Бегущий по лезвию / Blade Runner (Ридли Скотт / Ridley Scott) [1982, США, Гонконг, триллер, боевик, фантастика, BDRip] AVO (Михаил Загот)

Страницы:  1
Ответить
 

Leonard Lew

Top Seed 07* 2560r

Стаж: 13 лет 2 месяца

Сообщений: 4360

Leonard Lew · 13-Мар-18 15:02 (7 лет 3 месяца назад, ред. 13-Мар-18 18:45)

Бегущий по лезвию / Blade Runner
Страна: США, Гонконг
Жанр: триллер, боевик, фантастика
Год выпуска: 1982
Продолжительность: 01:57:36
Перевод: Авторский (одноголосый закадровый) Михаил Загот
Субтитры: нет
Режиссер: Ридли Скотт / Ridley Scott
В ролях: Харрисон Форд, Рутгер Хауэр, Шон Янг, Эдвард Джеймс Олмос, М. Эммет Уолш, Дэрил Ханна, Уильям Сэндерсон, Брайон Джеймс, Джо Туркел
Описание: Недалекое будущее. Декард - полицейский в отставке, бывший "бегущий по лезвию" - охотник на репликантов - андроидов, созданных корпорацией "Тайрелл". Репликанты были объявлены на Земле вне закона, но группа репликантов серии "Nexus-6" завладела шаттлом и, перебив команду и пассажиров, вернулась на Землю из колонии. Декарда вызвали для того, чтобы совершить грязную работу - уничтожить их...
Доп. информация: Выражаю огромную благодарность Нордеру за синхронизацию и чистку звуковой дорожки.

Сэмпл: http://multi-up.com/1190653
Качество видео: BDRip (Исходник Blu-ray disc 1080p)
Формат видео: AVI
Видео: XviD 73, 720x304, (2,35:1), 23,976 fps, 1562 Кбит/с, 8 бит, 0.30 bit/pixel
Аудио: Русский (АС3, 2 ch (Front: L R), 48,0 KHz, 192 Kbps)
MediaInfo

Общее
Полное имя : H:\Фильмы на трекер\Бегущий по лезвию (боевик, фантастика, триллер 1982 год).avi
Формат : AVI
Формат/Информация : Audio Video Interleave
Размер файла : 1,47 Гбайт
Продолжительность : 1 ч. 57 м.
Общий поток : 1793 Кбит/сек
Программа кодирования : VirtualDubMod 1.5.10.2 (build 2540/release)
Библиотека кодирования : VirtualDubMod build 2540/release
Видео
Идентификатор : 0
Формат : MPEG-4 Visual
Профиль формата : Advanced Simple@L5
Параметр BVOP формата : 2
Параметр QPel формата : Нет
Параметр GMC формата : Без точки перехода
Параметр матрицы формата : Выборочная
Идентификатор кодека : XVID
Идентификатор кодека/Подсказка : XviD
Продолжительность : 1 ч. 57 м.
Битрейт : 1592 Кбит/сек
Ширина : 720 пикселей
Высота : 304 пикселя
Соотношение сторон : 2,35:1
Частота кадров : 23,976 (23976/1000) кадра/сек
Цветовое пространство : YUV
Субдискретизация насыщенности : 4:2:0
Битовая глубина : 8 бит
Тип развёртки : Прогрессивная
Метод сжатия : С потерями
Бит/(Пиксели*Кадры) : 0.303
Размер потока : 1,31 Гбайт (89%)
Библиотека кодирования : XviD 73
Аудио
Идентификатор : 1
Формат : AC-3
Формат/Информация : Audio Coding 3
Расширение режима : CM (complete main)
Параметр Endianness формата : Big
Идентификатор кодека : 2000
Продолжительность : 1 ч. 57 м.
Вид битрейта : Постоянный
Битрейт : 192 Кбит/сек
Каналы : 2 канала
Расположение каналов : Front: L R
Частота : 48,0 КГц
Частота кадров : 31,250 кадров/сек (1536 spf)
Метод сжатия : С потерями
Размер потока : 162 Мбайт (11%)
Выравнивание : Разделение по промежуткам
Продолжительность промежутка : 42 мс. (1,00 видеокадр)
Время предзагрузки промежутка : 500 мс.
Скриншот c названием фильма
Скриншоты
Download
Rutracker.org не распространяет и не хранит электронные версии произведений, а лишь предоставляет доступ к создаваемому пользователями каталогу ссылок на торрент-файлы, которые содержат только списки хеш-сумм
Как скачивать? (для скачивания .torrent файлов необходима регистрация)
[Профиль]  [ЛС] 

DrOn77

Стаж: 10 лет 8 месяцев

Сообщений: 265

DrOn77 · 13-Мар-18 21:22 (спустя 6 часов)

Почти ничего не слышал о Заготе,но слышал пару его переводов..Не самые плохие,если не сказать больше..
[Профиль]  [ЛС] 

Black Crow_44

Стаж: 7 лет 4 месяца

Сообщений: 300

Black Crow_44 · 14-Мар-18 19:14 (спустя 21 час, ред. 14-Мар-18 19:14)

Михаил Александрович Загот (род. 11 января 1946 года) — советский и российский литературный переводчик с английского языка,доцент Московского государственного лингвистического университета.Преподавал синхронный перевод на факультете переводческого мастерства МГЛУ. Член Союза писателей России и Союза переводчиков России.
[Профиль]  [ЛС] 

DrOn77

Стаж: 10 лет 8 месяцев

Сообщений: 265

DrOn77 · 14-Мар-18 19:19 (спустя 5 мин.)

Ого..Настоящий мэтр-классик,оказывается..То-то мне его переводы немногочисленные понравились...
[Профиль]  [ЛС] 

Victorixxx

Стаж: 13 лет 6 месяцев

Сообщений: 41

Victorixxx · 30-Мар-18 18:14 (спустя 15 дней, ред. 30-Мар-18 18:14)

Вы чё угараете с таким ЧАВКАЮЩИМ переводчиком смотреть, вы гоните посоны... нафиг такие переводы, где "ААаа" и "ЭЭэээ" постоянно возникает... отстой, модератор удаляй нафиг раздачу, чтобы не позорится... также фоновый шум от микрофона напрочь убил всю звуковую атмосферу фильма... ппц
[Профиль]  [ЛС] 

jeka.km

Стаж: 16 лет 5 месяцев

Сообщений: 1


jeka.km · 02-Июн-18 23:06 (спустя 2 месяца 3 дня)

Перевод действительно ужасный, я в оригинале больше пойму.
[Профиль]  [ЛС] 

SerFunky

Стаж: 8 лет 2 месяца

Сообщений: 47

SerFunky · 09-Сен-18 06:43 (спустя 3 месяца 6 дней)

Не смотрел раньше. Решил вот. Напомнило Призрак в доспехах. Киберпанк, все дела. Хауэр, конечно лучше всех. Форд, так себе. Картина затянута, просто жуть. Скучно. Но это ж все для показа мира будущего. Сюжет можно круто развернуть, чего не сделано. Тогда б фильм был часа на три точно. Экшена и диалогов не хватает. Не советую смотреть тем, кто не смотрел. Уснете. А кто смотрел, уверен, не будут пересматривать)
[Профиль]  [ЛС] 

Optimus Plus

Стаж: 7 лет 2 месяца

Сообщений: 74

Optimus Plus · 13-Окт-18 02:19 (спустя 1 месяц 3 дня)

SerFunky писал(а):
75935615Не смотрел раньше. Решил вот. Напомнило Призрак в доспехах. Киберпанк, все дела. Хауэр, конечно лучше всех. Форд, так себе. Картина затянута, просто жуть. Скучно. Но это ж все для показа мира будущего. Сюжет можно круто развернуть, чего не сделано. Тогда б фильм был часа на три точно. Экшена и диалогов не хватает. Не советую смотреть тем, кто не смотрел. Уснете. А кто смотрел, уверен, не будут пересматривать)
Чувак, ты круто ошибаешься..... Мне всего-то 20 с хвостиком...... а оторопел от такой увертюры... как надоели эти сраные экшены с укрупнением экспозиций.
Всё очень - очень суперски сделано............. просто очень классно......
Здесь показано такое будущее, от которого нам надо хорошенько оградиться и понять, куда мы прём без разбору.........
[Профиль]  [ЛС] 

Zorq50

Стаж: 11 лет 5 месяцев

Сообщений: 1


Zorq50 · 16-Июл-19 06:06 (спустя 9 месяцев)

Перевод полное говно. Хуже только гнусавый сифак Володарский.
[Профиль]  [ЛС] 

Vitalik001

Стаж: 15 лет 3 месяца

Сообщений: 25


Vitalik001 · 01-Ноя-19 23:12 (спустя 3 месяца 16 дней)

Вот и настал ноябрь 2019 года)
[Профиль]  [ЛС] 

Lucky-lion

Стаж: 15 лет 11 месяцев

Сообщений: 6


Lucky-lion · 13-Ноя-19 23:00 (спустя 11 дней)

Vitalik001 писал(а):
78239173Вот и настал ноябрь 2019 года)
Кстати, да! И я только узнал об этом фильме, сейчас глянем
[Профиль]  [ЛС] 

ezhjp

Стаж: 9 лет 5 месяцев

Сообщений: 23

ezhjp · 17-Ноя-19 14:13 (спустя 3 дня, ред. 17-Ноя-19 14:13)

SerFunky писал(а):
75935615]А кто смотрел, уверен, не будут пересматривать
Не надо быть слишком самоуверенным.
Но смотреть лучше в оригинале.
[Профиль]  [ЛС] 

Владислав Юшкин

Стаж: 15 лет 6 месяцев

Сообщений: 285


Владислав Юшкин · 10-Дек-19 18:06 (спустя 23 дня)

Огромное спасибо за Загота!
Ноябрь 2019, тогда казалось, что это очень не скоро...
[Профиль]  [ЛС] 

NRGDen

Стаж: 17 лет 3 месяца

Сообщений: 34


NRGDen · 27-Дек-19 22:31 (спустя 17 дней)

после такого перевода монолога роя батти, захотелось харкнуть в пиво заготу. не удивительно, что российское образование прозябает в дерьме, раз в университетах преподают такие бездари. хотя, какое лето - такие и бабы
[Профиль]  [ЛС] 

mik.sher

Стаж: 8 лет

Сообщений: 2


mik.sher · 24-Фев-20 22:57 (спустя 1 месяц 28 дней)

Перевод полный калич вообще, как это можно смотреть?
[Профиль]  [ЛС] 

Dom0

Стаж: 16 лет 8 месяцев

Сообщений: 9


Dom0 · 14-Июн-20 01:50 (спустя 3 месяца 18 дней)

Похоже, за такие переводы правообладатели приплачивают! *0па полная. Как не стыдно для такого фильма...
[Профиль]  [ЛС] 

hhdqpqdkwt

Стаж: 16 лет 7 месяцев

Сообщений: 81

hhdqpqdkwt · 17-Сен-20 09:38 (спустя 3 месяца 3 дня)

Ужасный перевод, плохой звук. Как можно это раздавать.
[Профиль]  [ЛС] 

JackDezz

Стаж: 9 лет 4 месяца

Сообщений: 2


JackDezz · 28-Дек-20 00:50 (спустя 3 месяца 10 дней, ред. 28-Дек-20 00:50)

Этот дубляж - пиздец
"Шарисон Форд"
[Профиль]  [ЛС] 

RGoblin

Старожил

Стаж: 17 лет 7 месяцев

Сообщений: 48

RGoblin · 07-Янв-21 14:33 (спустя 10 дней)

такого дерьмового перевода я не встречал еще ни разу...
[Профиль]  [ЛС] 

insociable

Стаж: 7 лет 2 месяца

Сообщений: 3720

insociable · 12-Янв-21 23:19 (спустя 5 дней)

Black Crow_44 писал(а):
74984198Михаил Александрович Загот (род. 11 января 1946 года) — советский и российский литературный переводчик с английского языка,доцент Московского государственного лингвистического университета.Преподавал синхронный перевод на факультете переводческого мастерства МГЛУ. Член Союза писателей России и Союза переводчиков России.
Может не он? Столько отрицательных отзывов
[Профиль]  [ЛС] 

Black Crow_44

Стаж: 7 лет 4 месяца

Сообщений: 300

Black Crow_44 · 12-Янв-21 23:57 (спустя 37 мин., ред. 12-Янв-21 23:57)

Как и на Володарского) Уж как его только не обзывали-и "Прищепка на носу",и "Гнусавый"..И то,что он проглатывает целые куски,не переводя,припоминали...А между тем,он один из немногих переводчиков по образованию,окончил инъяз..им. Мореса Тореза...
Кому что нравится.Я,например,предпочту его любому бубляжу,или многоголоске,какие бы там "профи" ни озвучивали.
Загот,например,очень хорошо перевел "Беглый огонь" с покойным Брэндоном Ли..
А неудачные работы даже у мэтров бывают
[Профиль]  [ЛС] 

LionsforLambs

Стаж: 16 лет 4 месяца

Сообщений: 922


LionsforLambs · 07-Ноя-21 15:29 (спустя 9 месяцев, ред. 07-Ноя-21 15:29)

Клонирование (а репликанты это не кто иные, как клоны), репликация, евгеника, селекция,
бессмертие – вот химеры одолевающие безумцев с синдромом бога.
Всё это всегда существовало в природе, всё это освоит разум в будущем.
Всё это вознесёт личность и цивилизацию на Олимп развития
или похоронит несбыточные амбиции под спудом тщеславия и мракобесия.
скрытый текст
[Профиль]  [ЛС] 

kruych

Стаж: 6 лет

Сообщений: 37


kruych · 08-Ноя-21 22:33 (спустя 1 день 7 часов)

Zorq50 писал(а):
77677537Перевод полное говно. Хуже только гнусавый сифак Володарский.
[Профиль]  [ЛС] 

Cuets

Стаж: 15 лет 2 месяца

Сообщений: 55


Cuets · 13-Ноя-22 20:50 (спустя 1 год)

А что вообще со звуком ??
Полное говно !
[Профиль]  [ЛС] 

мигель 17

Top User 25

Стаж: 17 лет 5 месяцев

Сообщений: 613

мигель 17 · 04-Апр-24 22:51 (спустя 1 год 4 месяца)

SerFunky
Я понимаю, что большинство плохо учится в плохих школах, где плохие училки литературы совершенно не учат анализировать прочитанное, размышлять о произведении, замысле автора, мотивах героев и т.д. Чего не могу понять - откуда у этих людей желание делиться своими впечатлениями. Это примерно, как глухой начнет взахлеб рассказывать о воспринятой через вибрации колонок музыке. И второе - ну ладно тебе не повезло с образованием, бывает. но сейчас есть свободный доступ к инфорации, полно обзорщиков, порой неплохих, которые помогут понять метафоры, разобраться в аллюзиях, постичь смыслы и т.д. Это полезно хотя бы для расширения своего кругозора
[Профиль]  [ЛС] 

Kedens

Стаж: 16 лет 4 месяца

Сообщений: 470

Kedens · 20-Окт-24 17:50 (спустя 6 месяцев, ред. 20-Окт-24 17:50)

Victorixxx писал(а):
75083327Вы чё угараете с таким ЧАВКАЮЩИМ переводчиком смотреть, вы гоните посоны... нафиг такие переводы, где "ААаа" и "ЭЭэээ" постоянно возникает... отстой, модератор удаляй нафиг раздачу, чтобы не позорится... также фоновый шум от микрофона напрочь убил всю звуковую атмосферу фильма... ппц
"посоны"???
Ты с какого сеновала слез, посонёнок?
Black Crow_44 писал(а):
80741278Как и на Володарского) Уж как его только не обзывали-и "Прищепка на носу",и "Гнусавый"..И то,что он проглатывает целые куски,не переводя,припоминали...А между тем,он один из немногих переводчиков по образованию,окончил инъяз..им. Мореса Тореза...
Кому что нравится.Я,например,предпочту его любому бубляжу,или многоголоске,какие бы там "профи" ни озвучивали.
Загот,например,очень хорошо перевел "Беглый огонь" с покойным Брэндоном Ли..
А неудачные работы даже у мэтров бывают
Тем не менее, при всём уважении к покойному Леониду Вениаминовичу, переводы же и правда в двух третях, мягко говоря, ниже среднего. Прям СИЛЬНО ниже среднего.
Это не отменяет того, что он отличный профессиональный переводчик. Думаю, что ему тяжело было переводить фильмы именно сходу. Глядя правде в глаза, он из пяти реплик, дай Бог переводил три.
Поэтому когда он делал именно текстовый перевод, скажем, для канала НТВ, то получалось отлично. Франшиза об агенте 007 сделана отлично, но только когда её начитывали Владимир Вихров и Наталья Казначеева, а не сам переводчик, путая слова и даже персонажа, который их говорил.
[Профиль]  [ЛС] 
 
Ответить
Loading...
Error