Ваня на 42-й улице (с 42-й улицы) / Vanya on 42nd Street (Луи Маль / Louis Malle) [1994, США, Драма, комедия, мелодрама, DVD9 (Custom)] DVO (студия "СВ-Дубль") + VO + Sub Eng + Original Eng

Страницы:  1
Ответить
 

Ёжиков

Фильмографы

Стаж: 17 лет 2 месяца

Сообщений: 926

Ёжиков · 14-Апр-17 21:29 (8 лет 4 месяца назад, ред. 17-Апр-17 19:53)

Ваня на 42-й улице / Vanya on 42nd Street
Страна: США
Студия: Channel Four Films, Mayfair Entertainment, The Vanya Company
Жанр: Драма, комедия, мелодрама
Год выпуска: 1994
Продолжительность: 2:00:18
Перевод 1: Профессиональный (двухголосый закадровый) студия "СВ-Дубль"
Перевод 2: Одноголосый закадровый
Субтитры: английские
Оригинальная аудиодорожка: английский
Режиссер: Луи Маль / Louis Malle
В ролях: Фиби Брэнд / Phoebe Brand, Линн Коуэн / Lynn Cohen, Джордж Гейнс / George Gaynes, Джерри Мейер / Jerry Mayer, Джулианн Мур / Julianne Moore, Лэрри Пайн / Larry Pine, Брук Смит / Brooke Smith, Уоллис Шон / Wallace Shawn, Андре Грегори / André Gregory, Мэдхер Джэффри / Madhur Jaffrey, Орен Моуверман / Oren Moverman
Описание: Актёры захудалого театра на 42-й улице Нью-Йорка репетируют классическую пьесу Чехова «Дядя Ваня». Пьеса идёт последовательно, действие за действием, с небольшими перерывами, чтобы заменить реквизит и передохнуть. Недостаток костюмов, настоящей бутафории и декораций вскоре забывается…
Дополнительная информация: Диск и оформление взяты с этой раздачи AVV_UA, за что ему огромное спасибо.
Информация с раздачи AVV_UA:
Критерионовский диск, содержащий «новый реставрированный цифровой трансфер, осуществлённый под наблюдением оператора Деклена Куинна», скачан с Синематика (спасибо artcinema22!), к нему добавлена (первой, запускается по умолчанию) русская дорожка с BDRip из раздачи Last Boy Scout (мерси!). Синхронизацию пришлось немного подкорректировать, заодно убрал в некоторых местах особо уродливые артефакты сжатия. Русская озвучка вообще оставляет желать лучшего, но другой на сегодняшний день не имеется.
Меню не редактировалось. Переход на оригинальный звук — с пульта. Также с пульта можно включить английские субтитры (кнопка для которых в меню не предусмотрена).

Русская дорога взята с этой раздачи - спасибо miha2154
Спасибо за пересборку диска Нордеру
Бонусы: 1) Документальный фильм «Как в жизни: съёмки „Вани на 42-й улице“» / “Like Life: The Making off Vanya on 42nd Street”, содержащим интервью с автором сценария Андре Грегори / André Gregory, актёрами Линн Коуэн, Джорджем Гейнсом, Джулианн Мур, Лэрри Пайном, Уоллесом Шоном, Брук Смит, а также продюсером Фредом Бернером / Fred Berner (англ. яз., 0:35:40);
2) Трейлер (англ. яз., 0:02:14)
Добавление русской дорожки в кастомный диск AVV_UA согласовано:
AVV_UA писал(а):
AVV_UA: ... я пересобирать не буду. Если кто-нибудь возьмётся - с моей стороны не будет никаких возражений и претензий. Если при этом поглотят мою раздачу - тоже согласен, раз в пользу лучшей. Удачи!
Меню: есть, английский, статичное, неозвученное
Сэмпл: http://sendfile.su/1326784
Тип релиза: DVD9 (Custom)
Контейнер: DVD-Video
Видео: NTSC 16:9 (720x480) VBR, Auto Pan&Scan (~ 7307.22 kbps avg)
Аудио: Russian (Dolby AC3, 2 ch) 192Kbps - Профессиональный (двухголосый закадровый) студия "СВ-Дубль"
Аудио 2: Russian (Dolby AC3, 2 ch) 192Kbps - Одноголосый закадровый
Аудио 3: English (Dolby AC3, 2 ch) 256Kbps - Original
DVDInfo
Title: USER
Size: 7.94 Gb ( 8 325 710 KBytes ) - DVD-9
Enabled regions: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8
VTS_01 :
Play Length:
Video: NTSC 16:9 (720x480) VBR, Auto Pan&Scan
VTS_02 :
Play Length: 00:02:14
Video: NTSC 4:3 (720x480) VBR
Audio:
English (Dolby AC3, 1 ch)
VTS_03 :
Play Length: 00:00:20
Video: NTSC 16:9 (720x480) VBR, Auto Letterboxed
VTS_04 :
Play Length: 02:00:18
Video: NTSC 16:9 (720x480) VBR, Auto Pan&Scan
Audio:
Russian (Dolby AC3, 2 ch)
Russian (Dolby AC3, 2 ch)
English (Dolby AC3, 2 ch)
Subtitles:
English
VTS_05 :
Play Length: 00:35:40
Video: NTSC 16:9 (720x480) VBR, Auto Pan&Scan
Audio:
English (Dolby AC3, 2 ch)
VTS_06 :
Play Length:
Video: NTSC 4:3 (720x480) VBR
Menu Video:
NTSC 4:3 (720x480) VBR
Auto Pan&Scan, Auto Letterboxed
Menu English Language Unit :
Root Menu
Скриншоты меню
Скриншоты
Скриншоты доп. материалов
Используемые программы
PGCDemux (извлечение)
DVD-lab PRO 2, Subtitle Workshop (субтитры)
BeSweet, Sony Vegas 9 (звук)
MuxMan (сборка)
DvdReMakePro (финал)
Download
Rutracker.org не распространяет и не хранит электронные версии произведений, а лишь предоставляет доступ к создаваемому пользователями каталогу ссылок на торрент-файлы, которые содержат только списки хеш-сумм
Как скачивать? (для скачивания .torrent файлов необходима регистрация)
[Профиль]  [ЛС] 

Skytower

Top Seed 03* 160r

Стаж: 16 лет 8 месяцев

Сообщений: 10321

Skytower · 15-Апр-17 03:11 (спустя 5 часов, ред. 18-Апр-17 00:37)

Ёжиков
Я до глубины души тронут. Благодарность до Небес за нормальную дорожку! Наконец-то, фильм ведь гениальный.
При отсутствии сидов раздаём по просьбе в ЛС со ссылкой на релиз.
[Профиль]  [ЛС] 

Ёжиков

Фильмографы

Стаж: 17 лет 2 месяца

Сообщений: 926

Ёжиков · 15-Апр-17 05:11 (спустя 2 часа)

Skytower писал(а):
Я до глубины души тронут. Благодарность до Небес за нормальную дорожку!
Пожалуйста
Skytower писал(а):
Наконец-то, фильм ведь гениальный.
Согласен полностью.
[Профиль]  [ЛС] 

@кедр@

VIP (Заслуженный)

Стаж: 17 лет 2 месяца

Сообщений: 3219

@кедр@ · 17-Апр-17 18:00 (спустя 2 дня 12 часов)

Ёжиков писал(а):
72909162Перевод 2: Одноголосый (любительский)
! Об обозначении одноголосых переводов
Исправьте, пожалуйста
[Профиль]  [ЛС] 

@кедр@

VIP (Заслуженный)

Стаж: 17 лет 2 месяца

Сообщений: 3219

@кедр@ · 17-Апр-17 21:04 (спустя 3 часа, ред. 17-Апр-17 21:04)

Ёжиков писал(а):
72930815С н/п
А это что? Звучит как с новым придурком Ну или ещё какая-нибудь вариация
[Профиль]  [ЛС] 

Ёжиков

Фильмографы

Стаж: 17 лет 2 месяца

Сообщений: 926

Ёжиков · 17-Апр-17 21:18 (спустя 13 мин.)

@кедр@ писал(а):
72931322
Ёжиков писал(а):
72930815С н/п
А это что? Звучит как с новым придурком Ну или ещё какая-нибудь вариация

Спасибо, посмеялся.
С наилучшими пожеланиями (С н/п)
[Профиль]  [ЛС] 

@кедр@

VIP (Заслуженный)

Стаж: 17 лет 2 месяца

Сообщений: 3219

@кедр@ · 17-Апр-17 21:30 (спустя 12 мин.)

Ёжиков писал(а):
72931440Спасибо, посмеялся.
Так я для этого и написал
[Профиль]  [ЛС] 

vaz1

Стаж: 17 лет 7 месяцев

Сообщений: 90

vaz1 · 29-Апр-17 19:03 (спустя 11 дней, ред. 29-Апр-17 23:11)

Кстати, если кому понадобится без фанатизма прикрутить двухголоску на BDRemux https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=3976049, - просто так, для себя, посмотреть, -выставляем в MRVToolNix GUI задержку 3000 мс и вроде всё попадает терпимо ...
а можно и в плеере
[Профиль]  [ЛС] 

cr24

Top Bonus 07* 100TB

Стаж: 15 лет 6 месяцев

Сообщений: 7200

cr24 · 25-Окт-18 07:55 (спустя 1 год 5 месяцев)

Ёжиков и Вся Ко. Спасибо за мелодраму на DVD9 (Custom) NTSC )))
[Профиль]  [ЛС] 

recatr

Стаж: 13 лет 8 месяцев

Сообщений: 658

recatr · 16-Апр-20 08:20 (спустя 1 год 5 месяцев)

Ёжиков и подельники, спасибо за качественный релиз и возможность приобщиться к талантливому прекрасному.
сам по себе этот театральный проект интересен по замыслу и форме. грегори в доке говорит, что идея была осовременить пьесу, взяв новый перевод мамета, который по сути есть современный американский английский.
скрытый текст
в результате (мое впечатление от просмотра с оригинальным звуком и параллельным слежением по тексту в псс) примерно 40% оригинального текста автора испарилось в прозрачной атмосфере заброшенного нью-йоркского театра. от этого пострадали колорит всех персонажей, а эпизодические роли совершенно потеряли причину своего присутствия на сцене.
еще, и это скорее связано с непониманием языка и стереотипами русского характера, отдельные моменты выглядят забавно и/или архаично.
например, няня несколько раз говорит что принесет или поставит самовар, но самовар нигде не метериализуется. зато есть "штоф" водки, которой астров/пайн непрерывно освежается во время объяснения с соней. там же, он называет ее "голубкой" и начинает натурально "ворковать", где у чехова астров иронически называет соню "голубушкой" прежде чем отправиться спать.
американцам практически невозможно выговорить русские имена-отчества. и это звучит комично. если это "современная" версия, то может, просто из милосердия, можно было бы устранить и это препятствие в новом осовремененном переводе.
еще, оба пайн и шон говорят текст с тяжелым нью-йоркским акцентом, что совершенно менят психологию и мотивацию их персонажей. и, как пример, в начале 3-го акта ваня/шон начинает поясничать как клоун, там где у чехова он начинает грубить и ерничать от горького понимания, что его фантазии о любви к елене улетели в трубу. я понимаю, дядя ваня может быть всем, чтем угодно, но не клоуном.
обе главные актрисы Джулианн Мур и Брук Смит приятно убедительны в образах елены и сони соответственно. смит особенно естественна в роли, не считая мелочей вроде иногда чересчур громкого голоса или швыряния подноса с лекарствами на стол. чеховская соня такого себе не позволяет.
еще ужасно привлекательно в этой вариации, что никто не ищет глубокого потаенного двойного смысла в каждой реплике, нет вульгарного ничем неоправданного эмоционального надрыва, или обличения пустой российской жизни до 1917.
в общем, очень интересный локальный театральный проект, что абсолютно точно отражено в названии Vanya on 42nd Street.
[Профиль]  [ЛС] 
 
Ответить
Loading...
Error