Это - более ранняя немецкая
мультэкранизация известной сказки, чем короткометражка от Венцеля Кофрона, но он в первую очередь - художник-карикатурист, потому его вариант сказки Гауфа выглядит весьма своеобразно. А версия госпожи Георги - как обычно, создана с присущей ей изящностью, не слишком сильно удаляясь от первоисточника. Тем не менее, отличия есть: в этом мультфильме Якоб показан какой-то безотцовщиной - куда делся Фридрих со своей мастерской, шилом и дратвой? Сапожник, порой неодобрительно поглядывающий на выходки Якоба, имеется, но не состоит в родстве с ним. Паренек здесь явно избалован женским вниманием, ему, конечно, далеко до Звездного мальчика и даже до Нильса Хольгерссона, тем не менее в начале фильма он выглядит не очень-то хорошим: важничает перед другими ребятишками, заставляя их себя упрашивать; бесцеремонно отталкивает в сторону другого юного поклонника понравившейся обоим девочки с его бумажным паяцем и предлагает ей яблоко, запросто взятое с соседнего прилавка, словно бы принадлежащее ему; передразнивает пузатого дядьку... Да даже сам этот разговор с заглянувшей раз в пятьдесят лет на городской рынок Кройтервайс - мальчишка намеренно оскорбляет ведьму, все понятно, он обижен из-за ее несправедливых упреков в адрес их товаров высшего сорта, но мало-мальски вежливый ребенок не стал бы столь открыто высмеивать внешность старой женщины, на месте колдуньи вполне могла оказаться обычная вздорная бабка, у которой не все в порядке с головой. Так что последующее превращение и страдания главного героя - из той же серии, что и у выше перечисленных персонажей других сказок, режиссер сделала акцент именно на этом, хотя в первоисточнике это не так, в любом случае нет такой конкретики, Якоб там - невинная жертва злого колдовства. Здесь же он, уже в образе карлика, с раскаянием и осуждением наблюдает за озорными поварятами, тайком развязавшими фартук у ни о чем не подозревающей горожанки. Мне кажется, что сказка Гауфа в таком изложении приобретает дополнительную глубину. Но один момент ввиду не особо длинной полнометражности пропущен, точнее, упрощен, точно так же как в известном всем фильме-спектакле 1978 года: и Якоба, и Мими расколдовывает одна и та же травка "Чихай-с-удовольствием"

Это буквальный перевод с немецкого оригинала Niesmitlust, очень извиняюсь перед духом почтенного автора канонического перевода на русский, но слова "здоровье" в названии нет

То же самое и со знаменитым паштетом "Сюзерен", у нас это слово сразу ассоциируется с намазкой из баночки, но есть и другое значение, пускай и известное только каким-нибудь профессиональным кулинарам или шеф-поварам - особый слоеный пирог, не верите - интернет в помощь

Временной сдвиг в мультфильме никак не отражен - взрослеет только сам Якоб, остальные персонажи на рынке, дети и взрослые - те же самые, но это так, мелкие придирки. Во всем остальном мультфильм замечательный - добрый, нестрашный, вполне и вполне подходит для семейного просмотра.