casseta · 23-Ноя-18 16:19(6 лет 9 месяцев назад, ред. 25-Июн-20 20:38)
Исчезновение Пато / The Vanishing Of Pato / La scomparsa di Patò Страна: Италия Жанр: детектив, комедия, исторический Год выпуска: 2010 Продолжительность: 01:38:28 Перевод: Субтитры Субтитры: русские Режиссер: Рокко Мортеллити / Rocco Mortelliti В ролях: Нино Фрассика (карабинер), Маурицио Касагранде (полицейский), Алессандра Мортеллити (играет жену Пато, дочь режиссёра, по маме внучка Камиллери), Нери Маркоре (Антонио Пато) и др. Описание: Однажды в Вигате... в Страстную Пятницу 1890 года произошло чудесное и загадочное событие: во время представления, посвящённого Страстям Христовым, пропал счетовод Пато, безупречный служащий и семьянин. Великолепно отыграв роль Иуды, он так и не вышел на поклон...
Кто разгадает тайну: местный сицилийский карабинер или пришлый итальянский полицейский? Сэмпл: http://multi-up.com/1215750 Качество видео: DVDRip Формат видео: MKV Видео: AVC, 720x306 (2.35:1), 25.000 fps, 835 kb/s, 0.152 bit/pixel Аудио: ITA - A_AAC-2, 48.0 KHz, stereo, 124 kb/s Формат субтитров: softsub (SSA / ASS) Все раздачи этого фильма
Другие раздачи с фильмами по книгам Андреа Камиллери
General
Unique ID : 199623418095515943862739388102639412458 (0x962E1264D5920714AF78A6440610E4EA)
Complete name :The.Vanishing.Of.Pato.2010.rus.sub.mkv
Format : Matroska
Format version : Version 4
File size : 677 MiB
Duration : 1 h 38 min
Overall bit rate : 962 kb/s
Encoded date : UTC 2018-11-23 15:10:30
Writing application : mkvmerge v6.0.0 ('Coming Up For Air') built on Jan 20 2013 09:52:00
Writing library : libebml v1.3.0 + libmatroska v1.4.0 Video
ID : 1
Format : AVC
Format/Info : Advanced Video Codec
Format profile : High@L3.1
Format settings : CABAC / 5 Ref Frames
Format settings, CABAC : Yes
Format settings, ReFrames : 5 frames
Codec ID : V_MPEG4/ISO/AVC
Duration : 1 h 38 min
Bit rate : 835 kb/s
Width : 720 pixels
Height : 306 pixels
Display aspect ratio : 2.35:1
Frame rate mode : Constant
Frame rate : 25.000 FPS
Color space : YUV
Chroma subsampling : 4:2:0
Bit depth : 8 bits
Scan type : Progressive
Bits/(Pixel*Frame) : 0.152
Stream size : 588 MiB (87%)
Writing library : x264 core 148 r2705 3f5ed56
Encoding settings : cabac=1 / ref=5 / deblock=1:0:0 / analyse=0x3:0x113 / me=umh / subme=8 / psy=1 / psy_rd=1.00:0.00 / mixed_ref=1 / me_range=16 / chroma_me=1 / trellis=1 / 8x8dct=1 / cqm=0 / deadzone=21,11 / fast_pskip=1 / chroma_qp_offset=-2 / threads=6 / lookahead_threads=1 / sliced_threads=0 / nr=0 / decimate=1 / interlaced=0 / bluray_compat=0 / constrained_intra=0 / bframes=3 / b_pyramid=2 / b_adapt=2 / b_bias=0 / direct=3 / weightb=1 / open_gop=0 / weightp=2 / keyint=250 / keyint_min=25 / scenecut=40 / intra_refresh=0 / rc_lookahead=50 / rc=crf / mbtree=1 / crf=19.0 / qcomp=0.60 / qpmin=10 / qpmax=51 / qpstep=4 / vbv_maxrate=17500 / vbv_bufsize=17500 / crf_max=0.0 / nal_hrd=none / filler=0 / ip_ratio=1.40 / aq=1:1.00
Language : English
Default : Yes
Forced : No Audio
ID : 2
Format : AAC LC
Format/Info : Advanced Audio Codec Low Complexity
Codec ID : A_AAC-2
Duration : 1 h 38 min
Bit rate : 124 kb/s
Channel(s) : 2 channels
Channel layout : L R
Sampling rate : 48.0 kHz
Frame rate : 46.875 FPS (1024 SPF)
Compression mode : Lossy
Delay relative to video : 9 ms
Stream size : 87.4 MiB (13%)
Language : Italian
Default : Yes
Forced : No Text
ID : 3
Format : ASS
Codec ID : S_TEXT/ASS
Codec ID/Info : Advanced Sub Station Alpha
Compression mode : Lossless
Language : Russian
Default : Yes
Forced : No
[/pre]
Скриншот c названием фильма
Скриншоты
Пример субтитров
1
00:00:23,390 --> 00:00:27,490
Режиссёр Рокко Мортеллити, 2
00:00:29,140 --> 00:00:32,690
по роману Андреа Камиллери. 3
00:00:32,840 --> 00:00:34,850
Видели ли Вы его?
Счетовода Антонио Пато? 4
00:01:27,120 --> 00:01:29,390
Скорее, комиссар! 5
00:01:29,440 --> 00:01:31,710
В банке такая драка! 6
00:01:32,560 --> 00:01:33,950
Бегу, уже бегу! 7
00:01:35,430 --> 00:01:37,220
Помогите даме. 8
00:01:38,400 --> 00:01:40,740
- Сучья паскуда!!
- Простите, пропустите. 9
00:01:42,480 --> 00:01:44,260
Извините, мадам. 10
00:01:49,910 --> 00:01:52,340
Ты что, с ума сошёл??
Ты что творишь? 11
00:01:52,990 --> 00:01:55,220
Ничего. Пустите. 12
00:01:55,270 --> 00:01:58,670
Пустите меня. Отпустите! 13
00:02:04,720 --> 00:02:07,020
Бесплатное представление, да? 14
00:02:11,350 --> 00:02:14,590
Хвала Господу,
я подоспел вовремя. 15
00:02:14,640 --> 00:02:18,390
Такое случается
постоянно. 16
00:02:18,430 --> 00:02:20,340
Невежественные крестьяне,
что поделать. 17
00:02:21,160 --> 00:02:25,030
Вы познакомились с Пато, одним из
лучших актёров "Страстей Христовых". 18
00:02:25,070 --> 00:02:27,020
Если бы Вы не появились, 19
00:02:27,070 --> 00:02:29,770
мы бы потеряли
непревзойдённого Иуду. 20
00:02:31,400 --> 00:02:35,540
Господин Ло Форте, не могли бы Вы, достать
мне хорошие места на "Страсти Христовы? 21
00:02:35,590 --> 00:02:39,130
В прошлом году с моего места
ничего не было видно. 22
00:02:39,200 --> 00:02:41,580
- Я чуть шею не свернул.
- А что я могу поделать? 23
00:02:41,640 --> 00:02:44,780
Я даже для своей семьи
хороших мест не достал. 24
00:02:44,830 --> 00:02:46,670
Прошу прощения, я очень спешу. 25
00:02:46,710 --> 00:02:50,310
А я смотрю "Страсти"
из дома моей тётки. 26
00:02:50,630 --> 00:02:53,070
Может, и меня пустите? 27
00:02:53,110 --> 00:02:56,390
- Так места уже заняты.
- Да иди ты! 28
00:02:59,390 --> 00:03:05,620
Вигата, 1890 год.
Страстная пятница. 29
00:03:08,760 --> 00:03:10,690
Добро пожаловать,
Ваше превосходительство. 30
00:03:10,880 --> 00:03:12,790
Благодарю.
Спасибо. 31
00:03:14,440 --> 00:03:19,340
Ваше превосходительство, это представление
главное на Сицилии. 32
00:03:55,690 --> 00:03:59,860
Всё время цепляется,
спасибо. 33
00:04:11,000 --> 00:04:13,140
Смерть королю
и всем тиранам! 34
00:04:13,630 --> 00:04:15,860
Это антигосударственный
выпад. 35
00:04:15,920 --> 00:04:18,540
А наш мэр -
настоящая сволочь! 36
00:04:20,840 --> 00:04:23,340
- Сброд!
- Бездельники! 37
00:04:27,950 --> 00:04:30,340
Место мне в Аду. 38
00:04:30,400 --> 00:04:33,830
Нет, надежда ещё есть. 39
00:04:34,150 --> 00:04:37,860
Нет никакой надежды
для грехов Иуды. 40
00:04:37,920 --> 00:04:40,470
Я прощаю тебе
прегрешения твои. 41
00:04:40,510 --> 00:04:43,140
Даже сам Господь не сможет
отпустить мне грехи. 42
00:04:43,760 --> 00:04:45,340
Похвально! 43
00:04:45,390 --> 00:04:48,630
Я не верю в Небеса,
на сердце камень. 44
00:04:48,680 --> 00:04:51,310
Думаешь,
нет места надежде? 45
00:04:51,910 --> 00:04:53,580
Я поворачиваюсь
к ней спиной. 46
00:04:53,640 --> 00:04:56,790
- Ты утерял веру в Господа?
- Я отрекаюсь от него. 47
00:04:56,840 --> 00:04:58,950
Не желаешь
раскаяться? 48
00:04:59,000 --> 00:05:00,470
Эта мысль
мне ненавистна. 49
00:05:00,510 --> 00:05:02,550
Презираешь
помилование грехов? 50
00:05:02,600 --> 00:05:04,660
Я попираю
его ногами. 51
00:05:07,560 --> 00:05:09,350
А-а-а!
(в сторону) Я же вешаюсь, не мешай.
В раздаче, где перевод представлен только субтитрами, в обязательном порядке должны присутствовать минимум два скриншота с субтитрами и два без них, и часть текста субтитров (минимум 20 строк) под спойлером.
кому интересно, у Андреа Камиллери есть целый цикл романов "Однажды в Вигате".
С разными героями и событиями в каждом эпизоде. Объединяет их место действия: вымышленный городок Вигата на Сицилии в конце 19 века. Жанр фильмов: детектив с большой долей сатиры, с великолепно переданной исторической атмосферой, мастерски сдобренный итало-сицилийский колоритом).
Существует ещё несколько экранизаций (в рунете можно найти с субтитрами или с озвучкой): Однажды в Вигате: Исчезновение Пато 2010 г. Однажды в Вигате: Сезон охоты 2019 г., Однажды в Вигате. Неприятности с телефоном 2020 г.