Pёtr Pti4 · 23-Июл-16 20:54(9 лет 1 месяц назад, ред. 24-Июл-16 22:52)
Вилла "Амалия" / Villa Amalia / Перевод фильма основан на одноимённой книге Страна: Франция, Швейцария Жанр: драма Год выпуска: 2009 Продолжительность: 01:30:31 Перевод: Субтитры Субтитры: русские Оригинальная аудиодорожка: французский Режиссер: Бенуа Жако/Benoit Jacquot В ролях: Изабель Юппер, Жан-Юг Англад, Ксавье Бовуа, Майя Санса, Игнацио Олива Описание: В центре повествования – судьба удивительной женщины-композитора, созданного ею эзотерического музыкального мира, прощание с красотой мира, очарование одиноких прогулок на заветном острове, освобождение от суеты и соблазнов во имя чистого творчества. Сэмпл: http://sendfile.su/1252864 Качество видео: DVDRip Формат видео: AVI Видео: XviD 1.0.3, 640x352, 16:9, 23,976 кадра/сек, 936 Кбит/сек Аудио: MPEG Audio, 48,0 КГц, 128 Кбит/сек, 2 канала Формат субтитров: softsub (SRT) Доп. информация о субтитрах: Перевод фильма основан на одноимённой книге
MediaInfo
Общее
Полное имя : D:\Мои документы\Наши документы\My Video\cinema\Films\1\Villa Amalia\villa amalia.avi
Формат : AVI
Формат/Информация : Audio Video Interleave
Размер файла : 699 Мбайт
Продолжительность : 1 ч. 30 м.
Режим общего битрейта : Переменный
Общий поток : 1080 Кбит/сек
Программа кодирования : VirtualDubMod 1.5.10.2 (build 2540/release)
Библиотека кодирования : VirtualDubMod build 2540/release Видео
Идентификатор : 0
Формат : MPEG-4 Visual
Профиль формата : Simple@L3
Параметр BVOP формата : 3
Параметр QPel формата : Нет
Параметр GMC формата : Без точки перехода
Параметр матрицы формата : Default (H.263)
Режим смешивания : Сжатый битовый поток
Идентификатор кодека : XVID
Идентификатор кодека/Подсказка : XviD
Продолжительность : 1 ч. 30 м.
Битрейт : 936 Кбит/сек
Ширина : 640 пикселей
Высота : 352 пикселя
Соотношение сторон : 16:9
Частота кадров : 23,976 кадра/сек
Цветовое пространство : YUV
Субдискретизация насыщенности : 4:2:0
Битовая глубина : 8 бит
Тип развёртки : Прогрессивная
Метод сжатия : С потерями
Бит/(Пиксели*Кадры) : 0.173
Размер потока : 606 Мбайт (87%)
Библиотека кодирования : XviD 1.0.3 (UTC 2004-12-20) Аудио
Идентификатор : 1
Формат : MPEG Audio
Версия формата : Version 1
Профиль формата : Layer 3
Режим : Joint stereo
Расширение режима : MS Stereo
Идентификатор кодека : 55
Идентификатор кодека/Подсказка : MP3
Продолжительность : 1 ч. 30 м.
Вид битрейта : Переменный
Битрейт : 128 Кбит/сек
Каналы : 2 канала
Частота : 48,0 КГц
Метод сжатия : С потерями
Размер потока : 85,2 Мбайт (12%)
Выравнивание : Соединение по промежуткам
Продолжительность промежутка : 24 мс. (0,58 видеокадр)
Время предзагрузки промежутка : 490 мс.
Библиотека кодирования : LAME3.90.
Настройки программы : -m j -V 4 -q 2 -lowpass 17.6 --abr 128
Скриншоты
Пример субтитров
524
01:18:48,500 --> 01:18:51,700
Знаешь, некоторые твои пьесы
я нахожу просто прекрасными. 525
01:18:54,400 --> 01:18:56,400
Почему ты не сохранила
мою фамилию? 526
01:18:57,200 --> 01:18:58,300
Потому что
ты ушёл. 527
01:19:00,300 --> 01:19:02,300
- Всю жизнь бегу, спасаюсь.
- Я знаю. 528
01:19:04,900 --> 01:19:05,900
Сама вечно бегу. 529
01:19:08,900 --> 01:19:11,600
Музыка всюду помогает
заработать на кусок хлеба. 530
01:19:11,800 --> 01:19:13,800
Во всём мире
есть свадьбы и похороны. 531
01:19:14,300 --> 01:19:16,800
Но то, чем занимаюсь я,
называется музычкой. 532
01:19:17,400 --> 01:19:19,600
А то, что создаёшь ты,
зовётся музыкой. 533
01:19:21,100 --> 01:19:22,100
Неправда. 534
01:19:23,300 --> 01:19:24,300
Правда. 535
01:19:25,700 --> 01:19:27,000
Впрочем,
какая разница. 536
01:19:28,200 --> 01:19:31,900
Музыканты вроде тебя и меня могут
клянчить монетки на любом мосту, 537
01:19:32,200 --> 01:19:33,300
в любом
месте земли. 538
01:19:37,900 --> 01:19:41,400
Мне удавалось держаться на плаву
благодаря тому, что я заполнял 539
01:19:41,600 --> 01:19:44,100
каждый час своей жизни
скрупулёзной работой. 540
01:19:46,600 --> 01:19:49,000
Говоря о заполнении часов,
я преувеличиваю. 541
01:19:49,200 --> 01:19:52,200
Сражаюсь с временем,
дробя его на получасовые отрезки. 542
01:19:54,600 --> 01:19:55,800
Я и впрямь
твоя дочь. 543
01:19:57,100 --> 01:20:00,800
Ты была бы впрямь моей дочерью,
если бы провела жизнь одна, как я. 544
01:20:01,700 --> 01:20:05,000
А что ты обо мне знаешь?
Ты никогда мной не интересовался! 545
01:20:05,600 --> 01:20:06,600
Не кричи. 546
01:20:07,300 --> 01:20:08,600
Ненавижу,
когда кричат. 547
01:20:08,800 --> 01:20:10,000
Что хочу,
то и делаю! 548
01:20:10,200 --> 01:20:13,900
Ты должен был остаться с нами,
мог бы прислать какую-то весточку! 549
01:20:16,100 --> 01:20:17,100
Не оставлять... 550
01:20:20,500 --> 01:20:23,000
Присылать маме хотя бы
открытки на Рождество. 551
01:20:26,400 --> 01:20:28,900
- Или на Рош-а-Шана.
- Ты помнишь Рош-а-Шана? 552
01:20:32,500 --> 01:20:34,500
Вёл бы себя
как все нормальные люди. 553
01:20:35,400 --> 01:20:37,000
То, что ты говоришь,
неверно. 554
01:20:37,300 --> 01:20:40,500
Я никогда в жизни не встречал
нормальных людей, дочь моя. 555
01:20:40,700 --> 01:20:42,400
"Дочь моя"...
Ты меня не видел! 556
01:20:46,800 --> 01:20:48,800
Никакого нормального
существования. 557
01:20:50,300 --> 01:20:51,200
Это я могу
принять. 558
01:20:52,800 --> 01:20:56,600
Дочь моя, на свете есть ещё много
вещей, которые тебе нужно принять. 559
01:21:02,700 --> 01:21:06,200
Всех своих мертвецов я подло
предал, женившись на твоей матери. 560
01:21:06,400 --> 01:21:07,500
Это была
не её вина. 561
01:21:07,700 --> 01:21:11,600
Моя супруга гневалась, ты кричала,
твой брат плакал в своей колыбели. 562
01:21:15,400 --> 01:21:19,000
Я слишком музыкант и еврей, потому
совершенно не переношу крика. 563
01:21:20,600 --> 01:21:22,800
Хуже всего сейчас
было бы солгать тебе. 564
01:21:25,500 --> 01:21:27,500
У меня не было
ни одной родной души. 565
01:21:29,200 --> 01:21:32,900
Ни твоя мать, ни ты, ни твой брат
не могли заполнить эту пустоту. 566
01:21:33,300 --> 01:21:35,100
Вы были для меня
слишком живыми. 567
01:21:37,700 --> 01:21:40,000
Мне не нужны были
ни младенец, ни девочка, 568
01:21:41,400 --> 01:21:44,300
ни плаксивая католичка,
ни её распрекрасная стряпня, 569
01:21:44,500 --> 01:21:45,500
совершенно.