$Shorox · 03-Мар-16 08:25(9 лет 6 месяцев назад, ред. 08-Мар-16 21:01)
Катигорошек / Котигорошко Страна: СССР Жанр: Сказка Продолжительность: 00:09:33 Год выпуска: 1970 Перевод: Субтитры Русские субтитры: есть Режиссёр: Борис Храневич Участвовали: Автор сценария Гужва В., Художник Скирда Ю., Композитор Кирейко В., Мультипликаторы: Драйцун В., Пружанский Е., Лавров О., Педан А., и др. Описание: Народная украинская сказка про богатыря Катигорошка и его побратимов: Вернидуба, Крутиуса, Вернигору. Релизkosmoaelita Перевод - sasha20072007 Семпл: Качество: DVDRip-AVC Формат: MKV Видео: AVC, 2334 Кбит/сек, 720x576, 5:4, 25,000 кадров/сек Аудио: Украинский, AC-3, 192 Кбит/сек, 2 канала, 48,0 КГц Субтитры: Rus (sasha20072007)
Подробные технические данные
Общее Уникальный идентификатор : 238922812763300107751237125466671085243 (0xB3BEDC25ABA6EC00B126CCFE475CF6BB) Полное имя : F:\Torrent T\Котигорошко (1970) DVDRip-AVC.mkv Формат : Matroska Версия формата : Version 4 / Version 2 Размер файла : 176 Мбайт Продолжительность : 9 м. 33 с. Общий поток : 2577 Кбит/сек Дата кодирования : UTC 2016-03-03 04:26:08 Программа кодирования : mkvmerge v7.9.0 ('Birds') 64bit Библиотека кодирования : libebml v1.3.1 + libmatroska v1.4.2 DURATION : 00:09:33.250000000 NUMBER_OF_FRAMES : 46 NUMBER_OF_BYTES : 2173 _STATISTICS_WRITING_APP : mkvmerge v7.9.0 ('Birds') 64bit _STATISTICS_WRITING_DATE_UTC : 2016-03-03 04:26:08 _STATISTICS_TAGS : BPS DURATION NUMBER_OF_FRAMES NUMBER_OF_BYTES Видео Идентификатор : 1 Формат : AVC Формат/Информация : Advanced Video Codec Профиль формата : Main@L5.1 Параметр CABAC формата : Нет Параметр ReFrames формата : 4 кадра Идентификатор кодека : V_MPEG4/ISO/AVC Продолжительность : 9 м. 33 с. Битрейт : 2334 Кбит/сек Ширина : 720 пикселей Высота : 576 пикселей Соотношение сторон : 5:4 Режим частоты кадров : Постоянный Частота кадров : 25,000 кадров/сек Стандарт вещания : PAL Цветовое пространство : YUV Субдискретизация насыщенности : 4:2:0 Битовая глубина : 8 бит Тип развёртки : Прогрессивная Бит/(Пиксели*Кадры) : 0.225 Размер потока : 160 Мбайт (91%) Библиотека кодирования : x264 core 125 r2200bm 999b753 Настройки программы : cabac=0 / ref=1 / deblock=0:1:1 / analyse=0:0 / me=dia / subme=0 / psy=1 / psy_rd=0.40:0.00 / mixed_ref=0 / me_range=16 / chroma_me=1 / trellis=0 / 8x8dct=0 / cqm=0 / deadzone=21,11 / fast_pskip=1 / chroma_qp_offset=0 / threads=4 / lookahead_threads=1 / sliced_threads=0 / nr=0 / decimate=1 / interlaced=0 / bluray_compat=0 / constrained_intra=0 / bframes=2 / b_pyramid=2 / b_adapt=0 / b_bias=0 / direct=1 / weightb=0 / open_gop=0 / weightp=0 / keyint=250 / keyint_min=25 / scenecut=0 / intra_refresh=0 / rc=crf / mbtree=0 / crf=21.0 / qcomp=0.60 / qpmin=0 / qpmax=69 / qpstep=4 / ip_ratio=1.40 / pb_ratio=1.30 / aq=0 Язык : Ukrainian Default : Да Forced : Нет DURATION : 00:09:33.360000000 NUMBER_OF_FRAMES : 14334 NUMBER_OF_BYTES : 170809573 _STATISTICS_WRITING_APP : mkvmerge v7.9.0 ('Birds') 64bit _STATISTICS_WRITING_DATE_UTC : 2016-03-03 04:26:08 _STATISTICS_TAGS : BPS DURATION NUMBER_OF_FRAMES NUMBER_OF_BYTES Аудио Идентификатор : 2 Формат : AC-3 Формат/Информация : Audio Coding 3 Расширение режима : CM (complete main) Параметр Endianness формата : Big Идентификатор кодека : A_AC3 Продолжительность : 9 м. 33 с. Вид битрейта : Постоянный Битрейт : 192 Кбит/сек Каналы : 2 канала Расположение каналов : Front: L R Частота : 48,0 КГц Битовая глубина : 16 бит Метод сжатия : С потерями Размер потока : 13,1 Мбайт (7%) Заголовок : Украинский Язык : Ukrainian Default : Да Forced : Нет Текст Идентификатор : 3 Формат : UTF-8 Идентификатор кодека : S_TEXT/UTF8 Идентификатор кодека/Информация : UTF-8 Plain Text Заголовок : Русский (sasha20072007) Язык : Russian Default : Да Forced : Нет
Скриншоты
Пример субтитров
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,880
Киевская студия научно-популярных фильмов,
творческое объединение художественной
мультиплиукации. 1970г 2
00:00:03,960 --> 00:00:07,830
"КОТИГОРОШКО" 3
00:01:35,790 --> 00:01:37,760
Не печальтесь! 4
00:01:37,920 --> 00:01:42,340
На любую гадину найдётся рогатина! 5
00:01:44,340 --> 00:01:46,540
Не у тебя, случайно? 6
00:01:46,750 --> 00:01:48,970
А хоть бы и так! 7
00:01:51,230 --> 00:01:53,060
Прощайте. 8
00:01:53,780 --> 00:01:55,530
Прощайте. 9
00:01:56,590 --> 00:01:59,520
Иду братьев освобождать! 10
00:02:11,440 --> 00:02:14,370
Эй, кузнец! 11
00:02:14,820 --> 00:02:17,360
Мне нужно оружие на змея! 12
00:02:17,730 --> 00:02:19,580
Тебе?! 13
00:02:21,930 --> 00:02:25,150
Без оружия слабаки и герои. 14
00:02:26,650 --> 00:02:30,930
Ну, если так... то держи, голубок... 15
00:02:39,730 --> 00:02:42,290
Не для меня это оружие. 16
00:02:42,820 --> 00:02:46,020
Хоть маленький, но жилистый. 34
00:05:02,180 --> 00:05:04,610
Биться! 35
00:05:10,090 --> 00:05:15,070
А ну, Вернигора, покажи,
на что ты способен! 36
00:05:30,400 --> 00:05:34,160
И ты, Вернидуб, предъяви свою силу! 37
00:05:54,230 --> 00:05:59,780
Эй, Крутиус, твое время пришло! 38
00:06:07,870 --> 00:06:11,290
Теперь, братья, моя очередь! 39
00:06:20,670 --> 00:06:24,430
Хватит прятаться! 40
00:06:24,540 --> 00:06:27,120
Выходи биться! 41
00:06:27,520 --> 00:06:33,590
Тогда... прощайся с белым светом! 42
00:07:36,520 --> 00:07:42,790
Пугал, как лев.
А погиб, как муха! 43
00:08:19,060 --> 00:08:24,290
Э-гэ-й!
Спасибо вам, побратимы! 44
00:08:24,420 --> 00:08:27,970
Пусть будет вам мир и счастье! 45
00:09:06,160 --> 00:09:11,660
Автор сценария - В.Гужва,
режисер - Б.Хроневич, художник - Ю.Скирда 46
00:09:29,130 --> 00:09:33,250
Перевод с украинского и субтитры - sasha20072007,
март. 2016г
alex.n42
Спасибо. Сейчас поправлю.
Не знал, что есть с переводом. Попросил этот сериал перевести: Приключения Котигорошка и его друзей / Пригоди Котигорошка та його друзів / Сезон: 1 / Серии: 4 из 4 (Ярослава Руденко-Шведова) [2014]
В сети этот тоже этот старый попался без перевода. Заодно и его перевели. В сети ещё есть с тифлокомментарием. Тот интереснее намного смотреть. Перевод не сделаешь, субтитры не влезут в экран.
Собирался сериал Лис Микита Лыс Мыкыта (В. Кметик, М. Яремко) [2006-2007] перевести на русский, но никто не берётся из-за сложности перевода.
****
Здесь с оригинальной дорожкой, может не закроют раздачу.
Собирался сериал Лис Микита Лыс Мыкыта (В. Кметик, М. Яремко) [2006-2007] перевести на русский, но никто не берётся из-за сложности перевода.
Сложность, это если переводить в рифмованом варианте. Довольно юморная вещь. Смысловой же вариант никакой сложности не представляет. Хотя, конечно, соблюсти юмор оригинала было бы любопытно.
Оригинальный текст И.Франко немного изменен, я бы сказал в сторону более сильной украинизации (видать некоторые слова уже были не в ходу). Но общий дух остался.
--------------------------
Кстати, нашел в сети перевод на русский язык в рифме. Перевод сделал Булат Асатуллин. Вот, кому не лень, нужно сделать тайминг мультфильма и положить туда из перевода текст. Если в оригинале немного и изменен текст, то это на перевод не повлияет (там заменены лишь уже малоизвестные слова).
Так, что $Shorox - хочешь сделать - делай. Всё для этого есть. За тобой тайминг )))).