Рой Вуд мл.: Пример для подражания / Образ отца / Roy Wood Jr.: Father Figure (Шеннон Хартман / Shannon Hartman) [19.02.2017, США, Stand-Up Comedy, концерт, комедия, монолог, WEBRip 1080p] Sub Rus (Андрей Паньков / daskilet / da skilet) + Original Eng

Страницы:  1
Ответить
 

da skilet

Стаж: 15 лет 2 месяца

Сообщений: 31


da skilet · 06-Авг-17 11:30 (7 лет 11 месяцев назад)

Рой Вуд Мл. - Пример для подражания / Roy Wood Jr - Father figure
Дата/Год выпуска: 19.02.2017
Страна: U.S.A.
Жанр: Stand up
Продолжительность: 00:50:10
Перевод: Субтитры
Русские субтитры: есть
Формат субтитров: softsub (SRT)
Оригинальная аудиодорожка: английский
Режиссер: Шеннон Хартман
Телеканал: Comedy Central
Описание: Перевод официального описания: Рой Вуд Мл. касается темы уличных протестов, рассуждает на тему происхождения блюза и объясняет, почему в некоторых ситуациях флаг конфедератов может оказатся полезным.

Доп. информация: Перевод любительский, от пользователя daskilet. Внимание: присутствует ненормативная лексика.
Сэмпл: http://www.mediafire.com/file/paa6cz6iaierjji/sample_wood_jr.mkv
качество: WEBRip
формат: MKV
Видео: AVC, 1920x1080, 16:9, 4272 kbps, 23.976
Аудио: AAC, 128kbps, 48.0 kHz, 2ch
MediaInfo

General
Complete name : Roy_Wood_Jr-Father_Figure.mkv
Format : Matroska
Format version : Version 4 / Version 2
File size : 1.54 GiB
Duration : 50 min 10 s
Overall bit rate : 4 403 kb/s
Encoded date : UTC 2017-08-05 06:19:56
Writing application : mkvmerge v14.0.0 ('Flow') 32bit
Writing library : libebml v1.3.4 + libmatroska v1.4.7
Video
ID : 1
Format : AVC
Format/Info : Advanced Video Codec
Format profile : High@L4
Format settings, CABAC : Yes
Format settings, RefFrames : 4 frames
Codec ID : V_MPEG4/ISO/AVC
Duration : 50 min 10 s
Bit rate : 4 272 kb/s
Width : 1 920 pixels
Height : 1 080 pixels
Display aspect ratio : 16:9
Frame rate mode : Constant
Frame rate : 23.976 (24000/1001) FPS
Color space : YUV
Chroma subsampling : 4:2:0
Bit depth : 8 bits
Scan type : Progressive
Bits/(Pixel*Frame) : 0.086
Stream size : 1.50 GiB (97%)
Title : H.264
Writing library : x264 core 138
Encoding settings : cabac=1 / ref=4 / deblock=1:0:0 / analyse=0x3:0x113 / me=umh / subme=10 / psy=1 / psy_rd=1.00:0.15 / mixed_ref=1 / me_range=32 / chroma_me=1 / trellis=2 / 8x8dct=1 / cqm=0 / deadzone=21,11 / fast_pskip=1 / chroma_qp_offset=-3 / threads=32 / lookahead_threads=2 / sliced_threads=0 / nr=0 / decimate=0 / interlaced=0 / bluray_compat=0 / constrained_intra=0 / bframes=3 / b_pyramid=0 / b_adapt=2 / b_bias=0 / direct=3 / weightb=1 / open_gop=0 / weightp=2 / keyint=48 / keyint_min=23 / scenecut=0 / intra_refresh=0 / rc_lookahead=48 / rc=crf / mbtree=1 / crf=19.0 / qcomp=0.60 / qpmin=10 / qpmax=51 / qpstep=4 / vbv_maxrate=5000 / vbv_bufsize=10000 / crf_max=0.0 / nal_hrd=none / filler=0 / ip_ratio=1.40 / aq=1:0.80
Default : Yes
Forced : No
Audio
ID : 2
Format : AAC
Format/Info : Advanced Audio Codec
Format profile : LC
Codec ID : A_AAC
Duration : 50 min 10 s
Bit rate : 128 kb/s
Channel(s) : 2 channels
Channel positions : Front: L R
Sampling rate : 48.0 kHz
Frame rate : 46.875 FPS (1024 SPF)
Compression mode : Lossy
Stream size : 46.0 MiB (3%)
Title : AAC2.0
Language : English
Default : Yes
Forced : No
Скриншоты
Download
Rutracker.org не распространяет и не хранит электронные версии произведений, а лишь предоставляет доступ к создаваемому пользователями каталогу ссылок на торрент-файлы, которые содержат только списки хеш-сумм
Как скачивать? (для скачивания .torrent файлов необходима регистрация)
[Профиль]  [ЛС] 

Помер

Top Bonus 03* 1TB

Стаж: 13 лет 9 месяцев

Сообщений: 188

Помер · 06-Авг-17 23:05 (спустя 11 часов)

Забыл написать, что этот и многие другие переводы выполнил da skilet
[Профиль]  [ЛС] 

spotprot

Стаж: 8 лет 2 месяца

Сообщений: 8


spotprot · 24-Авг-17 19:51 (спустя 17 дней)

Не знаю, где об этом написать.
Я весь переведённый на русский язык стендап посмотрел, делал это по мере его перевода. Заметил некий тренд выпускаемых спешалов, переводить сейчас предпочитают чёрных комиков, или самый простецкий, я бы даже сказал "быдло" юмор.
Но мне ведь нравится Джордж Карлин, Стюарт Ли, Ричард Херинг, Билл Хикс, Билл Марр, и даже может быть Даг Стэнхоуп, Энтони Джесельник, Луи Си Кей. Мне больше нравится белый юмор в том, что касается расы, но чёрный в том, что касается стиля, интеллектуальный юмор, сатирический, а не грубый, политический, а не гендерный. И вот есть один комик, который в этом же списке, но, похоже, что обойдён вниманием переводчиков. Это Льюис Блэк. Много у него доступно видео, которое не переведено на русский, но что-то нет желающих это сделать.
Если, кто прочтёт из переводчиков, посмотрите на Льюиса Блэка, как на возможную кандидатуру к переводу. Ну, и зрителям, я тоже советую посмотреть его пару переведённых концертов, как и всех перечисленных выше, это вот всё примеры умных комиков.
[Профиль]  [ЛС] 

da skilet

Стаж: 15 лет 2 месяца

Сообщений: 31


da skilet · 25-Авг-17 18:39 (спустя 22 часа, ред. 25-Авг-17 18:39)

Ну раз уж вы решили написать об этом здесь, то, пожалуй, здесь я вам и отвечу.
Льюиса Блэка есть как минимум два переведённых стенд-апа, это во-первых.
Во-вторых: за всех ответить не берусь, но я, тоже как переводчик в некотором роде, могу вам сказать, почему у меня "нет желания" его перевести. Причина проста: я не смог посмотреть его стенд-ап дальше первых 10 минут, потому что мне абсолютно не понравилась его "кричащая" манера. Это при том что из вышеперчисленных вами комиков я видел всех, а Карлин и Джесельник мне очень даже нравятся.
Отсюда вытекает в-третьих: списки комиков, которых вы считаете достойными перевода и которые нравятся вам и те, которых считают нужным перевести переводчики и которые нравятся им не обязательно будут совпадать.
[Профиль]  [ЛС] 

spotprot

Стаж: 8 лет 2 месяца

Сообщений: 8


spotprot · 25-Авг-17 21:54 (спустя 3 часа, ред. 25-Авг-17 22:07)

> Льюиса Блэка есть как минимум два переведённых стенд-апа, это во-первых.
Я это упомянул.
> мне абсолютно не понравилась его "кричащая" манера.
Ну я бы понял, когда не нравится кричащий речитатив Гилберта Готтфрида, но у Льюиса не заметил её переизбытка, просто он иногда приходит в неистовство, делая это очевидно с театральным расчётом. Видимо для меня всё-таки главное, не как говорят, а что именно. Английский юмор - ок. Католический юмор (с критикой религий) - ок. Еврейский (американский мейнстрим) юмор - ок. Юмор чёрных - не ок. Юмор русских (т.е. ребят, которые изображают в России русских) - не ок. Мне кажется, белые люди в норме должны предпочитать и понимать именно белых комиков, а не чёрных. И не из-за какого-то расизма, а потому что у них совсем другие темы в юморе, белому американцу и европейцу не сильно интересные.
[Профиль]  [ЛС] 

da skilet

Стаж: 15 лет 2 месяца

Сообщений: 31


da skilet · 25-Авг-17 22:19 (спустя 24 мин.)

Мы переливаем из пустого в порожнее.
То, что норма для вас - не обязательно всеобщая и неоспоримая норма.
А если и вправду заинтересованы в дальнейших переводах Блэка, так инициируйте сбор средств под эту тему. Вероятно, так вы будете услышаны быстрее и с большим энтузиазмом.
[Профиль]  [ЛС] 

spotprot

Стаж: 8 лет 2 месяца

Сообщений: 8


spotprot · 25-Авг-17 22:43 (спустя 24 мин.)

> А если и вправду заинтересованы в дальнейших переводах Блэка, так инициируйте сбор средств под эту тему.
Ох, я на это и не рассчитываю. Единственный правильный путь для меня выучить уже наконец английский язык достаточно для восприятия на слух. В теме этой я высказался скорее ради других русскоязычных людей, чтобы им прививали, как я считаю, юмор получше качеством, от умной белой головы, а не от чёрного члена.
[Профиль]  [ЛС] 

da skilet

Стаж: 15 лет 2 месяца

Сообщений: 31


da skilet · 25-Авг-17 23:31 (спустя 47 мин., ред. 25-Авг-17 23:31)

Уверен, "другие русскоязычные люди" оценят ваши усилия на ниве повышения качества предлагаемого им юмора.
Успехов в освоении английского.
[Профиль]  [ЛС] 

Ivan Zimmerman

Старожил

Стаж: 15 лет 6 месяцев

Сообщений: 769

Ivan Zimmerman · 24-Окт-17 21:53 (спустя 1 месяц 29 дней)

оу, неплохое выступление! Впервые вижу этого комика. Спасибо за раздачу.
[Профиль]  [ЛС] 

da skilet

Стаж: 15 лет 2 месяца

Сообщений: 31


da skilet · 29-Окт-17 22:46 (спустя 5 дней)

За раздачу пожалуйста.
А что комика впервые видите, так ничего удивительного: это его первый стенд-ап спешл.
[Профиль]  [ЛС] 

HETPE3B91

Стаж: 15 лет 10 месяцев

Сообщений: 17


HETPE3B91 · 01-Ноя-17 04:21 (спустя 2 дня 5 часов)

spotprot писал(а):
73723425Не знаю, где об этом написать.
Я весь переведённый на русский язык стендап посмотрел, делал это по мере его перевода. Заметил некий тренд выпускаемых спешалов, переводить сейчас предпочитают чёрных комиков, или самый простецкий, я бы даже сказал "быдло" юмор.
Но мне ведь нравится Джордж Карлин, Стюарт Ли, Ричард Херинг, Билл Хикс, Билл Марр, и даже может быть Даг Стэнхоуп, Энтони Джесельник, Луи Си Кей. Мне больше нравится белый юмор в том, что касается расы, но чёрный в том, что касается стиля, интеллектуальный юмор, сатирический, а не грубый, политический, а не гендерный. И вот есть один комик, который в этом же списке, но, похоже, что обойдён вниманием переводчиков. Это Льюис Блэк. Много у него доступно видео, которое не переведено на русский, но что-то нет желающих это сделать.
Если, кто прочтёт из переводчиков, посмотрите на Льюиса Блэка, как на возможную кандидатуру к переводу. Ну, и зрителям, я тоже советую посмотреть его пару переведённых концертов, как и всех перечисленных выше, это вот всё примеры умных комиков.
присоединяюсь к комменту по всем пунктам! Особенно по Льюису Блеку. Его манера подачи материала: "Это.Просто.Нечто.". Не помню что за спешл, где он описывал свой самый худший выход после кантри певца Винса Гилла. Очень круто
[Профиль]  [ЛС] 

anbelk27

Admin gray

Стаж: 16 лет 3 месяца

Сообщений: 16588

anbelk27 · 21-Мар-19 00:37 (спустя 1 год 4 месяца)

da skilet писал(а):
73630652Видео: AVC, 1920x1080, 16:9, 4272 kbps,
# сомнительно
[Профиль]  [ЛС] 

sexbebop

Старожил

Стаж: 15 лет 2 месяца

Сообщений: 1818

sexbebop · 04-Мар-25 16:43 (спустя 5 лет 11 месяцев)

da skilet писал(а):
73630652<...> Перевод любительский, от пользователя daskilet. Внимание: присутствует ненормативная лексика.
<...>
Есть ещё локализация без цензуры от проекта AllStandUp (перевод: Наталья Курьякова)

kinorium.com/1624818/ | kinopoisk.ru/film/1047578/ | imdb.com/title/tt6665988/
da skilet писал(а):
74118397<...> это его первый стенд-ап спешл.
У него вышло ещё, минимум, 5-ть полноценных сольных концерта из которых есть лишь Roy Wood Jr.: Lonely Flowers / Одинокие цветы (2025) в переводе без цензуры от проекта AllStandUp (перевод: Ольга Пименова, Полина Егошина, Анастасия Чиркова, Ляна З., Диана Гасюк, Михаил Харченко).
da skilet. вы ещё занимаетесь переводами?
Не желаете ли свои раздачи обновить подобным образом?
[Профиль]  [ЛС] 

sexbebop

Старожил

Стаж: 15 лет 2 месяца

Сообщений: 1818

sexbebop · 19-Апр-25 02:37 (спустя 1 месяц 14 дней)

Zer0id2 писал(а):
87652646Хороший перевод
К сожалению, не все переводы его нынче можно сыскать в сети...
P.S. от чего лычку не получите?
[Профиль]  [ЛС] 
 
Ответить
Loading...
Error