross interleaves
Interleave, duration : 42 ms (1.00 video frame)
Interleave, preload duratio : 500 ms
Service kind : Complete Main
Audio #2
ID : 2
Format : AC-3
Format/Info : Audio Coding 3
Codec ID : 2000
Duration : 1 h 22 min
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 192 kb/s
Channel(s) : 2 channels
Channel positions : Front: L R
Sampling rate : 48.0 kHz
Frame rate : 31.250 FPS (1536 SPF)
Bit depth : 16 bits
Compression mode : Lossy
Stream size : 114 MiB (8%)
Alignment : Split accross interleaves
Interleave, duration : 42 ms (1.00 video frame)
Interleave, preload duratio : 500 ms
Service kind : Complete Main
Download
Rutracker.org не распространяет и не хранит электронные версии произведений, а лишь предоставляет доступ к создаваемому пользователями каталогу ссылок на торрент-файлы, которые содержат только списки хеш-сумм
Как скачивать? (для скачивания .torrent файлов необходима регистрация)
[Профиль]  [ЛС] 

Юрий Y7

Стаж: 12 лет 9 месяцев

Сообщений: 1355

Юрий Y7 · 30-Ноя-19 09:36 (спустя 1 день 14 часов, ред. 30-Ноя-19 09:36)

Отозвался
скрытый текст
https://fex.net/508367870744
[Профиль]  [ЛС] 

thewanderer

Стаж: 17 лет 2 месяца

Сообщений: 1


thewanderer · 30-Ноя-19 22:14 (спустя 12 часов)

Просто интересно спросить... А почему это не в разделе Аниме?
[Профиль]  [ЛС] 

Ogron

Стаж: 15 лет 1 месяц

Сообщений: 308

Ogron · 02-Дек-19 11:35 (спустя 1 день 13 часов)

Странно что аниме стало попадать не в аниме раздел, а в мультфильмы
[Профиль]  [ЛС] 

Hydrogenium

Top Seed 02* 80r

Стаж: 15 лет 7 месяцев

Сообщений: 1739

Hydrogenium · 30-Янв-20 13:44 (спустя 1 месяц 28 дней)

Ogron писал(а):
78424627Странно что аниме стало попадать не в аниме раздел, а в мультфильмы
Ничего странного! У них там порой такие требования к оформлению раздач, что с авторской озвучкой порой легче здесь выложить...
[Профиль]  [ЛС] 

Alex_Krieger

Стаж: 9 лет

Сообщений: 6


Alex_Krieger · 06-Май-20 16:35 (спустя 3 месяца 7 дней)

Перевод отвратителен. Такое ощущение что переводили прямо во время просмотра, к тому же перевод местами некорректен.
[Профиль]  [ЛС] 

vahui

Стаж: 16 лет 5 месяцев

Сообщений: 177

vahui · 13-Июн-20 17:03 (спустя 1 месяц 7 дней)

жуткий и не точный перевод, местами перевод противоречит сам себе, звук как будто взят с затёртой годами аудио кассеты
[Профиль]  [ЛС] 

Трирема

Стаж: 11 лет 1 месяц

Сообщений: 226

Трирема · 26-Июл-20 22:02 (спустя 1 месяц 13 дней)

анимехи не так чтоб много смотрю призрак, кеншин еще три четыре тайтла но этому переводу место в музее с бейджиком самый х...вый перевод призрака
[Профиль]  [ЛС] 

meykasahara

Стаж: 16 лет 8 месяцев

Сообщений: 3588

meykasahara · 31-Июл-20 21:11 (спустя 4 дня)

Ogron писал(а):
78424627Странно что аниме стало попадать не в аниме раздел
В разделе аниме это закрыли бы тотчас же. Впечатление, что автор релиза застрял где-то в конце 90-х, оттуда и вытащил плохонький HDRip и жуткий звук.
Несколько лет назад у меня была аудиозапись первого "перевода" Гарри Поттера, там Гермиону обозвали Кармен, мы смотрели иногда с этим аудио и покатывались со смеху. А над этим "переводом" даже смеяться не хочется. К Gits есть субтитры на многих языках мира, зачем же делать так безобразно - переводить фразу с английского, даже не дослушав ее до конца? Если уж взялись за такую вещь как Gits, можно было хотя бы просмотреть историю сюжета, к тому же в интернете есть объяснения цитат и отсылок из этого фильма.
P.S. К Gits есть несколько русских озвучек, в т ч дубляж, также еще в 2018 году в Японии вышел бд видео 2160р, аудио 5.1 и 7.1.
[Профиль]  [ЛС] 

Римо

Стаж: 14 лет 9 месяцев

Сообщений: 24


Римо · 03-Июл-22 08:54 (спустя 1 год 11 месяцев)

Перевод и озвучка жесть! Выключил на пятой минуте, как раз кровь из ушей потекла. "Камуфляж робота", блин.
[Профиль]  [ЛС] 
 
Ответить
Loading...
Error